﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,959
‫(داندر مفلين)، أنا (رولاندو)

2
00:00:04,459 --> 00:00:05,999
‫أجل، كانت تتوقّع اتّصالك

3
00:00:08,918 --> 00:00:10,834
‫- "المديرة الٕاقليمية"
‫- أجل؟

4
00:00:11,501 --> 00:00:14,667
‫- (كارين)؟ إنه على الخطّ الٔاوّل
‫- شكراً لك

5
00:00:16,959 --> 00:00:19,459
‫لقد تواصلنا أخيراً
‫كيف حال (سكرانتون)؟

6
00:00:19,584 --> 00:00:22,667
‫أنا المديرة الٕاقليمية
‫لفرع (يوتيكا) من (داندر مفلين)

7
00:00:22,792 --> 00:00:27,167
‫تبيّن أنه أمر سهل حين يكون مديركم
‫غبيّاً وحبيبكم ليس مغرماً بفتاة أخرى

8
00:00:27,751 --> 00:00:32,334
‫اسمع، ما أقوله إنها ستكون
‫فرصة عظيمة وسيسرّنا أن تكون معنا

9
00:00:32,751 --> 00:00:34,834
‫لذا فكّر في الٔامر، موافق؟

10
00:00:35,959 --> 00:00:37,250
‫حسناً، وداعاً

11
00:00:37,999 --> 00:00:42,125
‫اسمعوا، لمعلوماتكم، تكلّم معي
‫بائع معين من (سكرانتون)، مفهوم؟

12
00:00:42,792 --> 00:00:44,918
‫- هذا ممتاز
‫- يبدو مثل توأمك

13
00:00:45,000 --> 00:00:48,125
‫إنها دمية، أشبه بيوم
‫عطلة على طريقة (فيريس بولر)

14
00:00:48,250 --> 00:00:50,751
‫ربطنا سلكاً بالمعصم
‫يصل إلى الباب مباشرة

15
00:00:50,876 --> 00:00:54,000
‫حين يفتح أحدهم الباب
‫تنزل اليد، تضرب جهاز التحكّم عن بُعد

16
00:00:54,125 --> 00:00:57,125
‫فتشغّل صوت المسجّلة
‫وعليها صوتي أشخر

17
00:00:57,250 --> 00:01:01,876
‫- الٓان لن يعرف أحد إن كنت هنا أم لا
‫- أنا سأعرف

18
00:01:01,999 --> 00:01:04,709
‫- لكنك لن تخبر أحداً
‫- لن أحتاج إلى ذلك

19
00:01:04,834 --> 00:01:06,667
‫- لٔاننا سنكون معاً متهرّبين من العمل
‫- في الواقع...

20
00:01:06,792 --> 00:01:08,083
‫- أجل!
‫- أحياناً

21
00:01:08,209 --> 00:01:10,792
‫معظم الوقت
‫سأكون مع (راين) أو (داريل)

22
00:01:11,000 --> 00:01:13,584
‫أجل، جيّد، جيّد!
‫(ستانلي)، الضحية الٔاولى

23
00:01:13,709 --> 00:01:16,834
‫إليك ما أريدك أن تفعل
‫اخرج ثم ادخل من جديد

24
00:01:16,959 --> 00:01:19,167
‫سنختبىء، أريدك أن تخبرني
‫إن كان هذا يبدو مثلي، موافق؟

25
00:01:19,292 --> 00:01:21,792
‫لا أفهم لِما النوم على مكتبك
‫أفضل من عدم وجودك هنا

26
00:01:21,918 --> 00:01:23,375
‫اخرج ثم ادخل مجدداً

27
00:01:24,125 --> 00:01:26,250
‫تلقّيت عرضاً من (يوتيكا) مقابل أجر أكبر

28
00:01:26,501 --> 00:01:29,459
‫- وسأقبله
‫- ماذا؟

29
00:02:03,375 --> 00:02:05,751
‫مرحباً جميعاً
‫هل يمكنني الحصول على انتباهكم؟

30
00:02:05,876 --> 00:02:10,292
‫فكّرت في أنّ عليكم جميعاً أن تعرفوا
‫أنّ (ستانلي هادسون) يفكّر في تركنا

31
00:02:11,000 --> 00:02:13,250
‫لٔانّ صديقتنا القديمة
‫(كارين) من (يوتيكا)...

32
00:02:13,375 --> 00:02:15,876
‫ستدفع له أجراً أكبر للعمل هناك

33
00:02:16,042 --> 00:02:19,751
‫- حسناً
‫- كلا، كلا، كلا، كلا

34
00:02:19,876 --> 00:02:23,459
‫لقد أسأتم فهم نبرتي، هذا أمر رهيب

35
00:02:23,626 --> 00:02:27,959
‫من الواضح أنّ (كارين)
‫تحاول الانتقام منا لٔانّ (جيم) هجرها

36
00:02:28,375 --> 00:02:32,334
‫- لا أظنّ أنّ هذا ما يحصل
‫- حسناً أيّها الذكي، لماذا إذاً؟

37
00:02:32,459 --> 00:02:37,501
‫- لمَ تحاول أن تأخذ (ستانلي) منا؟
‫- أظنّ أنّ ذلك بسبب سجلّ مبيعاتي

38
00:02:37,626 --> 00:02:39,709
‫لا يمكن أن يكون هذا السبب

39
00:02:40,417 --> 00:02:44,000
‫لا يمكنكم أخذ
‫الرجل الٔاسود المضحك من المكتب

40
00:02:44,876 --> 00:02:47,501
‫(ستانلي) جزء من الشيء
‫الذي يجعل هذا الفرع رائعاً جداً

41
00:02:47,626 --> 00:02:52,042
‫"الحكمة "البلوزية" والملاحظات
‫الجريئة وأحاجي إيجاد الكلمات"

42
00:02:52,417 --> 00:02:55,667
‫"والابتسامة والعينان الحمراوان
‫الغائمتان"

43
00:02:55,876 --> 00:02:58,292
‫"لا أعرف كيف مضى (جورج بوش)
‫بعمله بعد ذهاب (كولين باول)"

44
00:02:58,417 --> 00:03:03,292
‫وإن ظنّ فرع (يوتيكا)
‫أنه سيأخذ (ستانلي)، فتنتظره مفاجأة

45
00:03:09,292 --> 00:03:11,584
‫- كيف يمكنني أن أقنعك بالبقاء؟
‫- المال

46
00:03:11,709 --> 00:03:13,918
‫أجل، نريد جميعنا المال

47
00:03:15,000 --> 00:03:19,083
‫لكن ليس ثمّة مال في الموازنة
‫لذا أخبرني سبب رحيلك الحقيقي

48
00:03:19,209 --> 00:03:20,542
‫المال

49
00:03:20,667 --> 00:03:22,375
‫المزيد من المال
‫يعني المزيد من المشاكل يا (ستانلي)

50
00:03:22,501 --> 00:03:25,209
‫يجب أن تعرف ذلك من بين كل الناس
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

51
00:03:25,751 --> 00:03:27,626
‫- إن كنت...
‫- المال

52
00:03:27,959 --> 00:03:29,250
‫حسناً

53
00:03:29,918 --> 00:03:32,626
‫(أوسكار)، هل جلبته؟

54
00:03:34,459 --> 00:03:38,375
‫- "أن تكون إدواردياً"، أفضل أعماله
‫- حسناً، لديّ غطاء الطاولة

55
00:03:38,501 --> 00:03:40,876
‫- لا تنسَ الٔاطباق
‫- بالطبع يا (بام)، أتوق إلى ذلك

56
00:03:40,999 --> 00:03:44,292
‫أنا و(أوسكار) و(توبي) أعضاء
‫مؤسّسون لنادي "الٔاشياء الراقية"

57
00:03:44,918 --> 00:03:47,501
‫نلتقي مرّة في الشهر لمناقشة الكتب والفنّ

58
00:03:47,626 --> 00:03:50,250
‫والاحتفال بالثقافة بطريقة متحضّرة جداً

59
00:03:50,876 --> 00:03:53,334
‫قد يصبح النقاش ساخناً أحياناً

60
00:03:53,876 --> 00:03:58,250
‫لكننا دوماً بالغو الاحترام
‫ليس ثمّة ورق أو بلاستيك

61
00:03:58,375 --> 00:04:02,959
‫كما أنّ الكلام عن العمل
‫ممنوع، إنه حصري جداً

62
00:04:03,125 --> 00:04:04,751
‫إضافة إلى ممارسة الجنس مع الرجال

63
00:04:04,876 --> 00:04:08,125
‫أقول إنّ نادي "الٔاشياء الراقية"
‫هو أكثر الٔامور شذوذاً فيّ

64
00:04:10,042 --> 00:04:12,918
‫أخبريني مجدداً
‫لما لا أستطيع أن أكون جزءاً من ناديكم

65
00:04:13,000 --> 00:04:16,999
‫لٔانّ البعض يظنّ أنك تسيطر على الحديث
‫عبر محاولتك أن تكون مضحكاً

66
00:04:17,709 --> 00:04:19,626
‫- (أوسكار)؟
‫- بعض الناس

67
00:04:20,000 --> 00:04:22,792
‫- "آلو؟"
‫- (فيلبيلرز)، كيف الحال؟

68
00:04:22,918 --> 00:04:24,834
‫- "(مايكل)"
‫- إلى اليسار؟ إلى اليمين؟

69
00:04:24,959 --> 00:04:26,417
‫- "اسمع، أنا..."
‫- حسناً

70
00:04:26,542 --> 00:04:28,834
‫- "كفانا ثرثرة، تكلّمي"
‫- أنت من اتّصل بي

71
00:04:29,000 --> 00:04:34,042
‫أجل، اسمعي، لا يمكنك أخذ (ستانلي)
‫من هذه الٔاسرة بهذا الشكل

72
00:04:34,167 --> 00:04:37,667
‫- أنا واثقة جداً أنّ أسرته سترافقه
‫- "أسرته في العمل"

73
00:04:37,792 --> 00:04:41,751
‫هذا صعب جداً عليّ
‫لكنني سأعطيك أفضل رجل لديّ

74
00:04:41,876 --> 00:04:44,792
‫- يمكنك أخذ (توبي)
‫- "لا يعمل (توبي) في المبيعات"

75
00:04:44,918 --> 00:04:49,626
‫يمكنك مقايضته
‫إنه ذكيّ ومسلٍ وفاتن جداً

76
00:04:51,167 --> 00:04:55,834
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫(توبي) هو الٔاسوأ، كانت تلك خدعة

77
00:04:57,667 --> 00:05:01,375
‫اسمعي، إن كنت ستسرقين
‫أحد رجالي، فسأسرق أحد رجالك

78
00:05:02,709 --> 00:05:06,334
‫- وداعاً يا (مايكل)
‫- "حسناً، وداعاً، مهلًا، مهلًا، (كارين)"

79
00:05:06,501 --> 00:05:08,834
‫هل يمكنك أن تحوّلي لي
‫أحد البائعين لديك رجاءً؟

80
00:05:08,959 --> 00:05:10,250
‫الٔافضل بينهم

81
00:05:13,000 --> 00:05:16,167
‫معي (بين نوجينت) على الخط
‫إنه أفضل البائعين في (يوتيكا)

82
00:05:16,542 --> 00:05:18,501
‫- مرحباً يا (بين)، أنا (مايكل سكوت)
‫- "مرحباً يا (مايكل)"

83
00:05:18,626 --> 00:05:20,667
‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً

84
00:05:20,792 --> 00:05:26,501
‫هل تحب السحر؟ لٔانني عفريت
‫في زجاجة وسأمنحك 3 أمنيات

85
00:05:26,709 --> 00:05:29,918
‫أن تنتقل إلى (سكرانتون)
‫وأن تحصل على عمل عظيم

86
00:05:30,000 --> 00:05:31,417
‫وأن تكون صديقي المقرّب

87
00:05:31,542 --> 00:05:34,209
‫"ألست الرجل
‫الذي صدم تلك المرأة بسيارتك"؟

88
00:05:34,792 --> 00:05:36,167
‫اخرجي

89
00:05:37,334 --> 00:05:42,459
‫أجل وأنقذت حياتها أيضاً
‫لكن أظنّ أن ذلك ليس مهمّاً بالقدر نفسه

90
00:05:42,584 --> 00:05:45,000
‫"يقول الجميع إنّ فرع
‫(سكرانتون) أسوأ من (كامدين)"

91
00:05:45,292 --> 00:05:47,959
‫"ألم يستقل كل من أتى
‫من (ستاندفور) على الفور؟"

92
00:05:48,042 --> 00:05:50,167
‫كلا، لقد طردتهم وأنت التالي

93
00:05:53,542 --> 00:05:56,584
‫- إذاً، ما رأيك؟
‫- "بجدّية؟"

94
00:05:56,709 --> 00:06:00,250
‫"ما الذي يتكلّم عنه ذلك الرجل؟
‫(سكرانتون) ليس مملّة"

95
00:06:00,375 --> 00:06:04,751
‫(سكرانتون) هو الفرع الرائع
‫المسلّي، إنه مثل (أنيمل هاوس)

96
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
‫- وجدته!
‫- (جيم)

97
00:06:09,000 --> 00:06:10,459
‫نتعرّض للخداع

98
00:06:10,584 --> 00:06:13,167
‫يُقال إنّ فرعنا فاشل
‫وعلينا فعل شيء لتغيير ذلك

99
00:06:13,417 --> 00:06:15,083
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟
‫- ماذا سنفعل؟

100
00:06:15,209 --> 00:06:17,834
‫سنحقق مبيعات هائلة
‫هذا ما سنفعله

101
00:06:17,959 --> 00:06:19,792
‫- ترك (كوركوران) (سترابلز)
‫- حقاً؟

102
00:06:19,918 --> 00:06:23,417
‫أجل، فعلوا، أجل وسنحصل عليه

103
00:06:23,542 --> 00:06:26,083
‫أنا وأنت و(دوايت)
‫سنصعد في سيارتي "بي تي كروزر"

104
00:06:26,209 --> 00:06:28,167
‫ونحصل على هذه الصفقة

105
00:06:28,292 --> 00:06:31,626
‫سنثبت... ما هي
‫هذه الموسيقى بحقّ السماء؟

106
00:06:31,751 --> 00:06:33,459
‫إنه (فيفالدي) للٔاشياء الراقية

107
00:06:33,584 --> 00:06:37,125
‫هذه هي المشكلة، هذه هي
‫نحتاج إلى (روك أند رول) يا (بام)

108
00:06:37,250 --> 00:06:39,834
‫(روك أند رول)، مفهوم؟

109
00:06:39,959 --> 00:06:43,959
‫يا إلهي!

110
00:06:45,709 --> 00:06:47,334
‫لهذا السبب الناس يرحلون

111
00:06:48,626 --> 00:06:52,083
‫ليس لديّ ما أقوله

112
00:07:04,709 --> 00:07:06,375
‫لقد تجاوزنا للتو المخرج نحو (كوركوران)

113
00:07:06,501 --> 00:07:11,167
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- مفاجأة! أجل!

114
00:07:12,125 --> 00:07:14,834
‫- أجل!
‫- انظر إلى وجهه! انظر إلى وجهه

115
00:07:15,000 --> 00:07:16,834
‫- إنه مصدوم
‫- ماذا نفعل؟

116
00:07:16,959 --> 00:07:18,584
‫ماذا نفعل يا (دوايت)؟ ماذا نفعل؟

117
00:07:18,709 --> 00:07:21,334
‫يا إلهي يا (جيم)، لا أعرف، أظنّ
‫أنه ليس ثمّة اتّصالات مبيعات اليوم

118
00:07:21,459 --> 00:07:25,042
‫سنذهب في غارة
‫إلى (يوتيكا)، هذا ما سنفعله

119
00:07:25,751 --> 00:07:27,375
‫سنذهب إلى (يوتيكا)؟

120
00:07:28,918 --> 00:07:30,834
‫- لن أذهب إلى (يوتيكا)
‫- بلى ستفعل!

121
00:07:30,959 --> 00:07:32,709
‫- ضع حزامك يا (جيم)
‫- كلا

122
00:07:32,834 --> 00:07:35,999
‫سنجعل (كارين)
‫تتمنّى لو أنك لم تهجرها قط

123
00:07:36,667 --> 00:07:40,834
‫- (يوتيكا)! (يوتيكا)! (يوتيكا)!
‫- (يوتيكا)! (يوتيكا)! (يوتيكا)!

124
00:07:43,792 --> 00:07:46,375
‫- (يوتيكا)!
‫- في وجهك!

125
00:07:47,417 --> 00:07:49,083
‫لا أصدّقكما يا جماعة

126
00:07:49,375 --> 00:07:51,709
‫لن أذهب أبعد من هذا
‫لٔاغضب حبيبتي السابقة

127
00:07:51,834 --> 00:07:53,250
‫- هل تتّصل بـ(كارين)؟
‫- كلا، لا أتّصل بـ(كارين)

128
00:07:53,375 --> 00:07:55,626
‫- إنه يكذب
‫- أجل، خذه منه

129
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
‫ماذا تفعل؟ توقّف يا (دوايت)!

130
00:08:00,042 --> 00:08:03,000
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا اتّصالات مع العالم الخارجي، (جيم)

131
00:08:03,709 --> 00:08:05,876
‫كان من الضروري
‫فعل ذلك، كان ذلك ضرورياً

132
00:08:06,125 --> 00:08:11,584
‫ذلك تصرّف سيّىء نوعاً ما لٔانه كان يحمل
‫صور مولود أخي الجديد كلّها لذا...

133
00:08:12,417 --> 00:08:16,250
‫ذلك مؤسف جداً، تباً

134
00:08:25,250 --> 00:08:27,542
‫- حسناً
‫- (دوايت)، لقد وجده

135
00:08:28,501 --> 00:08:30,959
‫- أتعرفان؟ سأتّصل بسيارة أجرة من هنا
‫- حسناً

136
00:08:31,584 --> 00:08:34,042
‫- ستفوتك أروع خدعة على الٕاطلاق
‫- حسناً

137
00:08:35,959 --> 00:08:41,751
‫- مهلًا، ما الذي تخطّط لفعله؟
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟

138
00:08:41,876 --> 00:08:43,542
‫- يا إلهي
‫- اتبعني، تعال إلى هنا

139
00:08:43,751 --> 00:08:48,250
‫إليك ما جلبنا معنا، جلبت بذات
‫من المخزن، جلبت "حبالًا سخيفة"

140
00:08:48,626 --> 00:08:51,209
‫جلب (دوايت) البنزين
‫والمطاط لصنع قنابل رائحة قذرة

141
00:08:51,334 --> 00:08:53,834
‫- أو قنابل حقيقية
‫- كلا، كلا، لا قنابل حقيقية

142
00:08:53,959 --> 00:08:58,542
‫- أجل، هيا، سيكون الٔامر رائعاً
‫- ربما، لا أعرف، لا أعرف

143
00:08:58,667 --> 00:09:00,125
‫- سيكون ذلك رائعاً، حقاً
‫- كلا، كلا

144
00:09:00,250 --> 00:09:02,959
‫- سيكون كذلك
‫- كلا، لن نفعل هذا على الٕاطلاق

145
00:09:03,042 --> 00:09:06,334
‫هيا، سبق وملٔات الزجاجات
‫بالبنزين، سيكون الٔامر رائعاً

146
00:09:06,459 --> 00:09:09,417
‫هل تمزحان؟ كنّا نقود السيارة
‫وفي صندوقها هذه الٔاشياء طوال الوقت؟

147
00:09:09,626 --> 00:09:11,667
‫لنعلمها كيف تعرض
‫على (ستانلي) مزيداً من المال

148
00:09:13,792 --> 00:09:19,626
‫إذاً، الصفقة كانت أنّ (دوايت)
‫لا يحرق شيئاً وأنا أرتدي زيّاً...

149
00:09:21,417 --> 00:09:22,792
‫وشارباً

150
00:09:25,334 --> 00:09:27,417
‫لمَ انفصلتما أنت و(كارين)؟

151
00:09:28,167 --> 00:09:29,667
‫- هل بسبب الجنس؟
‫- ماذا؟

152
00:09:29,792 --> 00:09:31,083
‫لا أتصوّر أنّ ممارسة الجنس معها سيّئة

153
00:09:31,209 --> 00:09:32,542
‫- فجسدها مذهل
‫- حسناً، أتعرف؟

154
00:09:32,667 --> 00:09:35,501
‫لمَ لا نلعب لعبة الٔابجدية
‫التي كنت تتكلّم عنها؟

155
00:09:35,626 --> 00:09:38,584
‫حسناً، سأبدأ... حرف "أ"

156
00:09:39,250 --> 00:09:45,334
‫"أ"، اسمي (ألن) واسم زوجتي
‫(أليس)، نعيش في (ألاسكا) ونبيع...

157
00:09:46,542 --> 00:09:48,375
‫اللعنة، ماذا نبيع؟

158
00:09:49,250 --> 00:09:51,167
‫- لا يهمّ
‫- أحاول التفكير في ما يمكننا بيعه

159
00:09:51,292 --> 00:09:54,042
‫- لا يهمّ
‫- ما هذا؟

160
00:09:54,918 --> 00:09:58,751
‫ذلك الصوت...
‫هل المكيّف يرشح أو ما شابه؟

161
00:09:58,959 --> 00:10:02,250
‫- ليس الٔامر منطقيّاً، غير ممكن
‫- ما هذا؟

162
00:10:04,918 --> 00:10:08,167
‫- (دوايت)، هل تبوّل؟
‫- أبوّل في هذه الزجاجة الفارغة

163
00:10:08,292 --> 00:10:10,959
‫- يا إلهي! رجاءً
‫- يا إلهي، هذا مقرف يا (دوايت)!

164
00:10:11,042 --> 00:10:13,083
‫قلت إنه لم يعد بإمكاننا
‫التوقّف واضطررت إلى قضاء حاجتي

165
00:10:13,209 --> 00:10:15,459
‫- (مايكل)، انتبه للطريق
‫- يا إلهي، أنت تجعلني أرشرش

166
00:10:15,584 --> 00:10:17,292
‫- يا إلهي!
‫- شكراً يا رجل!

167
00:10:17,417 --> 00:10:19,876
‫- (مايكل)، (مايكل)، قِف جانباً
‫- هذا مقرف جداً

168
00:10:19,999 --> 00:10:22,083
‫- قِف جانباً
‫- أظنّ أنني جرحت عضوي بالغطاء!

169
00:10:22,417 --> 00:10:26,667
‫هل تتصوّران حياة حيث كل ما تفعلانه
‫هو التصييف في الريف الٕايطالي؟

170
00:10:26,792 --> 00:10:31,834
‫أعرف، أريد الذهاب والتفرج على
‫الفنّ والسباحة في البحر (الٔادرياتيكي)

171
00:10:31,959 --> 00:10:33,584
‫وتمضية وقت مع (جورج إمرسون)

172
00:10:33,918 --> 00:10:36,042
‫- هذا ما كنت لٔافعله
‫- بالتأكيد

173
00:10:36,167 --> 00:10:37,667
‫- إنه أفضل كتاب قرأناه، صحيح؟
‫- إنه كذلك، إنه كذلك

174
00:10:37,792 --> 00:10:41,501
‫- كلّياً، أعني بربّكم، يا لها من روح حرة
‫- ماذا تفعل؟

175
00:10:41,626 --> 00:10:45,292
‫جئت فحسب لمناقشة روايتي
‫المفضّلة التي ألّفها (إي أم فورستر)

176
00:10:46,000 --> 00:10:50,709
‫(بام)، هذه السندويشات
‫تبدو لذيذة جداً يا (بام)

177
00:10:50,834 --> 00:10:53,083
‫آسفة يا (آندي) لكن هذا نادٍ حصريّ

178
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
‫نادي "الٔاشياء الراقية" هو أكثر
‫النوادي حصرية في هذا المكتب

179
00:11:01,209 --> 00:11:02,999
‫بشكل طبيعي
‫إنه حيث يجب أن أكون

180
00:11:03,334 --> 00:11:07,375
‫إنّ لجنة التخطيط للحفلات
‫هي دعمي وفرقة (كيفن) هي ضمانتي

181
00:11:07,709 --> 00:11:09,000
‫حسناً

182
00:11:10,751 --> 00:11:18,417
‫سأجلس هنا في منطقة العموم وأقرأ كتابي

183
00:11:19,042 --> 00:11:21,292
‫الذي يصدف
‫أنه الكتاب نفسه الذي تقرؤنه

184
00:11:21,417 --> 00:11:24,167
‫حسناً، اعرف أنك لست
‫في نادي "الٔاشياء الراقية"

185
00:11:24,292 --> 00:11:26,334
‫لمَ لا أستطيع أن أكون في النادي؟

186
00:11:27,292 --> 00:11:30,292
‫لا أصدّق أننا هنا
‫لا أصدّق أنّ هذا يحصل

187
00:11:30,292 --> 00:11:32,959
‫- صدّقه
‫- الشعر المستعار الٔافريقي؟ هل تريده؟

188
00:11:33,042 --> 00:11:34,834
‫كلا يا (مايكل)، لن أترك هذه السيارة

189
00:11:34,959 --> 00:11:36,876
‫- يا إلهي، حسناً، (دوايت)؟
‫- أجل؟

190
00:11:36,999 --> 00:11:38,959
‫إليك كيف سيجري
‫الٔامر، أنا وأنت...

191
00:11:39,709 --> 00:11:41,459
‫ثمّة رجال يمرّون بنا، اصمتا

192
00:11:41,584 --> 00:11:44,751
‫أنا وأنت سنتسلّل إلى الداخل
‫وندّعي أننا عاملي مخزن

193
00:11:44,876 --> 00:11:46,834
‫وسنفاجىء المكان برمّته
‫بـ"الحبال السخيفة"

194
00:11:46,959 --> 00:11:48,250
‫وإن اضطررنا إلى الدفاع عن أنفسنا

195
00:11:48,375 --> 00:11:51,334
‫سأطعن الحارس الٔامني
‫بين عينيه بواسطة طبشورة ضخمة

196
00:11:51,459 --> 00:11:53,667
‫كلا! كلا، لن تفعل ذلك، كلا

197
00:11:53,792 --> 00:11:56,000
‫إذاً، سأطحن الطبشورة
‫الضخمة وأنفخها في عينيه

198
00:11:56,125 --> 00:11:58,959
‫(دوايت)، لا تفعل شيئاً بالعينين، رجاءً

199
00:12:00,083 --> 00:12:01,417
‫حسناً يا (جيم)

200
00:12:02,250 --> 00:12:04,584
‫يا إلهي، هذه هي
‫هذه هي، هيا، هيا، هيا

201
00:12:04,709 --> 00:12:06,792
‫- تحرّك، تحرّك، تحرّك، تحرّك!
‫- اصمت

202
00:12:07,792 --> 00:12:09,292
‫هذا أكثر الٔامور
‫التي فعلناها يوماً غباءً

203
00:12:18,834 --> 00:12:21,000
‫إنه لمثير للاهتمام
‫كيف أنّ (فورستر) يستعمل (إيطاليا)...

204
00:12:21,125 --> 00:12:26,751
‫لتمثيل الحياة الجنسية
‫والعاطفية وذلك فتح مواضيع...

205
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
‫القدر والصدفة و(لوسي)
‫ممزّقة بين هذين الٔامرين

206
00:12:31,125 --> 00:12:34,417
‫- إنها ممزّقة بين العاطفة والتقاليد
‫- اللعنة!

207
00:12:35,584 --> 00:12:36,999
‫إنها فحسب...

208
00:12:40,584 --> 00:12:45,334
‫- الوتيرة... فكّرت أحياناً...
‫- أجل!

209
00:12:48,876 --> 00:12:51,417
‫اللعنة، أجل

210
00:12:51,626 --> 00:12:56,375
‫ممّا جعله كاتباً سابقاً لعصره
‫وكان ذلك خياراً جريئاً جداً كذلك

211
00:12:56,501 --> 00:13:01,375
‫وإنّ شباب (جورج) وحرّيته

212
00:13:01,918 --> 00:13:05,918
‫يثيران... المشاعر

213
00:13:09,292 --> 00:13:12,042
‫- ما الذي تسخنينه؟
‫- الفوشار

214
00:13:12,167 --> 00:13:14,375
‫لمَ لا تستعملين الميكروويف
‫في المطبخ يا (فيليس)؟

215
00:13:14,501 --> 00:13:17,542
‫لٔانّ على أحد تنظيفه
‫تفوح منه رائحة فوشار

216
00:13:24,083 --> 00:13:26,209
‫إذاً يا (ستانلي)
‫هل سترحل من هنا حقاً؟

217
00:13:26,417 --> 00:13:28,459
‫أجل، هذا ما يبدو

218
00:13:29,709 --> 00:13:31,209
‫سأفتقدك يا رجل

219
00:13:32,209 --> 00:13:37,584
‫كنت كعمّ لي
‫أشبه بالعمّ (ريمس) العجوز

220
00:13:38,417 --> 00:13:40,125
‫أريد أن أبقى على اتّصال معك

221
00:13:44,918 --> 00:13:47,876
‫"نحن في بيت الدرج
‫ونتسلّق بعض السلالم"

222
00:13:50,918 --> 00:13:52,209
‫- "أتنفّس بقوة"
‫- حسناً، أتعرف أمراً؟

223
00:13:52,334 --> 00:13:54,876
‫لست بحاجة إلى إخباري
‫كل ما يجري كما تفعل الٓان

224
00:13:54,999 --> 00:13:57,626
‫"ثمّة رجل، ثمّة رجل
‫إنه حارس أمني يمرّ بنا"

225
00:13:58,125 --> 00:14:02,042
‫"مرحباً، نحن عاملا
‫مخزن، هل تريد دليلًا آخر؟"

226
00:14:03,584 --> 00:14:07,125
‫- "يا إلهي، كان ذلك وشيكاً جداً"
‫- "يمكنني رؤية عينَي الحارس"

227
00:14:07,250 --> 00:14:11,417
‫- كلا، لا تفعل بهما شيئاً
‫- "عليّ أن أفعل شيئاً لعينيه"

228
00:14:11,542 --> 00:14:14,209
‫العينان هما حنية الرأس

229
00:14:14,918 --> 00:14:18,542
‫حسناً يا (سكوت) العظيم، إن وجدت
‫ملصق خطر الاختناق، عُد فحسب

230
00:14:18,667 --> 00:14:22,751
‫"وجدنا شيئاً أفضل بكثير
‫أهمّ ما لديهم، ناسختهم الصناعية"

231
00:14:23,626 --> 00:14:26,292
‫- أليست ضخمة الحجم؟
‫- "إنها هائلة الحجم"

232
00:14:26,417 --> 00:14:30,626
‫"لكن مزوّدة بعجلات
‫ونحن نجرّها نحو بيت الدرج"

233
00:14:30,751 --> 00:14:36,125
‫- "جهّز السيارة، شغل المحرك"
‫- كلا، هذه فكرة رهيبة، لا تفعلا هذا

234
00:14:38,083 --> 00:14:41,584
‫- "عظمة وركي"
‫- "نحن عالقان بين الناسخة والدرابزين!"

235
00:14:42,709 --> 00:14:45,459
‫"وركي الٔايسر!
‫اتركنا يا (جيم)! اتركنا!"

236
00:14:45,584 --> 00:14:47,459
‫- "انجُ بنفسك"
‫- "كلا! لا تتركنا! ساعدنا!"

237
00:14:47,584 --> 00:14:50,626
‫- "نحتاج إلى المساعدة، (جيم)"
‫- حسناً، أوّلًا، توقّفا عن استعمال اسمي

238
00:14:50,751 --> 00:14:52,542
‫- وثانياً...
‫- "عليك التحرّك!"

239
00:14:52,667 --> 00:14:55,542
‫- اللعنة يا جماعة
‫- "هلّا تتحرّك قليلًا"

240
00:14:55,667 --> 00:14:58,542
‫- "أفقد السيطرة على جسمي"
‫- يا إلهي، يا إلهي، لقد عادت (كارين)

241
00:14:59,209 --> 00:15:02,626
‫- "هل هذه (كارين)؟"
‫- "خذها إلى نزل، مارس الحب معها"

242
00:15:02,751 --> 00:15:06,000
‫- كلا، لن أفعل ذلك
‫- "قل إنك تريد المصالحة"

243
00:15:06,167 --> 00:15:08,792
‫- كلا، لن أفعل ذلك
‫- "ليس بالضرورة أن يعني ذلك شيئاً"

244
00:15:08,918 --> 00:15:14,375
‫"افعل ذلك لٔاجل (ستانلي)
‫نم عليها يا (جيم) وفكّر في (ستانلي)"

245
00:15:16,459 --> 00:15:19,834
‫"(جيم)! إن كانت هذه نهايتي
‫فعدني بشيء"

246
00:15:20,626 --> 00:15:22,792
‫- (جيم)؟
‫- "كن مضيف حفل جوائز "الدانديز"

247
00:15:25,626 --> 00:15:26,959
‫مرحباً يا (كارين)

248
00:15:31,042 --> 00:15:33,542
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أوّلًا، مرحباً

249
00:15:34,167 --> 00:15:36,334
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هل أنت بخير؟

250
00:15:38,167 --> 00:15:42,709
‫أتفقّد الفروع الٔاخرى، يريدني (مايكل)
‫أن أفعل ذلك من وقت لٓاخر، لذا...

251
00:15:42,834 --> 00:15:45,999
‫"لا تخبر (كارين)
‫عن الناسخة الصناعية"

252
00:15:46,292 --> 00:15:47,792
‫تلقّيت ذلك

253
00:15:48,334 --> 00:15:51,000
‫بكيت لٔاسابيع
‫على ذلك الرجل لذا أجل

254
00:15:51,709 --> 00:15:56,834
‫رؤيته في تلك السيارة في زيّ
‫عاملات مخازن أشعرني بالراحة

255
00:15:57,626 --> 00:16:02,292
‫- دعوني أسألكم، هل حقّقتم ما أردتموه؟
‫- اسمعي يا سيّدة

256
00:16:02,459 --> 00:16:06,751
‫يمكنك توقّع هذا النوع من العواقب
‫حين تحاولين سرقة جماعتنا

257
00:16:06,876 --> 00:16:11,959
‫- سآخذ (ستانلي)
‫- وسنحرق (يوتيكا) كلّياً

258
00:16:14,959 --> 00:16:17,959
‫معك حقّ
‫ربما لم تكن هذه أفضل فكرة

259
00:16:18,292 --> 00:16:23,709
‫لكننا على الٔاقلّ نهتمّ كفاية بموظفينا
‫لدرجة أننا مستعدون للمحاربة لٔاجلهم

260
00:16:25,501 --> 00:16:32,417
‫وإن آذيت (ستانلي) بأيّ شكل
‫سنحرق (يوتيكا) كلّياً

261
00:16:40,501 --> 00:16:42,584
‫- (جيم)، هلّا تبقى قليلًا
‫- أجل

262
00:16:45,209 --> 00:16:49,999
‫- إذاً، ما زلت تفعل هذا النوع من الٔامور؟
‫- أجل لكنني أحاول الٕاقلاع عنها

263
00:16:51,709 --> 00:16:54,667
‫إن أردت رؤيتي، كان
‫يمكنك الاتّصال بي كشخص بالغ

264
00:16:54,792 --> 00:16:56,417
‫كلا، لم أرغب في رؤيتك

265
00:16:57,167 --> 00:17:00,334
‫ليس أنني لست سعيداً برؤيتك الٓان

266
00:17:00,459 --> 00:17:03,042
‫أقول إنني في النهاية
‫جئت لٔاجل الناسخة

267
00:17:03,167 --> 00:17:06,542
‫بشكل متساوٍ، أقول إنّ ذلك
‫كان متساوياً لذا تسرّني رؤيتك

268
00:17:09,417 --> 00:17:13,626
‫المسألة أنني و(بام)
‫ما زلنا نخرج معاً لذا...

269
00:17:14,209 --> 00:17:20,375
‫وقصدت أنّ الٔامور تجري
‫بشكل جيّد جداً لذا لم أشأ أن أراك

270
00:17:20,792 --> 00:17:23,167
‫الٔامور تجري بشكل جيّد؟ حقاً؟

271
00:17:23,292 --> 00:17:26,250
‫إنها كذلك؟
‫هذا رائع، هذا رائع جداً

272
00:17:26,375 --> 00:17:29,834
‫أريد أن أسمع المزيد عن مدى سعادتك مع
‫(بام)، أيمكنك إخباري المزيد عن ذلك؟

273
00:17:29,959 --> 00:17:33,542
‫شكراً جزيلًا على مجيئك
‫إلى (يوتيكا) وكسر ناسختي

274
00:17:33,667 --> 00:17:36,000
‫وإخباري كم أنّ الٔامور رائعة في علاقتك

275
00:17:36,292 --> 00:17:39,375
‫- حقاً، شكراً لك
‫- حسناً، أنت على الرحب

276
00:17:39,501 --> 00:17:46,334
‫- سأذهب بسبب... الزحمة
‫- الزحمة أجل، بالتأكيد، اذهب

277
00:17:46,667 --> 00:17:49,417
‫اذهب بسبب الزحمة
‫بالتأكيد، اسبق الزحمة

278
00:17:50,209 --> 00:17:52,000
‫سأفعل

279
00:17:57,876 --> 00:18:00,918
‫حاولنا وفشلنا

280
00:18:02,751 --> 00:18:07,167
‫(ستانلي)، يمكنك الذهاب

281
00:18:08,167 --> 00:18:13,918
‫هذا صندوق لٔاغراضك

282
00:18:15,834 --> 00:18:21,709
‫لكنني أشك أنّ هذا الصندوق
‫سيتّسع لكل ذكرياتك عن هذا المكان

283
00:18:23,999 --> 00:18:27,709
‫ارحل بعيداً أيّها العصفور اللطيف
‫الصغير، ارحل وكن حرّاً

284
00:18:29,250 --> 00:18:33,250
‫(بام)، سأحتاج إلى بعض المساعدة
‫في كتابة إعلان لطلب موظف

285
00:18:37,584 --> 00:18:41,751
‫"نريد رجلًا أسود
‫متوسط العمر يتمتّع بالجرأة"

286
00:18:42,626 --> 00:18:48,292
‫"ذا مؤخّرة كبيرة وقلب أكبر"...
‫لا يمكنني فعل هذا

287
00:18:48,417 --> 00:18:52,959
‫- (مايكل)، هل يمكنني التكلّم معك؟
‫- بالطبع

288
00:18:56,042 --> 00:19:01,125
‫- غيّرت رأيي، أريد الاحتفاظ بهذا العمل
‫- حقاً؟

289
00:19:01,292 --> 00:19:05,125
‫لم أكن أخطّط للرحيل فعلًا
‫أردت علاوة فحسب

290
00:19:05,292 --> 00:19:07,876
‫"كيف عرف (مايكل) بخدعتي بحقّ السماء؟"

291
00:19:08,417 --> 00:19:10,876
‫"هل هو عبقري سرّي ما؟"

292
00:19:12,751 --> 00:19:15,083
‫أقول أحياناً أموراً جنونية

293
00:19:19,542 --> 00:19:23,667
‫- مرحباً
‫- آسفة جداً، أخبرني (رولاندو) كل شيء

294
00:19:25,250 --> 00:19:27,000
‫كم كان ذلك مذلًا

295
00:19:28,000 --> 00:19:35,584
‫أيساعدك أن تنتقل إلى عصر آخر
‫زمن من الرقي والتحضّر؟

296
00:19:36,250 --> 00:19:38,751
‫هل تدعينني
‫إلى نادي "الٔاشياء الراقية"؟

297
00:19:40,542 --> 00:19:41,918
‫بحقّ السماء!

298
00:19:44,209 --> 00:19:46,334
‫(رماد أنجيلا)، إنّه كتاب جيّد جداً

299
00:19:46,459 --> 00:19:49,292
‫أقول إنّ نثر (فرانكي)
‫أفضل من قدر من الذهاب

300
00:19:50,083 --> 00:19:54,584
‫- حسناً، هل أخرجته من نظامك؟
‫- أجل

301
00:19:55,417 --> 00:19:59,125
‫- كلا، أعجبني حقاً، كان مسلّياً للقراءة
‫- مسلّياً؟

302
00:19:59,584 --> 00:20:00,918
‫- حقاً؟
‫- أجل

303
00:20:01,000 --> 00:20:04,459
‫ما المسلّي فيه بالنسبة إليك؟
‫هل كانت وفاة التوأمين؟

304
00:20:06,542 --> 00:20:10,542
‫- كلا، لم يكن ذلك مسلّياً
‫- هل قرأته حتى؟

305
00:20:10,876 --> 00:20:13,167
‫- بالطبع قرأته
‫- كيف ينتهي؟

306
00:20:13,292 --> 00:20:18,375
‫- مَن كانت الشخصية الٔاساسية؟
‫- (أنجيلا)، كلا

307
00:20:19,501 --> 00:20:21,042
‫الرماد

308
00:20:25,209 --> 00:20:28,209
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران

