﻿1
00:00:01,709 --> 00:00:04,792
‫جيد، يا إلهي!

2
00:00:07,375 --> 00:00:10,292
‫- ما الخطب يا (مايكل)؟
‫- هناك علكة ملتصقة بشعري

3
00:00:10,417 --> 00:00:13,501
‫- هذا صحيح
‫- هذا سيىء للغاية

4
00:00:13,626 --> 00:00:16,209
‫- لا تلمسها، من فضلك لا تلمسها
‫- لديك الكثير من قشر الشعر

5
00:00:16,334 --> 00:00:18,417
‫- حسناً، دعني وشأني
‫- كيف التصقت العلكة بشعرك؟

6
00:00:18,542 --> 00:00:20,918
‫كنت على وشك الدخول حين لفت نظري
‫شيء ما يلمع تحت سيارة (ستانلي)

7
00:00:21,000 --> 00:00:27,083
‫فنزلت تحتها لأرى ما هو وأفسدت شعري،
‫كل هذا من أجل رقاقة معدنية غبية

8
00:00:27,209 --> 00:00:29,292
‫أفضل ما يمكنني أن أفكر فيه
‫هو أنك ظننتها ربع دولار

9
00:00:29,417 --> 00:00:33,083
‫- اقتلني الآن
‫- لدينا زبد فول سوداني بالمطبخ

10
00:00:33,209 --> 00:00:35,751
‫لا أرغب بتناول زبد الفول السوداني،
‫أحضر لي شطيرة بوظة

11
00:00:35,876 --> 00:00:39,542
‫كلّا، إنها ليست لك بل لشعرك،
‫كما أنها التاسعة صباحاً

12
00:00:39,999 --> 00:00:42,375
‫كلّا يا (دوايت)، لا تستخدم الزبدة
‫الجيدة، هذا سيغضب الآخرين

13
00:00:42,501 --> 00:00:45,375
‫هذا شعري الذي نتحدّث عنه

14
00:00:47,542 --> 00:00:49,417
‫رائحته زكية

15
00:00:50,375 --> 00:00:53,292
‫- ومذاقه لذيذ أيضاً
‫- لا تفعل هذا، إنه مقزّز

16
00:00:53,417 --> 00:00:57,334
‫- يحتوي على العديد من السعرات
‫- لا تتركه علي لمدة طويلة

17
00:00:57,459 --> 00:00:59,751
‫استمر في التدليك من فضلك

18
00:01:00,083 --> 00:01:02,751
‫هذا جيد

19
00:01:36,417 --> 00:01:38,417
‫كيف كان موعدك العاطفي
‫ليلة أمس يا (مايكل)؟

20
00:01:40,000 --> 00:01:43,083
‫سأكون صادقاً،
‫لم تكن المواعدة تسير بشكل جيد

21
00:01:43,209 --> 00:01:46,959
‫الرجال مخلوقات بصرية

22
00:01:47,042 --> 00:01:52,375
‫نشتهي الجمال كقطعة فنية جميلة

23
00:01:52,501 --> 00:01:57,042
‫مِن صنع أي عدد من الفنانين المشهورين

24
00:01:57,167 --> 00:02:02,751
‫أو صورة فنية لـ(سيندي كروفورد)
‫وهي عارية

25
00:02:02,876 --> 00:02:07,083
‫هكذا... لكن النساء اللاتي تُدبَر لي
‫مواعيد عاطفية معهن...

26
00:02:07,209 --> 00:02:11,792
‫ليس أنهن لسن لطيفات،
‫أو أن شخصياتهن ليست جذابة

27
00:02:11,918 --> 00:02:16,250
‫ولكنهن يفتقرن لعامل الجاذبية
‫كما في (كروفورد)

28
00:02:16,709 --> 00:02:20,459
‫- بالتأكيد أنا مصدوم للغاية
‫- هذا سخف

29
00:02:20,584 --> 00:02:23,125
‫أجل، سيحضر موظفو فرع (سكرانتون)
‫أحد أيام السبت

30
00:02:23,250 --> 00:02:25,375
‫حتى يعيدوا إدخال المبيعات
‫التي أجروها عبر الهاتف...

31
00:02:25,501 --> 00:02:28,584
‫على الموقع الإلكتروني،
‫وكان يجب فعل هذا في المقام الأول

32
00:02:28,709 --> 00:02:30,709
‫إذا كان الموقع الإلكتروني يعمل

33
00:02:33,417 --> 00:02:36,542
‫فرعي المفضل،
‫كيف حال الجميع؟

34
00:02:37,042 --> 00:02:40,292
‫- أتمانع إن أخبرتك بشيء؟
‫- أود ذلك، هات ما لديك

35
00:02:40,417 --> 00:02:44,459
‫أشعر بأن أفضل قسم لدينا
‫هو خدمة العملاء

36
00:02:44,584 --> 00:02:46,709
‫ومهما غيرنا طريقة العمل...

37
00:02:46,834 --> 00:02:49,209
‫فلست متأكداً أن الموقع الإلكتروني
‫سيستطيع أن يحل محلها

38
00:02:49,334 --> 00:02:51,375
‫أرى أنك فكّرت في الموضوع بعناية،
‫وأنا أقدر هذا

39
00:02:51,501 --> 00:02:53,501
‫- شكراً
‫- فكّر (ديفيد والاس) بالموضوع أيضاً

40
00:02:53,626 --> 00:02:56,125
‫أخبرته عن كل هذا في حفل
‫عيد الميلاد المجيد، أليس كذلك؟

41
00:02:58,501 --> 00:03:01,417
‫- حقاً؟ لا...
‫- أجل، لقد أخبرته

42
00:03:02,918 --> 00:03:06,918
‫انتبه لنفسك يا (جيم)...
‫أمازحك فقط

43
00:03:10,167 --> 00:03:12,626
‫سيداتي وسادتي،
‫هلّا تعيرونني انتباهكم من فضلكم

44
00:03:12,751 --> 00:03:16,834
‫أعلم أن العديد منكم غاضبون
‫من (رايان) لأنه السبب في مجيئنا غداً

45
00:03:16,959 --> 00:03:20,918
‫ومع ذلك،
‫أقسم بالله أنه إن أذاه أحدكم...

46
00:03:21,000 --> 00:03:23,918
‫بأي طريقة سواء عاطفياً
‫أو سخر منه

47
00:03:24,000 --> 00:03:29,667
‫- أو سخر من طوله أو من لحيته...
‫- حسناً، شكراً يا (مايكل)

48
00:03:29,792 --> 00:03:33,751
‫أنا هنا اليوم لابتكار حلول لمشكلة
‫(داندر ميفلن إنفينتي)

49
00:03:33,876 --> 00:03:35,667
‫- وللإجابة على أسئلتكم
‫- سؤال

50
00:03:35,792 --> 00:03:37,792
‫- تفضّل يا (دوايت)
‫- لمَ أنا مجبر على الحضور غداً...

51
00:03:37,918 --> 00:03:39,918
‫والتظاهر بأن الموقع الإلكتروني
‫حقق المبيعات التي حققتها؟

52
00:03:40,000 --> 00:03:42,959
‫هذا إجراء مؤقت لإضفاء الطابع
‫القانوني للموقع الإلكتروني

53
00:03:43,042 --> 00:03:45,667
‫لا أحب أن يتصل عملائي لأساعدهم
‫في استخدام الموقع الإلكتروني

54
00:03:45,792 --> 00:03:48,042
‫- فلن أحقق أي عمولة من ذلك
‫- فهمتك يا (ستانلي)

55
00:03:48,167 --> 00:03:49,792
‫هذه ملاحظة ممتازة

56
00:03:49,918 --> 00:03:54,417
‫المشاكل من هذا النوع لن تحدث
‫عندما ندشن (دندر ميفلن إنفينتي 0ر2)

57
00:03:54,542 --> 00:03:56,626
‫- ومتى سيحدث هذا؟
‫- سيتم تحديد هذا، (فيليس)

58
00:03:56,751 --> 00:04:00,542
‫- أحلت الشرطة مشكلة...
‫- أجل

59
00:04:00,667 --> 00:04:04,667
‫قسم المشاركة الاجتماعية بموقع
‫(دندر ميفلن إنفينتي) الإلكتروني...

60
00:04:04,792 --> 00:04:07,250
‫تعرض للقرصنة
‫من قبل المنحرفين جنسياً

61
00:04:07,375 --> 00:04:09,876
‫لا أفهم لم قد يحتاج موقعنا
‫الإلكتروني للمشاركة الاجتماعية

62
00:04:09,999 --> 00:04:11,792
‫أتفق معه في هذا

63
00:04:11,918 --> 00:04:16,083
‫الهدف من الموقع هو إنشاء
‫تجربة شاملة لخدمة المستهلك

64
00:04:16,209 --> 00:04:19,042
‫حيث تتحدث مع أصدقائك
‫عن أحدث ألوان الموسيقى

65
00:04:19,167 --> 00:04:24,167
‫وعن الانتخابات، وكل هذا يحدث
‫أمامنا في مستودعاتنا الافتراضية

66
00:04:24,292 --> 00:04:26,751
‫ثم يسألك شخص أكبر منك
‫"أترتدي سروالاً تحتياً طويلاً أم قصيراً؟"

67
00:04:26,876 --> 00:04:29,083
‫لا أفهم ما سبب هذه الجلبة الكبيرة،
‫أنا أحب الموقع الإلكتروني

68
00:04:29,209 --> 00:04:32,334
‫لو صممت موقعاً إلكترونياً
‫وبه هذا الكم من المشاكل لقتلت نفسي

69
00:04:32,459 --> 00:04:34,584
‫- هل لديك سؤال يا (كيلي)؟
‫- أجل، لدي العديد من الأسئلة

70
00:04:34,709 --> 00:04:36,834
‫وأولها هو كيف تجرؤ؟

71
00:04:39,792 --> 00:04:45,125
‫قام (رايان) بعمل جيد،
‫وهذا التصفيق ليس بدافع السخرية

72
00:04:45,250 --> 00:04:48,125
‫فكروا في الأمر، منذ شهر مضى
‫لم يكن أحد ليستخدم هذا الموقع...

73
00:04:48,250 --> 00:04:53,250
‫خشية من أن يتحرش بنا أحد
‫أو تسرق هوياتنا

74
00:04:53,375 --> 00:04:59,626
‫ولكن في وقت محدد
‫لن يكون هناك وجود لهذه المشاكل

75
00:04:59,751 --> 00:05:02,709
‫لقد أحسنت صنعاً يا فتى،
‫أحسنت

76
00:05:06,667 --> 00:05:09,918
‫- سررت بلقائك مرة أخرى يا صديقي
‫- سررت بلقائك أيضاً

77
00:05:11,667 --> 00:05:13,959
‫كم أحتاج لحبيبة يا (رايان)!

78
00:05:14,042 --> 00:05:16,709
‫اتركني يا (مايكل)،
‫دعني يا (مايكل)

79
00:05:16,834 --> 00:05:21,417
‫حسناً، هل تعرف أي فتاة في (نيويورك)
‫يمكنك أن تعرفني عليها

80
00:05:21,542 --> 00:05:25,000
‫- وتكون مهتمة بشخص مثلي؟
‫- كلّا

81
00:05:25,125 --> 00:05:26,542
‫- كلّا؟
‫- آسف

82
00:05:26,667 --> 00:05:28,999
‫- لقد حاولت
‫- لكن بجدية...

83
00:05:29,083 --> 00:05:32,417
‫لابد أن ترى الفتيات اللاتي قابلتهن
‫في الملاهي بالمدينة، غير معقول

84
00:05:32,542 --> 00:05:34,501
‫يبدو أنهن رائعات

85
00:05:34,626 --> 00:05:39,417
‫إلى اللقاء جميعاً، كونوا على طبيعتكم
‫يا فريق (سكرانتون)، وداعاً

86
00:05:41,167 --> 00:05:43,501
‫- هل كنت لتضاجع (ميريديث)؟
‫- ماذا؟

87
00:05:43,626 --> 00:05:46,125
‫- هل تعتقد أنها ستبقي الأمر سراً؟
‫- سأذهب لمكتبي

88
00:05:46,250 --> 00:05:51,501
‫- إنها ليست الشهوة بل الوحدة
‫- أعلم

89
00:05:51,626 --> 00:05:53,751
‫لنذهب إلى (نيويورك)، سنذهب
‫لارتياد الملاهي الليلية مع (رايان)

90
00:05:53,876 --> 00:05:56,000
‫- لا أستطيع
‫- بل تستطيع فأنت أعزب وأنا أعزب

91
00:05:56,125 --> 00:05:57,959
‫- سيكون الأمر رائعاً
‫- لست أعزب

92
00:05:58,042 --> 00:05:59,542
‫من تواعد؟

93
00:06:00,125 --> 00:06:02,876
‫- (بام)
‫- هل ما زلت تواعدها؟

94
00:06:05,501 --> 00:06:09,876
‫(دوايت)، استعد، سنذهب لـ(نيويورك)
‫للاحتفال مع (رايان) ومقابلة الفتيات

95
00:06:09,999 --> 00:06:12,667
‫- رائع!
‫- رائع! سآتي معكما

96
00:06:12,792 --> 00:06:15,792
‫فأنا في أمس الحاجة لبعض المرح

97
00:06:16,167 --> 00:06:20,167
‫فلم أمارس الجنس منذ بعض الوقت،
‫إن فهمت ما أعني

98
00:06:20,292 --> 00:06:23,042
‫- أنا هنا
‫- كلّا، العازبون فقط

99
00:06:23,167 --> 00:06:26,042
‫كما أن رقم ثلاثة غير محظوظ،
‫ستصيبنا لعنة الثلاثة

100
00:06:26,167 --> 00:06:28,792
‫آسف يا (آندي)، لن أخاطر
‫بالتعرض لأي لعنات، خاصة الليلة

101
00:06:28,918 --> 00:06:31,626
‫هيّا بنا،
‫أراكم جميعاً غداً صباح السبت

102
00:06:31,751 --> 00:06:37,125
‫وغالباً مرتدياً نفس الملابس
‫التي أرتديها الآن... إن فهمتم قصدي

103
00:06:37,250 --> 00:06:43,000
‫- نفهم قصدك
‫- سأذهب لممارسة الجنس، إلى اللقاء

104
00:06:43,626 --> 00:06:47,250
‫- إلى الجنس!
‫- هذا... أظنهم

105
00:06:47,375 --> 00:06:50,417
‫أتعلمين؟ إن تأخرنا الليلة لساعتين
‫بدون إلهاء (مايكل) لنا...

106
00:06:50,542 --> 00:06:53,250
‫فلن نضطر للحضور غداً على الإطلاق

107
00:06:54,167 --> 00:06:58,792
‫لحقت بالجميع قبل أن يرحلوا
‫وأطلعتهم على فكرتي... ولقد أحبوها

108
00:06:58,918 --> 00:07:02,292
‫لأن هذه المجموعة تحترم الأفكار الجيدة

109
00:07:02,417 --> 00:07:04,792
‫والتي يسمعونها لمرة واحدة بالعام

110
00:07:07,459 --> 00:07:12,083
‫أخبرتنا مساعدة (رايان) أنه ربما
‫يتواجد هذا المساء في هذا الملهى

111
00:07:12,209 --> 00:07:14,209
‫واسمه (بريروغراتف)

112
00:07:18,459 --> 00:07:21,375
‫- هذا المكان مزدحم للغاية
‫- هذه مجازفة خطيرة

113
00:07:21,501 --> 00:07:27,542
‫مزدحم بالفتيات الجميلات، يذكرني
‫بفيلم (سوينغرز)، إنه فيلم كلاسيكي

114
00:07:27,667 --> 00:07:31,626
‫بطولة (جون فافريو)،
‫الممثل طويل القامة بفيلم (دودج بول)

115
00:07:31,751 --> 00:07:35,125
‫- هؤلاء السيدات كالرقيق الأبيض
‫- كلّا، إنهن فقط مثيرات للغاية

116
00:07:35,250 --> 00:07:38,250
‫لا أعلم يا صاح، فعندما تفكر في الأمر
‫فإن (كابو) هي مثال للعالم الثالث

117
00:07:38,375 --> 00:07:41,999
‫فأنا لا أذهب لمكان كهذا لأرى المزيد
‫من الفقر بل أذهب لمشاهدة السحر

118
00:07:42,083 --> 00:07:44,083
‫- مرحباً
‫- (مايكل)؟

119
00:07:44,209 --> 00:07:46,000
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعل هنا؟

120
00:07:46,125 --> 00:07:50,209
‫قبلت عرضك بارتياد الملاهي،
‫لذا ها أنا ذا

121
00:07:50,334 --> 00:07:53,250
‫- هذا رائع يا صاح
‫- حسناً

122
00:07:53,375 --> 00:07:55,792
‫- وأحضرت معك هذا الشخص؟
‫- أجل

123
00:07:58,918 --> 00:08:01,042
‫- نحن (مايكل) و(دوايت) يا (رايان)
‫- أعرف هذا

124
00:08:01,167 --> 00:08:03,167
‫- حسناً
‫- أنا متحمس للغاية بحضوركم

125
00:08:03,292 --> 00:08:06,375
‫حسناً... رائع

126
00:08:06,501 --> 00:08:09,292
‫- لنحضر شراباً
‫- حسناً

127
00:08:17,167 --> 00:08:19,375
‫شكراً جزيلاً يا رفاق،
‫أحسنتم صنعاً

128
00:08:22,000 --> 00:08:25,876
‫- إلى اللقاء
‫- أحسنتم صنعاً جميعاً، عمل رائع

129
00:08:31,751 --> 00:08:35,000
‫ألم تخبر حارس الأمن
‫أننا نعمل لوقت متأخر؟

130
00:08:35,125 --> 00:08:38,083
‫كلّا، لم أفعل

131
00:08:38,209 --> 00:08:40,918
‫لكن دعنا ندخل الآن
‫وسأتصل به في الحال

132
00:08:41,000 --> 00:08:43,667
‫لن نستطيع ذلك فقد أغلقت المكتب
‫من الداخل عندما رحلنا

133
00:08:43,792 --> 00:08:46,626
‫رائع،
‫عليكما حل هذه المشكلة

134
00:08:46,751 --> 00:08:49,375
‫فإن لم أكن في حوض الاستحمام أحتسي
‫كأساً من النبيذ الأحمر خلال ساعة...

135
00:08:49,501 --> 00:08:51,584
‫فسأقتلكما

136
00:08:54,959 --> 00:09:00,584
‫هناك مفتاحان للمكتب أحدهما رئيسي
‫والآخر إضافي وكلاهما مع (دوايت)

137
00:09:00,709 --> 00:09:04,125
‫فعندما سألته "إذا مت يا (دوايت)
‫فكيف سندخل المكتب؟"

138
00:09:04,250 --> 00:09:08,000
‫قال "إذا مت فهذا يعني أنكم
‫يا رفاق قد متم قبلي بأسابيع"

139
00:09:08,292 --> 00:09:11,417
‫أريد أن أعرفكما بصديق عزيز علي،
‫هذا (تروي)

140
00:09:11,542 --> 00:09:13,542
‫- مرحباً، سعدت بلقائك
‫- كيف حالك؟

141
00:09:13,667 --> 00:09:17,292
‫مرحباً، أنا (دوايت)، أنت تشبه
‫إحدى شخصيات الكاتب (تولكين)

142
00:09:17,417 --> 00:09:20,167
‫إنه كذلك بالفعل يا رجل،
‫فهو كالساحر في نظم التشغيل المصرفية

143
00:09:20,292 --> 00:09:22,751
‫كلّا،
‫ليس ساحراً بل (هوبيت)

144
00:09:23,584 --> 00:09:26,918
‫- أتودّان طلب شيء؟
‫- حسناً، كل ما أعرفه هو...

145
00:09:27,000 --> 00:09:29,959
‫أنني أود طلب بعض أصابع الدجاج
‫ومشروب (ميدوري سور)

146
00:09:30,042 --> 00:09:31,876
‫لا نقدم الطعام

147
00:09:31,999 --> 00:09:36,375
‫حسناً، أحضري لي كوبين
‫أحدهما مليء بالزيتون...

148
00:09:36,501 --> 00:09:39,626
‫والآخر مليء بالكرز المرسكيني

149
00:09:40,709 --> 00:09:45,584
‫- هل تعيش في منزل ذي حجم عادي؟
‫- أجل، إنه شخص طبيعي، لا بأس به

150
00:09:45,792 --> 00:09:49,334
‫- أليس معك رقم هاتفه حقاً؟
‫- أخبرتك أن لديّ رقم هذا الهاتف

151
00:09:49,459 --> 00:09:52,375
‫- هل تريده؟
‫- ربما لديّ الرقم مسجّل بهاتفي النقال

152
00:09:52,501 --> 00:09:55,876
‫- هذا رائع يا (توبي)
‫- إنها صدفة أن أحتفظ برقمه معي

153
00:09:55,999 --> 00:09:59,375
‫- أنت الأفضل يا (توبي)
‫- حين سجّلته ظننت أنها مضيعة للوقت

154
00:09:59,501 --> 00:10:02,792
‫- لكنني أظن أن الأمر استحق ذلك الجهد
‫- رائع، إنه باسم منزل حارس الأمن

155
00:10:02,918 --> 00:10:05,167
‫- ألم تسجّل اسمه؟
‫- كلّا

156
00:10:05,292 --> 00:10:08,209
‫- إنه يرن، بسرعة، أيعرف أحدكم اسمه؟
‫- أجل، اسمه (إيدي)

157
00:10:08,334 --> 00:10:11,542
‫- كلّا، إنما هو (إيفان) أو...
‫- (هانك)، اسمه (هانك)

158
00:10:11,667 --> 00:10:14,918
‫- كلّا، ليس (هانك)، أهو (إدغار)؟
‫- (إليوت)

159
00:10:15,000 --> 00:10:17,834
‫- (إليوت)
‫- هل هو (إليوت)؟ مرحباً يا زعيم

160
00:10:17,959 --> 00:10:21,709
‫أنا (جيم هالبرت)
‫من الشركة التي تعمل بها

161
00:10:21,834 --> 00:10:28,125
‫أنت الشخص الذي يجلس خلف المكتب،
‫أنت الأمريكي من أصل إفريقي

162
00:10:28,250 --> 00:10:31,876
‫أعني... من أنت؟

163
00:10:32,375 --> 00:10:34,999
‫(دوايت شروت)،
‫كيف حال مزارع (شروت)؟

164
00:10:35,083 --> 00:10:38,167
‫- بخير
‫- هذا الرجل يملك مزرعة للشمندر

165
00:10:38,292 --> 00:10:40,292
‫- رائع!
‫- هذا هو موسم ظهور سوسة الفاكهة

166
00:10:40,417 --> 00:10:42,501
‫- لكننا كنّا مستعدين لها
‫- سوس الفاكهة

167
00:10:42,626 --> 00:10:46,417
‫يا لها من كلمة غريبة!
‫لا أعرف معناها حتى، ماذا تعني؟

168
00:10:46,542 --> 00:10:48,834
‫هذا السوس يضع بيضه
‫على جذور الشمندر غير الناضجة

169
00:10:48,959 --> 00:10:50,999
‫وعندما يحل فصل الربيع يأكل الصغار
‫الجذور ليخرجوا

170
00:10:51,083 --> 00:10:53,083
‫- هذا جنون
‫- هذا جنون

171
00:10:53,209 --> 00:10:55,709
‫لا أستطيع تحمّل ذلك،
‫سأذهب لدورة المياه

172
00:10:55,834 --> 00:10:58,501
‫- لقد ذهبت بالفعل لعدة مرات
‫- ماذا في هذا؟

173
00:10:58,626 --> 00:11:01,209
‫- ربما لديك عدوى ما بالمثانة
‫- لا أعرف، ربما

174
00:11:01,334 --> 00:11:04,709
‫- سأطلب لك بعض عصير التوت
‫- مع الفودكا، أنت الأفضل

175
00:11:06,626 --> 00:11:08,250
‫ألديك قوى خاصة؟

176
00:11:08,375 --> 00:11:12,459
‫شكراً لك يا (هانك)،
‫أنت منقذنا، أقدر صنيعك هذا

177
00:11:12,584 --> 00:11:15,834
‫حسناً،
‫سيأتي (هانك) إلى هنا ويخرجنا جميعاً

178
00:11:15,959 --> 00:11:20,292
‫قال إنه سيصل إلى هنا
‫في أقل من ساعة، لقد نجحنا

179
00:11:20,417 --> 00:11:23,083
‫يجب أن نحرص جميعاً على أن نعطيه
‫نفحة كبيرة بعيد الميلاد المجيد

180
00:11:23,209 --> 00:11:26,167
‫معذرة يا رفاق، لكن لا أظنني أعطيته
‫نفحة بعيد الميلاد الماضي

181
00:11:26,292 --> 00:11:30,083
‫- وأنا لم أفعل أيضاً
‫- كان من المفترض أن يجمعها (جيم)

182
00:11:32,083 --> 00:11:33,501
‫- أجل
‫- أحسنت

183
00:11:33,626 --> 00:11:35,626
‫- الآن، لن يأتي أبداً
‫- برفع الأيدي...

184
00:11:35,751 --> 00:11:38,667
‫من يعتقد أننا ثنائي أفضل
‫من (جيم) و(بام)؟

185
00:11:41,626 --> 00:11:43,375
‫(فيليس)

186
00:11:44,834 --> 00:11:48,918
‫في مرحلة ما كنت أفكّر
‫في عمل وشم على ظهري أيضاً

187
00:11:49,000 --> 00:11:51,459
‫كنت أفكّر في وضع جملة
‫(باك تو ذا فيوتشر)

188
00:11:51,584 --> 00:11:58,459
‫(باك) لأنه على ظهري وكلمة (فيوتشر)
‫لأنني شخص أتطلع للمستقبل باستمرار

189
00:11:58,584 --> 00:12:01,667
‫فأنا أعتقد أن الوشم
‫يجب أن يعبّر عن فكرة ما

190
00:12:01,792 --> 00:12:04,584
‫- وهو اسم ثاني أفضل فيلم بالنسبة لي
‫- لم أسمع قط عن هذا الفيلم

191
00:12:04,709 --> 00:12:10,667
‫(باك تو ذا فيوتشر)؟
‫يجب أن تأخذي دروساً في ثقافة الأفلام

192
00:12:10,792 --> 00:12:13,999
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- أنا في الأربعينات

193
00:12:14,083 --> 00:12:18,250
‫- هذا رائع للغاية
‫- أجل

194
00:12:18,375 --> 00:12:21,417
‫- سأعود لرفاقي الآن
‫- بالطبع

195
00:12:21,542 --> 00:12:24,083
‫- شكراً على المشروب
‫- على الرحب والسعة

196
00:12:28,876 --> 00:12:32,918
‫- هذا المكان أشبه بروضة أطفال مثيرة
‫- أتريد مكاناً به نساء أكبر سناً؟

197
00:12:33,000 --> 00:12:35,334
‫أودّ مكاناً نستطيع التعرف فيه
‫على فتيات أكبر سناً

198
00:12:35,459 --> 00:12:38,751
‫حسناً، سأرتب لك الأمر

199
00:12:38,876 --> 00:12:41,334
‫هذا خطير

200
00:12:41,459 --> 00:12:42,999
‫هذان الاثنان فقط

201
00:12:49,000 --> 00:12:50,417
‫معذرة

202
00:12:50,542 --> 00:12:53,501
‫- أجل
‫- كيف تعارفتن على بعضكن؟

203
00:12:53,626 --> 00:12:55,959
‫نحن فريق كرة السلة لجامعة ولاية
‫(جيرسي)

204
00:12:56,042 --> 00:12:58,250
‫بطلات الإقليم الشمالي الشرقي

205
00:13:00,250 --> 00:13:01,751
‫أمازونيات!

206
00:13:02,959 --> 00:13:06,209
‫الأمر صعب، إنه ليس من أعرفه،
‫إنه فاشل آخر، لن يدخلنا بدون فتيات

207
00:13:06,334 --> 00:13:07,918
‫- أتمزح؟
‫- لنعد أدراجنا

208
00:13:08,000 --> 00:13:11,042
‫حسناً، انتظر، أنتما الاثنتان،
‫فتاتي ولاية (جيرسي)، هيّا بنا

209
00:13:11,167 --> 00:13:13,167
‫لن نذهب إلا إذا ذهبنا جميعاً معاً

210
00:13:13,292 --> 00:13:16,876
‫حسناً، أتعلمون؟ هذا جيد،
‫ليصحب كل رجل منا فتاتين، هيّا بنا

211
00:13:16,999 --> 00:13:21,125
‫هيّا يا (ريان)، تحرك،
‫3 أو 4 معه، هيّا بنا، تحركوا

212
00:13:21,250 --> 00:13:23,999
‫ها نحن أولاء، لا تدوسي عليه

213
00:13:24,959 --> 00:13:27,751
‫- حقاً؟
‫- انظري ماذا وجدت في الخلف

214
00:13:27,876 --> 00:13:30,459
‫- أتودين اللعب؟ سأعلمك رمي الكرة
‫- أعرف كيف أرمي كرة القدم

215
00:13:30,584 --> 00:13:33,167
‫- أجل، بالطبع
‫- اقذفي لي الكرة يا (بام)

216
00:13:33,292 --> 00:13:35,125
‫اقذفيها لأبعد مسافة

217
00:13:36,834 --> 00:13:38,375
‫يا إلهي!

218
00:13:41,042 --> 00:13:44,042
‫- تفضّل
‫- مهلاً، ما هذا؟ لم أطلب هذا

219
00:13:44,167 --> 00:13:47,417
‫هذا المشروب منهن لك

220
00:13:51,375 --> 00:13:53,417
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- إنه ليس آمناً

221
00:13:53,542 --> 00:13:56,751
‫ربما يكن قد وضعن شيئاً به،
‫محاولة جيدة

222
00:13:56,876 --> 00:14:00,501
‫لم أقابل أحداً من قبل يفعل ذلك
‫فأنت تغسلين الكلاب، رائع

223
00:14:00,626 --> 00:14:03,375
‫هذه إحدى جوانب العمل في تزيين
‫الحيوانات الأليفة، وأنت ماذا تعمل؟

224
00:14:03,501 --> 00:14:04,918
‫أنا موظف بالبنك

225
00:14:05,000 --> 00:14:08,209
‫نصحني (رايان) أن أخبر النساء
‫أنني أعمل في مجال الموارد المالية

226
00:14:08,334 --> 00:14:10,792
‫- رائع، أجل
‫- هذا ما أعتقده، أقضي وقتاً ممتعاً

227
00:14:10,918 --> 00:14:13,209
‫- سأذهب لدورة المياه
‫- حسناً

228
00:14:13,334 --> 00:14:16,042
‫- أراك بعد قليل
‫- ممتاز

229
00:14:21,250 --> 00:14:22,667
‫يا إلهي!

230
00:14:23,417 --> 00:14:26,959
‫يجب أن يرى الآخرون هذا

231
00:14:45,417 --> 00:14:47,417
‫- إنها تغسل الكلاب
‫- أنت تبلي حسناً يا رجل

232
00:14:47,542 --> 00:14:52,667
‫أعرف، لا أريد أن أستبق الأمور
‫لكن أظنني أريدها أن تقابل أمي

233
00:14:52,792 --> 00:14:56,709
‫أتعتقد أنه سيحدث احتراق نووي ضخم؟

234
00:14:56,834 --> 00:15:01,209
‫وبعد تدمير كل الدول الكبيرة
‫لن تبقى سوى القبائل والأدغال

235
00:15:01,334 --> 00:15:04,083
‫وسيتحكم صراع الأدغال بالعالم؟

236
00:15:04,709 --> 00:15:06,083
‫أجل، ربما

237
00:15:14,542 --> 00:15:16,999
‫إنه أمر محتوم، أليس كذلك؟

238
00:15:17,792 --> 00:15:19,792
‫- أرجوك لا ترد على الهاتف
‫- "مرحباً"

239
00:15:19,918 --> 00:15:21,876
‫"هل هذا أنت يا (هانك)؟"

240
00:15:21,999 --> 00:15:24,918
‫- "أجل"
‫- ألم تغادر المنزل بعد؟

241
00:15:25,000 --> 00:15:28,584
‫- "كنت أستعد لمغادرته"
‫- جيد، أسرع من فضلك

242
00:15:28,709 --> 00:15:31,209
‫"كف عن الاتصال بي
‫حتى أستطيع ارتداء الجورب اللعين"

243
00:15:31,334 --> 00:15:34,209
‫حسناً، سأتوقف عن الاتصال

244
00:15:36,542 --> 00:15:39,834
‫أجل، أتعرف على الآخرين

245
00:15:39,959 --> 00:15:44,626
‫طلبت من فتيات كثيرات
‫الرقص معي يا أمي ولكنهن فقط...

246
00:15:44,751 --> 00:15:50,501
‫اسمعيني للحظة، أجل،
‫لقد حلقت مؤخرة عنقي، يا إلهي!

247
00:15:50,626 --> 00:15:53,751
‫يجب أن أنهي الاتصال فأحد أصدقائي
‫يتعرض للضرب من قبل عدد من الفتيات

248
00:15:57,459 --> 00:16:01,751
‫- أنا مستاءة لأننا لن نأتي غداً
‫- لماذا؟

249
00:16:01,876 --> 00:16:04,459
‫أنا متأكدة أن (مايكل)
‫جهّز بعض أفكار الحفلات المتقنة

250
00:16:04,584 --> 00:16:07,334
‫مثل
‫"مزيج البيض ليوم السبت"

251
00:16:07,459 --> 00:16:11,042
‫أو مثل "اجعلوا رئيسكم
‫يمارس الجنس يوم السبت"

252
00:16:20,584 --> 00:16:24,459
‫لديّ إعلان لكم...

253
00:16:24,584 --> 00:16:28,250
‫سأنتقل إلى (كوستاريكا)

254
00:16:28,375 --> 00:16:34,375
‫فكّرت في الأمر لوقت طويل،
‫وأخيراً سأنفذه

255
00:16:35,209 --> 00:16:40,042
‫لذلك سأقفز من فوق السياج
‫وأجري للمنزل

256
00:16:55,000 --> 00:16:57,042
‫- هؤلاء الفتيات قد أوسعنك ضرباً
‫- لماذا لم يتركنني أرقص؟

257
00:16:57,167 --> 00:17:01,834
‫- حسناً
‫- يجب أن أرحل، لا تأخذه للمستشفى

258
00:17:03,667 --> 00:17:06,083
‫- شخص غريب للغاية
‫- لا تذهب، أعليك الذهاب معهما؟

259
00:17:06,209 --> 00:17:08,000
‫- أجل، علي أن أذهب
‫- ابق

260
00:17:08,125 --> 00:17:11,501
‫كلّا، يجب أن أذهب، حظاً طيباً
‫في مباراتكم ضد جامعة (كونكتيكت)

261
00:17:11,626 --> 00:17:13,000
‫اتصل بي

262
00:17:13,250 --> 00:17:14,667
‫- لن أتصل
‫- هيّا

263
00:17:14,792 --> 00:17:16,792
‫- لا أريد العودة للداخل
‫- أعلم، ها نحن أولاء

264
00:17:21,375 --> 00:17:24,167
‫عمال النظافة، (أوسكار)

265
00:17:26,209 --> 00:17:29,209
‫كل ما عليك هو أن تشرح لهم ما حدث
‫لأنني أعتقد أنه يمكنهم مساعدتنا

266
00:17:29,334 --> 00:17:31,459
‫لم تفترض
‫أنهم لا يتحدّثون سوى الأسبانية؟

267
00:17:31,584 --> 00:17:34,334
‫أنا...
‫إن كانوا يتحدّثون الأسبانية

268
00:17:34,459 --> 00:17:37,876
‫مساء الخير،
‫حبسنا أنفسنا بالداخل

269
00:17:42,292 --> 00:17:46,292
‫- إنهم بالفعل يتحدّثون الأسبانية
‫- تخمين محظوظ

270
00:17:50,334 --> 00:17:53,209
‫هذا أمر لن يتكرّر،
‫هل تفهمان؟

271
00:17:54,042 --> 00:17:55,792
‫- هذا هو
‫- حسناً

272
00:17:55,918 --> 00:17:57,459
‫هنا يحدث السحر

273
00:17:57,584 --> 00:17:59,125
‫- رائع!
‫- رائع للغاية

274
00:17:59,250 --> 00:18:01,751
‫يمكن لأحدكما أن ينام على الأريكة
‫والآخر يمكنه النوم على الأرض

275
00:18:01,876 --> 00:18:03,334
‫- الأريكة لي
‫- الأريكة لي

276
00:18:03,459 --> 00:18:05,834
‫- الأريكة لي، فأنا رئيسك
‫- سأنام على الأرض

277
00:18:05,959 --> 00:18:09,501
‫لا أريد أن يمشي أحدكما على رأسي
‫أثناء ذهابه للحمام بمنتصف الليل

278
00:18:09,626 --> 00:18:12,459
‫هل تودّ أن أغني لك أغنية كانت أمي
‫تغنيها لنا ونحن مرضى؟

279
00:18:12,584 --> 00:18:13,999
‫كلّا

280
00:18:14,501 --> 00:18:20,999
‫- (دوايت)... دعه وشأنه
‫- إنها تهويدة

281
00:18:21,083 --> 00:18:24,959
‫- سنخلع ملابسك عنك يا (ريان)
‫- كلّا

282
00:18:27,417 --> 00:18:33,167
‫أعتقد أن صديقي (تروي)
‫يتعاطى المخدرات

283
00:18:33,292 --> 00:18:34,918
‫ماذا أفعل؟

284
00:18:35,000 --> 00:18:37,959
‫أعتقد أن هذه الفصائل
‫مقدرتها على التحمل أكبر منا

285
00:18:38,042 --> 00:18:42,584
‫اصمت... إليك ما ستفعله

286
00:18:42,709 --> 00:18:46,626
‫عليك أن تخبره أنك صديقه
‫وأنك ستساعده في محنته

287
00:18:46,751 --> 00:18:49,209
‫وأن كل شيء سيكون على ما يرام

288
00:18:50,792 --> 00:18:56,125
‫ثم تضع له جهاز تنصت
‫لتعرف الشخص الذي يبيعه المخدرات

289
00:18:56,250 --> 00:19:00,000
‫ثم تضبط هذا الشخص
‫وتحوله إلى واشٍ

290
00:19:00,125 --> 00:19:04,999
‫وتتبعه حتى يوصلك لتجار المخدرات
‫الكبار

291
00:19:05,083 --> 00:19:08,584
‫بدأت مشاهدة مسلسل (ذا واير)
‫مؤخراً ولا أفهم منه كلمة واحدة

292
00:19:08,709 --> 00:19:12,999
‫سأنام، يمكنكما ترك الضوء مضاءً
‫إن شئتما لكن كفا عن التحدث رجاءً

293
00:19:13,083 --> 00:19:16,459
‫- حسناً، طابت ليلتك يا (ريان)
‫- طابت ليلتك يا (ريان)

294
00:19:19,417 --> 00:19:21,542
‫هذه أفضل ليلة قضيتها على الإطلاق

295
00:19:21,667 --> 00:19:25,834
‫كما قلت، الأمر لا يتعلق بالإثارة
‫إنما يتعلق بالوحدة

296
00:19:25,959 --> 00:19:29,334
‫ولكن كيف عساي أشعر بالوحدة
‫ومعي أصدقائي؟

297
00:19:29,459 --> 00:19:33,626
‫كما قالت إحدى المشاهير من قبل
‫"رفاقي جانباً"

298
00:19:33,751 --> 00:19:39,626
‫لكنني لا أوافقها الرأي،
‫أقول "لنحي الرفاق"

299
00:19:45,334 --> 00:19:47,626
‫"مجمع مكاتب (سكرانتون)"

300
00:19:53,417 --> 00:19:55,042
‫ذلك الوغد!

301
00:19:55,167 --> 00:20:00,167
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة

