﻿1
00:00:05,042 --> 00:00:07,000
‫شركة (دبليو جونز) تجدد مكاتبها

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,584
‫وطاقم البناء يحتل بعض مواقف السيارات
‫التي كنا نركن فيها

3
00:00:10,709 --> 00:00:13,292
‫لذا كان علينا أن نركن سياراتنا
‫في الموقف الثانوي هناك

4
00:00:13,417 --> 00:00:15,876
‫ما يعني أن باستطاعتنا
‫رؤية المزيد من شارعنا الجميل

5
00:00:15,999 --> 00:00:17,542
‫أخبرهم ما رأينا اليوم (جيم)

6
00:00:17,667 --> 00:00:21,709
‫رأينا اليوم كلباً شارداً
‫يهاجم عظام دجاجة مشوية

7
00:00:22,417 --> 00:00:23,751
‫الطبيعة

8
00:00:23,876 --> 00:00:26,999
‫قضيت 9 أعوام هنا وفجأة ينبغي بي
‫إيقاف سيارتي على بعد ميل!

9
00:00:27,083 --> 00:00:30,751
‫ذاب جزء من حذائي (أوسكار)!

10
00:00:30,876 --> 00:00:32,167
‫سأستقيل...

11
00:00:32,292 --> 00:00:36,876
‫فليكن الرب شاهدي، سأستقيل
‫إن لم يُصلح هذا

12
00:00:36,999 --> 00:00:40,501
‫- بعضنا يفضل السير أكثر من الآخرين
‫- تؤلم كثيراً

13
00:01:05,167 --> 00:01:07,250
‫هل اخترت كرسياً جديداً؟
‫مضى وقت على ذلك

14
00:01:07,375 --> 00:01:10,167
‫(بام) عندما فتحت هذا الفهرس لأول مرة

15
00:01:10,292 --> 00:01:12,667
‫خلت أنني سأختار كرسياً فحسب

16
00:01:12,792 --> 00:01:15,876
‫لكن عوض ذلك وجدت شيئاً
‫صرف انتباهك عن اختيار كرسي

17
00:01:15,999 --> 00:01:19,626
‫بدأ (مايكل) عملية اختيار كرسي جديد
‫منذ 3 أسابيع تقريباً

18
00:01:19,751 --> 00:01:22,334
‫وعادة لا أهتم
‫لكنه وعدني بكرسيه القديم

19
00:01:22,459 --> 00:01:27,834
‫إنه أفضل بكثير، إنه واحد من تلك
‫الكراسي الوثيرة، أريده فعلًا

20
00:01:29,250 --> 00:01:32,042
‫- هل رأيت هذه المرأة من قبل؟
‫- هذه؟

21
00:01:32,167 --> 00:01:35,417
‫على الكرسي الدوار والأسود
‫والمتشابك والمرتفع الظهر؟

22
00:01:35,542 --> 00:01:38,167
‫انظري إلى ابتسامتها وإلى عينيها
‫انظري إلى عينيها

23
00:01:38,292 --> 00:01:41,250
‫لديها، لا أعلم ماذا بالضبط

24
00:01:41,375 --> 00:01:43,626
‫ترتدي ثياباً كثياب سيدة أعمال

25
00:01:43,751 --> 00:01:48,584
‫مع ذلك تعرفين أن جانباً منها
‫يمكنه أن يتقوقع على أريكة

26
00:01:48,709 --> 00:01:51,584
‫- أو على كرسي رائع
‫- نعم، ربما

27
00:01:51,709 --> 00:01:57,125
‫هل تذكرين بعد حفلة عشائي
‫عندما قلت إنني سأمتنع عن النساء؟

28
00:01:57,250 --> 00:01:59,250
‫أذكر حفلة عشائك من دون ريب

29
00:01:59,375 --> 00:02:04,542
‫أظن أن ما عنيته
‫هو أنني سأمتنع عن امرأة واحدة، (جان)

30
00:02:06,667 --> 00:02:09,209
‫أظن أن القدر وضع هذا الفهرس بين يديّ

31
00:02:09,334 --> 00:02:12,167
‫في الواقع وضعت الفهرس بين يديك
‫لأن عليك اختيار كرسي جديد

32
00:02:12,375 --> 00:02:15,709
‫كيف هي العزوبية؟ تروقني

33
00:02:15,834 --> 00:02:22,709
‫ويروقني أن أبدأ كل يوم
‫بحسّ الإمكانية وأنا متفائل

34
00:02:22,834 --> 00:02:26,042
‫لأن كل يوم يزيد إحباطي

35
00:02:26,167 --> 00:02:29,083
‫والأوضاع المحبطة تثمر النتائج السريعة

36
00:02:29,334 --> 00:02:34,125
‫أيتها السيدات والسادة، هلا تفتحون
‫فهارس التزويد على الصفحة 85؟

37
00:02:38,584 --> 00:02:39,918
‫هل هذا كرسيه الجديد؟

38
00:02:40,042 --> 00:02:41,876
‫- لا، لم يختر واحداً بعد
‫- يا للهول!

39
00:02:42,292 --> 00:02:45,834
‫عندما تحصل (بام) على كرسي (مايكل)
‫القديم أحصل على كرسيها القديم

40
00:02:45,959 --> 00:02:49,959
‫ويصبح لديّ كرسيان، بقي واحد فقط

41
00:02:50,125 --> 00:02:54,000
‫أنا مستعد للمواعدة مجدداً
‫وللعودة إلى هذا المجال

42
00:02:54,125 --> 00:03:00,834
‫لذا لمعلومات أولئك الذين يفكرون
‫في تدبير موعد لي مع إحدى صديقاتهم

43
00:03:00,959 --> 00:03:07,209
‫استخدموا المرأة على الصفحة 85
‫كنموذج، هذا كل شيء

44
00:03:15,250 --> 00:03:17,417
‫تركت هاتفي النقال في السيارة

45
00:03:18,167 --> 00:03:20,501
‫اتصل بنا حالما تصل إلى هناك
‫لنعلم أنك بخير

46
00:03:25,125 --> 00:03:31,667
‫أصغ يا رجل، نسيت (جان) تماماً
‫لذا هلا تدبر لي موعداً؟

47
00:03:31,792 --> 00:03:36,000
‫إن كان لديّ من أدبّرها لك
‫سآخذها لنفسي

48
00:03:36,125 --> 00:03:40,584
‫- خلتك خطبت!
‫- لا، (ستايسي) هجرتني

49
00:03:40,834 --> 00:03:44,959
‫ماذا؟ بحق السماء!
‫هذا مروع يا رجل

50
00:03:45,459 --> 00:03:49,751
‫إنها مجنونة، هل ما زالت علاقتك
‫جيدة بأيّ من أصدقائها؟

51
00:03:49,876 --> 00:03:52,501
‫ليس بعد الآن، الوضع قاس

52
00:03:52,999 --> 00:03:58,876
‫إنها... لا تستحقها، حسناً

53
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
‫مرحباً بـ(أوسكار)
‫عاشق سيارة (مايور وينير)

54
00:04:03,209 --> 00:04:09,709
‫أراهن أنك تعرف العديد
‫من الفتيات المتحررات

55
00:04:09,834 --> 00:04:14,417
‫اللواتي يثقن بك تماماً لأنهن يعلمن
‫أنك لن تلمسهن بسبب وضعك

56
00:04:14,542 --> 00:04:16,334
‫- (مايكل)؟
‫- ماذا؟

57
00:04:16,459 --> 00:04:18,334
‫- لدي صديقة عزباء
‫- حقاً!

58
00:04:18,459 --> 00:04:23,501
‫(ساندي)، إنها فاتنة
‫ولديها شخصية حيوية أيضاً

59
00:04:23,626 --> 00:04:27,501
‫حيوية، إذاً ليست مرحة وفظة؟

60
00:04:27,626 --> 00:04:29,417
‫ليس مثل مغنية الأوبرا المرحة والفظة

61
00:04:29,542 --> 00:04:32,792
‫لا، إنها محترفة في لعبة كرة القاعدة

62
00:04:33,375 --> 00:04:36,626
‫- تلتقط الكرة أم تركض في الملعب؟
‫- لا أعلم (مايكل)

63
00:04:36,751 --> 00:04:40,042
‫هل ترتدي الفساتين عادة
‫أم السراويل؟

64
00:04:40,626 --> 00:04:42,000
‫هل يمكننا مشاركة زورق تجذيف؟

65
00:04:42,125 --> 00:04:44,083
‫هل يمكن أن يتحمل
‫زورق التجذيف وزنها؟

66
00:04:44,209 --> 00:04:47,417
‫- عمّ تسأل؟
‫- أظن أنني واضح جداً في ما أسأله

67
00:04:47,542 --> 00:04:51,250
‫هل زورق تجذيف متوسط الحجم
‫يتحمل وزنها من دون أن ينقلب؟

68
00:04:54,626 --> 00:04:56,751
‫يزعجني عدم إجابتك عن السؤال

69
00:04:56,876 --> 00:05:01,083
‫- لا يمكنها الجلوس في زورق تجذيف
‫- تباً! علمت! علمت (فيليس)، حسناً

70
00:05:01,209 --> 00:05:04,209
‫ما خطب أولئك الأشخاص؟
‫قد أفعل أيّ شيء من أجلهم

71
00:05:04,334 --> 00:05:06,083
‫بينما هم يخذلونني

72
00:05:06,209 --> 00:05:09,792
‫المواعدة ليست صعبة بالنسبة إلى رجل
‫مثلي لكنها كذلك وهل تعرفون السبب؟

73
00:05:09,918 --> 00:05:13,792
‫لأن لا أحد هنا مستعد لمساعدتي

74
00:05:14,292 --> 00:05:18,000
‫لا يُنجز شيء في هذا المكتب
‫من دون طلب رسمي، صح؟

75
00:05:18,125 --> 00:05:20,918
‫- حسناً، إليكم هذا...
‫- لا أظن أن هذا...

76
00:05:21,000 --> 00:05:27,375
‫أعلم أن هذا ليس ملائماً على الأرجح
‫لكنني بحاجة إلى المساعدة

77
00:05:29,375 --> 00:05:34,834
‫لأنني أريد اللعب بالكرة مع أولادي
‫قبل أن أصبح مسناً جداً

78
00:05:35,375 --> 00:05:38,417
‫وقبل أن يحصل هذا
‫يجب أن أمارس الجنس

79
00:05:39,125 --> 00:05:43,083
‫وقبل أن يحصل ذلك
‫يجب أن أحب أحدهم

80
00:05:43,209 --> 00:05:46,000
‫ولا أريد سماع "لا يمكنني المساعدة"

81
00:05:46,125 --> 00:05:50,501
‫لا، أنا لقطة
‫ولا أريد أن أكون فرصة مهدورة

82
00:05:50,626 --> 00:05:53,167
‫لذا هذا ما سنفعله

83
00:05:53,292 --> 00:05:55,584
‫سيوزع (دوايت) عليكم بطاقات مفهرسة

84
00:05:55,709 --> 00:06:02,083
‫أريدكم أن تكتبوا اسم مرأة جديرة بي
‫لأواعدها في نهاية النهار

85
00:06:02,667 --> 00:06:06,626
‫لا! في نهاية هذه الساعة
‫وإلا أنتم مطرودون

86
00:06:08,584 --> 00:06:10,250
‫اكتبوا بخط مقروء أيها الجماعة

87
00:06:13,083 --> 00:06:14,959
‫بسبب أعمال البناء في (دبليو بي جونز)

88
00:06:15,042 --> 00:06:18,209
‫على نصفنا أن يركنوا سياراتهم
‫في المرأب الثانوي

89
00:06:18,334 --> 00:06:20,083
‫- إنها مسيرة 10 دقائق
‫- بل 30!

90
00:06:20,209 --> 00:06:23,417
‫لديّ مساحة محددة
‫لإيقاف سيارتي في الأمام

91
00:06:24,918 --> 00:06:30,042
‫حسناً، دعوني أفكر كيف سيكون الأمر
‫لو لم يكن لديّ موقف

92
00:06:37,000 --> 00:06:39,250
‫- نعم، سيكون هذا سيئاً
‫- نعم

93
00:06:39,375 --> 00:06:42,417
‫- سيكون هذا سيئاً
‫- إذاً ساعدنا

94
00:06:42,542 --> 00:06:44,042
‫أتمنى لو كان باستطاعتي لكنني لا أقدر

95
00:06:44,167 --> 00:06:48,292
‫أستطيع، لكنني لن أساعدكم
‫ينبغي بي ربما، لكنني لن أفعل

96
00:06:48,417 --> 00:06:51,918
‫- (مايكل) من فضلك!
‫- أي جزء من "لن أفعل" لم تفهم (كيفن)؟

97
00:06:52,000 --> 00:06:57,626
‫قد أستطيع معالجة الأمر، نعم
‫لكنني أظن أنه سيكون تمريناً جيداً لكم

98
00:06:57,751 --> 00:06:59,792
‫- لن نخذلك
‫- لن تخذلاني لأنني لا أهتم

99
00:06:59,918 --> 00:07:05,250
‫لا تنسيا تعبئة تلك البطاقات
‫بطاقات الحب

100
00:07:05,375 --> 00:07:09,125
‫لا يوجد شخص أكره إلى حد كافٍ
‫لأكتب اسمه على هذه البطاقة

101
00:07:09,250 --> 00:07:14,042
‫سأدبر موعداً لـ(مايكل) مع صديقتي
‫السمينة على أي حال وليتدبر أمره

102
00:07:14,167 --> 00:07:16,626
‫- اسم من تكتب؟
‫- لا تعرفينها

103
00:07:16,751 --> 00:07:18,792
‫- من هي؟
‫- أمك

104
00:07:18,918 --> 00:07:23,667
‫نعم، لا يهم...
‫أعطِني هذا!

105
00:07:23,792 --> 00:07:29,834
‫(ويندي)، صهباء مثيرة وممتعة
‫فلنجرّب

106
00:07:36,375 --> 00:07:37,876
‫"(ويندي)"

107
00:07:37,999 --> 00:07:41,584
‫مرحباً (ويندي)
‫أنا (مايكل) صديق (كيفن)

108
00:07:41,792 --> 00:07:43,834
‫"أنا لست (ويندي)"

109
00:07:43,959 --> 00:07:45,626
‫آسف، هل يمكنني
‫التكلم معها من فضلك؟

110
00:07:45,751 --> 00:07:48,167
‫"يا صاح، هذا مطعم (ويندي)"

111
00:07:49,250 --> 00:07:52,083
‫تباً (كيفن)!

112
00:07:53,792 --> 00:07:55,834
‫هل لي بكوب مثلّج
‫وبطاطس مخبوزة من فضلك؟

113
00:07:55,959 --> 00:07:57,459
‫"عليك القدوم إلى المطعم لطلب الطعام"

114
00:07:57,584 --> 00:07:59,375
‫سأرسل أحداً لإحضاره
‫أعدّيه فحسب

115
00:07:59,501 --> 00:08:02,250
‫- "إنه جاهز الآن"
‫- ضعيه جانباً

116
00:08:05,250 --> 00:08:06,999
‫أحضرت المزيد من الآنسات

117
00:08:07,083 --> 00:08:10,459
‫جيد، لأن هذه الرزمة كانت مروعة

118
00:08:10,584 --> 00:08:13,999
‫- كُتب على هذه "عارضة الكرسي"
‫- أنا كتبتها

119
00:08:14,083 --> 00:08:19,000
‫(مايكل)، لا ينبغي أن ترضى
‫بأيّ كان، هذا وعدي لك

120
00:08:19,125 --> 00:08:26,209
‫سأجدها وسأحضرها لك
‫وليكن الرب شاهدي ستحمل طفلك

121
00:08:28,250 --> 00:08:31,042
‫يبدو هذا جيداً، اذهب وأحضرها

122
00:08:31,667 --> 00:08:35,250
‫مهلًا! اذهب إلى (ويندي) أولًا
‫وأحضر طعامي وعُدّ ثم اذهب

123
00:08:37,751 --> 00:08:43,000
‫ذلك مذهل، شكراً جزيلًا لك
‫هذا ما كنت بحاجة إليه بالضبط

124
00:08:43,125 --> 00:08:45,834
‫أعطتني شركة المفروشات
‫رقم هاتف شركة الإعلانات

125
00:08:45,959 --> 00:08:51,667
‫أعطوني اسم المصور، إنه إسباني
‫واستخدم عارضة من وكالة (ويلكس بيري)

126
00:08:51,792 --> 00:08:55,667
‫الوكالة أعطتني المعلومات التالية
‫(ديبورا شوشيلفكسي)

127
00:08:55,792 --> 00:09:00,209
‫142 جنوبي جادة (وندسور)
‫ميتة، حادث سيارة، قضية مغلقة

128
00:09:00,751 --> 00:09:02,999
‫إنها ميتة!

129
00:09:03,083 --> 00:09:05,459
‫- إنها في مقتبل العمر
‫- كانت في مقتبل العمر!

130
00:09:05,584 --> 00:09:10,167
‫والٓان إنها ميتة
‫مثل أي حيوان نفق يوماً!

131
00:09:10,292 --> 00:09:12,792
‫يا للهول!

132
00:09:15,542 --> 00:09:17,375
‫لمَ لا تجلس (مايكل)؟

133
00:09:21,083 --> 00:09:22,792
‫حسناً

134
00:09:28,125 --> 00:09:30,250
‫(مايكل) لم تعرفها قط!

135
00:09:30,792 --> 00:09:32,834
‫حاول ألا تكون جارحاً جداً (جيم)

136
00:09:32,959 --> 00:09:35,083
‫- (جيم)، ما أجرأك!
‫- ليس في وقت كهذا

137
00:09:40,083 --> 00:09:43,709
‫حسناً (مايكل)
‫قد يكون لدي فتاة لك

138
00:09:44,000 --> 00:09:47,834
‫- حقاً؟ ما اسمها؟ (برغر كينغ)؟
‫- لا، أعني هذا

139
00:09:49,125 --> 00:09:54,459
‫إنها لطيفة جداً وقد تنسجمان فعلًا

140
00:09:55,334 --> 00:09:58,334
‫لا أظن أنني مستعد، هل هي مثيرة؟

141
00:09:58,459 --> 00:10:00,542
‫أدبّر موعداً لـ(مايكل) مع مالكة شقتي

142
00:10:00,667 --> 00:10:05,918
‫إنها لطيفة جداً، لا يهم!
‫لا يمكنني رؤية (مايكل) هكذا

143
00:10:06,000 --> 00:10:09,250
‫لا مجال للشك
‫أنا مستعد لأتألم مجدداً

144
00:10:09,792 --> 00:10:11,709
‫علينا جمع العائلات الخمس

145
00:10:11,834 --> 00:10:14,292
‫- لا! ليس العائلات الخمس
‫- علينا ذلك

146
00:10:14,417 --> 00:10:18,417
‫العائلات الخمس أو الشركات الخمس
‫في حديقة أعمال (سكرانتن)

147
00:10:18,542 --> 00:10:20,375
‫نادراً ما يلتقي مدراؤها

148
00:10:20,501 --> 00:10:23,626
‫لدينا (مايكل سكوت)
‫المدير الإقليمي (داندر ميفلين)

149
00:10:23,751 --> 00:10:25,918
‫و(بوب فانس) مدير شركة (فانس) للتثليج

150
00:10:26,000 --> 00:10:29,125
‫(بول فاوست)
‫مدير (ديزاستر ليمتد) للمعدات

151
00:10:29,250 --> 00:10:31,042
‫يسمونه (بول) الرجل الممتاز

152
00:10:31,167 --> 00:10:34,501
‫و(دبليو بي جونز) مدير شركة (جونز)
‫للمكيفات والتهوئة

153
00:10:34,626 --> 00:10:36,209
‫- "اتصل الٓان"
‫- سافل من الدرجة الأولى

154
00:10:36,334 --> 00:10:38,959
‫(وبيل كريس)
‫مدير شركة (كريس تول اند داي)

155
00:10:39,042 --> 00:10:42,042
‫(بيل كريس) مسن جداً وحقير فعلًا

156
00:10:42,167 --> 00:10:44,209
‫(كيفن) ليس لدي الوقت لهذا الآن

157
00:10:44,334 --> 00:10:48,834
‫أحاول الخروج في موعد مع صديقة
‫(بام) المثيرة وستقابلني الآن

158
00:10:52,709 --> 00:10:54,542
‫سأدعو لاجتماع على أي حال

159
00:10:54,792 --> 00:10:56,501
‫"معرض القهوة"

160
00:10:56,626 --> 00:10:59,000
‫شكراً جزيلًا

161
00:10:59,125 --> 00:11:04,709
‫المشتبه بها شعرها بنيّ وترتدي
‫سروال جينز أزرق وقميصاً قطنية سوداء

162
00:11:04,834 --> 00:11:09,042
‫تمعنوا النظر في الآنسة العازبة

163
00:11:09,417 --> 00:11:14,083
‫سأعطيها 10 على مظهرها
‫و3 لقدرتها على وصف نفسها

164
00:11:14,999 --> 00:11:16,709
‫مرحباً آنستي

165
00:11:21,042 --> 00:11:22,876
‫(مايكل)؟

166
00:11:24,375 --> 00:11:28,292
‫- هل أنت (مايكل سكوت)؟
‫- (مايكل) ماذا؟

167
00:11:29,042 --> 00:11:31,459
‫آسفة، يُفترض بي
‫مقابلة شخص يدعى (مايكل)

168
00:11:31,584 --> 00:11:34,584
‫- هذا ليس... لست أنا
‫- (مايكل)؟

169
00:11:35,459 --> 00:11:40,709
‫(مايكل)! كوب شوكولا ساخن كبير
‫مع الكراميل والقليل من النعناع

170
00:11:45,542 --> 00:11:49,834
‫إذاً تأخذين شيكات الإيجار شهرياً

171
00:11:49,959 --> 00:11:55,667
‫و... ماذا يحصل لاحقاً؟

172
00:11:56,584 --> 00:12:01,584
‫هل تسألني عما أفعله بالشيكات
‫التي يحررها الناس بإسمي؟

173
00:12:02,042 --> 00:12:03,584
‫أحادثك فحسب

174
00:12:03,709 --> 00:12:05,125
‫لمَ من الصعب مقابلة الناس؟

175
00:12:05,250 --> 00:12:12,042
‫كل ما أريده
‫هي امرأة لطيفة وظريفة

176
00:12:12,167 --> 00:12:18,918
‫ويمكنني التكلم معها
‫ومشاركة تجربة معها

177
00:12:19,000 --> 00:12:21,959
‫لمَ الأمر صعب جداً
‫على أشخاص مثلنا؟

178
00:12:22,501 --> 00:12:24,375
‫لا أعلم

179
00:12:27,334 --> 00:12:29,626
‫هل تودين رؤية المرأة
‫التي تخليت عنها؟

180
00:12:29,751 --> 00:12:32,375
‫هذا سيفقدك صوابك، انظري إليها

181
00:12:33,042 --> 00:12:35,125
‫- إنها جميلة
‫- نعم

182
00:12:35,250 --> 00:12:38,876
‫ولا يمكنك رؤية كل جسدها
‫في الأسفل أجرت عملية تكبير لصدرها

183
00:12:38,999 --> 00:12:46,000
‫كانت ذكية كثيراً ومتلاعبة فعلًا
‫ولا أعلم...

184
00:12:46,125 --> 00:12:49,709
‫"(مايكل)؟ آلو؟ (مايكل)؟"

185
00:12:51,584 --> 00:12:55,042
‫- سأغادر
‫- حسناً

186
00:12:55,167 --> 00:12:58,792
‫تمتعت بهذه المحادثة

187
00:12:59,667 --> 00:13:06,375
‫كان هذا لطيفاً جداً مثل التحدث
‫مع المرأة العجوز اللطيفة في الباص

188
00:13:09,584 --> 00:13:13,000
‫- هذا كلام فظ جداً
‫- أفسدت الأمر الآن

189
00:13:14,959 --> 00:13:16,250
‫أين (سكوت)؟

190
00:13:16,375 --> 00:13:19,876
‫لم يستطع (مايكل سكوت) القدوم اليوم
‫بسبب موعد مسبق لم يتوقعه

191
00:13:19,999 --> 00:13:22,584
‫- لنعد بعد ساعة
‫- أيها السادة! من فضلكم!

192
00:13:24,375 --> 00:13:26,334
‫نحن طلبنا عقد الاجتماع

193
00:13:27,000 --> 00:13:33,209
‫(أندرو برنارد)... هو اسمي
‫وهذا زميلي السيد (كيفن مالون)

194
00:13:33,334 --> 00:13:36,542
‫- كيف الحال؟
‫- حسناً، ماذا تريدان؟

195
00:13:36,667 --> 00:13:41,918
‫أولًا أود أن أقول إنه يشرفني
‫جلوسكم هنا أيها السادة

196
00:13:42,000 --> 00:13:45,042
‫- لديك 10 ثوان
‫- نريد استرداد أماكن إيقاف سياراتنا

197
00:13:45,167 --> 00:13:48,626
‫- أي أماكن؟
‫- عمال شركة (دبليو بي جونز) للبناء

198
00:13:48,751 --> 00:13:50,959
‫يركنون في أماكننا كل صباح

199
00:13:51,042 --> 00:13:53,959
‫على بعض الناس أن يركنوا سياراتهم
‫في أماكن بعيدة جداً

200
00:13:54,042 --> 00:13:55,959
‫وأن يقطعوا كل تلك المسافة إلى المكتب

201
00:13:56,042 --> 00:13:59,250
‫وبعض الناس يتعرقون كثيراً...

202
00:13:59,375 --> 00:14:01,918
‫- يا للهول!
‫- ليس لديّ الوقت لهذا، أيها الشابان

203
00:14:02,000 --> 00:14:05,167
‫- أعد لهم أماكن إيقاف سياراتهم
‫- حسناً

204
00:14:05,292 --> 00:14:07,459
‫- هل اتفقنا؟
‫- حسناً

205
00:14:07,584 --> 00:14:09,501
‫كان باستطاعتنا حل هذا
‫عبر رسالة إلكترونية

206
00:14:13,125 --> 00:14:18,292
‫بعد أن رحلت (ستايسي)
‫لم تجر الأمور على ما يرام لفترة قصيرة

207
00:14:18,417 --> 00:14:20,834
‫وكان من الصعب رؤية...

208
00:14:24,083 --> 00:14:26,501
‫من الجميل أن نربح قضية

209
00:14:31,792 --> 00:14:35,000
‫(مارغريت)، مالكة الشقة!
‫حقاً؟ (بام)! هل هكذا تنظرين إليّ؟

210
00:14:35,125 --> 00:14:38,417
‫إنها لطيفة وظريفة، خلتكما ستتفقان

211
00:14:38,542 --> 00:14:43,417
‫أبحث عن علاقة شغف وليس الرفقة

212
00:14:43,542 --> 00:14:49,834
‫أنا رجل حاد وممتاز ومفعم بالشباب

213
00:14:49,959 --> 00:14:52,918
‫والشغف، يا للهول!

214
00:14:58,999 --> 00:15:01,042
‫- (مارغريت)
‫- أعلم

215
00:15:01,167 --> 00:15:04,167
‫تسببت تواً بطرد نفسك من الشقة

216
00:15:04,542 --> 00:15:08,501
‫لا أحفل، لم يكن ذلك المكان يروقني
‫كثيراً على أي حال، سأنتقل فحسب

217
00:15:08,626 --> 00:15:10,626
‫حقاً؟ من سيأويك؟

218
00:15:10,751 --> 00:15:14,000
‫أنت فوضوية وخرقاء، ستريقين كل شيء

219
00:15:14,125 --> 00:15:17,626
‫وترفعين صوت التلفاز كثيراً

220
00:15:17,876 --> 00:15:22,501
‫ربما أنتقل إلى منزل حبيبي
‫لأنه قذر أيضاً

221
00:15:22,626 --> 00:15:25,584
‫حسناً، لنفعل ذلك

222
00:15:27,042 --> 00:15:33,209
‫لن أنتقل إلى منزل أحد
‫قبل أن أصبح مخطوبة

223
00:15:34,667 --> 00:15:39,834
‫- ألم أتقدم لخطبتك بعد؟
‫- لا أظن، لا

224
00:15:39,959 --> 00:15:43,751
‫- هذا وشيك
‫- الآن؟

225
00:15:44,501 --> 00:15:47,959
‫لن أفعل هذا هنا
‫فذلك مبتذل!

226
00:15:48,042 --> 00:15:50,042
‫متى إذاً؟

227
00:15:50,167 --> 00:15:52,918
‫(بام) لن أخبرك، أكره أن أزفّ لك هذا
‫لكن الأمور لا تجري هكذا

228
00:15:53,000 --> 00:15:57,542
‫- حسناً
‫- مهلًا، أنا جديّ، هذا سيحصل

229
00:15:57,667 --> 00:16:02,751
‫- حسناً
‫- وعندما يحصل هذا، ستتفاجئين

230
00:16:02,876 --> 00:16:06,751
‫- لذا ابقي متيقظة
‫- تمّ تحذيري

231
00:16:10,417 --> 00:16:13,125
‫لا أمزح

232
00:16:18,000 --> 00:16:20,250
‫أحضرته بعد أسبوع من بدء مواعدتنا

233
00:16:21,999 --> 00:16:26,834
‫لا أدري...
‫بقيت مع (جان) لفترة طويلة

234
00:16:26,959 --> 00:16:32,250
‫كنت متحمساً لمقابلة شخص جديد
‫ولتسليم قلبي...

235
00:16:35,792 --> 00:16:39,959
‫هل تعرف ما تحتاج إليه؟ الخاتمة

236
00:16:40,584 --> 00:16:44,918
‫صحيح، ماذا تعني؟

237
00:16:46,000 --> 00:16:49,042
‫كان ثمة امرأة في حياتك
‫أثّرت عليك كثيراً

238
00:16:49,167 --> 00:16:54,042
‫وغادرت قبل أن تقول الوداع
‫أظن أنك بحاجة إلى قول الوداع

239
00:16:57,292 --> 00:16:59,584
‫تعال، سأقود

240
00:17:00,834 --> 00:17:02,125
‫- فعلت هذا
‫- فعلنا هذا

241
00:17:02,292 --> 00:17:04,250
‫استعدنا أماكن إيقاف السيارات

242
00:17:04,375 --> 00:17:06,250
‫أحسنتما

243
00:17:06,375 --> 00:17:08,709
‫عمل جيد

244
00:17:08,834 --> 00:17:11,459
‫أنتم على الرحب

245
00:17:11,584 --> 00:17:14,000
‫هل فعلت هذا لأجلي؟ لا

246
00:17:14,375 --> 00:17:16,751
‫فعلت هذا من أجل الرجل الصغير

247
00:17:16,876 --> 00:17:18,334
‫لـ(جو) صاحب العضلات

248
00:17:18,459 --> 00:17:21,042
‫الرجل الذي يستيقظ صباح كل يوم في
‫شقته التي يبلغ رهنها 400 دولار شهرياً

249
00:17:21,167 --> 00:17:24,459
‫ويتساءل كيف سيدفع الرهن ذلك الشهر

250
00:17:24,584 --> 00:17:27,417
‫ويتساءل كيف سيعبىء سيارته بالوقود

251
00:17:27,542 --> 00:17:31,125
‫ويتساءل كيف سأدفع أقساط ميتم ابني؟

252
00:17:31,250 --> 00:17:36,751
‫ذلك الرجل
‫لا ينبغي أن يتساءل أين سيركن سيارته

253
00:17:52,918 --> 00:17:54,834
‫كيف ماتت؟

254
00:17:56,334 --> 00:18:02,542
‫أخمن أنها ماتت
‫بسبب صدمة حادة ونزيف

255
00:18:02,667 --> 00:18:05,459
‫تعرضت لحادث سيارة
‫واصطدمت بحظيرة للطائرات

256
00:18:05,584 --> 00:18:08,834
‫يا إلهي، كانت بريئة جداً

257
00:18:08,959 --> 00:18:11,542
‫من الواضح أنها كانت ثملة

258
00:18:12,751 --> 00:18:17,542
‫كنت أظن أن لديّ
‫ذلك الشخص المثالي الذي ينتظرني

259
00:18:17,667 --> 00:18:22,125
‫لكنني أعلم أن هذا سخيف
‫لأنها ميتة

260
00:18:23,834 --> 00:18:25,751
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

261
00:18:26,375 --> 00:18:31,959
‫انتظر إلى أن يصدر فهرس الكراسي الجديد
‫واعثر على شخص ما زال حياً

262
00:18:32,042 --> 00:18:33,918
‫- عليّ الاستمرار
‫- نعم

263
00:18:34,000 --> 00:18:35,792
‫أين تودين تناول العشاء؟

264
00:18:35,918 --> 00:18:38,667
‫لا أعلم، أكره كل الأماكن الاعتيادية الآن

265
00:18:40,250 --> 00:18:43,292
‫هل تعرف ماذا؟ ذلك...

266
00:18:45,542 --> 00:18:52,125
‫(بام) هلا تنتظرينني لحظة واحدة
‫بينما أعقد ربطة حذائي؟

267
00:18:53,083 --> 00:18:54,584
‫- أكرهك
‫- ماذا؟

268
00:18:54,709 --> 00:18:58,167
‫ربطة حذائي غير معقودة
‫ما مشكلتك؟

269
00:18:58,292 --> 00:19:00,667
‫يا للهول! خلت أنني...

270
00:19:00,792 --> 00:19:03,918
‫- لا، لا!
‫- كيف خلت هذا؟

271
00:19:09,584 --> 00:19:14,417
‫"وداعاً يا آنسة الكرسي المعروض"

272
00:19:15,501 --> 00:19:22,000
‫"حلمت أننا متزوجان
‫وأنك عاملتني بلطف"

273
00:19:22,125 --> 00:19:29,250
‫"أنجبنا العديد من الأولاد
‫بعد شرب الويسكي وشراب الجاودر"

274
00:19:29,375 --> 00:19:33,167
‫"لمَ كان عليك أن ترحلي وتموتي؟"

275
00:19:34,292 --> 00:19:39,125
‫"لمَ كان عليك أن ترحلي وتموتي؟"

276
00:19:41,999 --> 00:19:44,876
‫"هل تؤمنين بالـ(روك أند رول)؟"

277
00:19:44,999 --> 00:19:48,542
‫"وأن الموسيقى قادرة
‫على إنقاذ روحك الفانية؟"

278
00:19:48,667 --> 00:19:54,751
‫"وعندئذٍ عليك أن ترقصي ببطء شديد"

279
00:19:54,876 --> 00:20:01,292
‫"أعلم أنك مغرمة به
‫لأنني رأيتك ترقصين في النادي"

280
00:20:01,417 --> 00:20:06,834
‫"خلع كلاهما حذائيهما
‫على أنغام الـ(بلوز)"

281
00:20:08,459 --> 00:20:10,542
‫"على أنغام الـ(بلوز)"

282
00:20:11,167 --> 00:20:17,250
‫"سيكون ذلك يوم وفاتي"

283
00:20:17,751 --> 00:20:20,751
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

