﻿1
00:00:20,626 --> 00:00:23,626
‫"لا يستطيع أحد الرقص مثلي"

2
00:00:23,751 --> 00:00:26,626
‫"لا يستطيع أحد التزحلق مثلي"

3
00:00:26,751 --> 00:00:29,626
‫"لا يستطيع أحد القيام بهذه الحركة مثلي"

4
00:00:29,751 --> 00:00:32,626
‫"لا يستطيع أحد القيام
‫برقصة (فيلادلفيا) مثلي"

5
00:00:32,792 --> 00:00:37,375
‫"ألا تعلم أنني سأتزحلق وأتجاوزك؟
‫لن يفعل أحد سواي ذلك..."

6
00:00:37,501 --> 00:00:38,834
‫إنك تتأخّر

7
00:00:39,000 --> 00:00:44,751
‫"نعم، أقوم برقصة (فيلادلفيا)
‫لا أحد يرقصها سواي، لا أحد سواي"

8
00:00:44,918 --> 00:00:46,584
‫الموقع الٕالكتروني

9
00:00:46,709 --> 00:00:48,834
‫- نقوم برقصة، (راين)
‫- هكذا يؤسس المرء أعمالًا

10
00:00:48,999 --> 00:00:50,876
‫- نقوم برقصة
‫- هكذا ينجح المرء في هذه البلاد

11
00:00:51,042 --> 00:00:54,459
‫"لا يوجد أحد، لا أحد، لا أحد"

12
00:00:54,751 --> 00:00:59,167
‫"لا أحد، لا أحد، لا أحد
‫لا أحد، لا أحد، لا أحد"

13
00:01:00,709 --> 00:01:03,918
‫"لا أحد، لا أحد، لا أحد
‫لا أحد، لا أحد، لا أحد"

14
00:01:12,250 --> 00:01:13,626
‫- تجدين فرصاً
‫- (كريد) يتكلّم

15
00:01:13,792 --> 00:01:17,042
‫- تقفزين أمامها
‫- تجعل من الصعب أن أحبّك أحياناً

16
00:01:17,167 --> 00:01:18,501
‫ما زلت متأخّراً

17
00:01:18,751 --> 00:01:21,584
‫قلت إنني لا أريد أن أظهر في الإنترنت

18
00:01:21,876 --> 00:01:23,292
‫هيا، هيا، هيا

19
00:01:24,709 --> 00:01:27,876
‫"لا، لا، لا، لا"

20
00:01:27,999 --> 00:01:30,792
‫"لا، لا، لا، لا"

21
00:01:30,959 --> 00:01:32,792
‫"لا، لا، لا، لا"

22
00:01:35,459 --> 00:01:37,918
‫- "لا يستطيع أحد الرقص..."
‫- شرائط ملوّنة

23
00:01:38,167 --> 00:01:40,918
‫"مثلي، لا يستطيع أحد التزحلق..."

24
00:01:41,751 --> 00:01:46,999
‫- "لا يقوم أحد بهذه الخطوة"
‫- (دوايت)، (دوايت)

25
00:01:47,167 --> 00:01:48,501
‫هل جُننت؟

26
00:01:49,334 --> 00:01:55,501
‫"لا أحد، لا أحد، لا أحد
‫لا أحد، لا أحد، لا أحد"

27
00:01:55,667 --> 00:02:02,584
‫"لا أحد، لا أحد، لا أحد
‫لا أحد، لا أحد، لا أحد..."

28
00:02:08,876 --> 00:02:11,834
‫- كيف أبلينا، (توبي)؟
‫- "كان هذا أفضل"

29
00:02:12,167 --> 00:02:15,000
‫نعم!

30
00:02:53,292 --> 00:02:56,334
‫"أفترض أن الصيف كان يجب
‫أن ينتهي في وقت ما"

31
00:02:56,459 --> 00:02:59,083
‫"لكن هذا محزن لٔانني أمضيت صيفاً رائعاً"

32
00:02:59,751 --> 00:03:04,250
‫"أصبت بفيروس (وست نايل)، فقدت الكثير
‫من وزني، وعدت إلى البحيرة بعدها"

33
00:03:04,999 --> 00:03:08,542
‫دست على قطعة من الزجاج في موقف
‫السيارات وكان ذلك مؤلماً

34
00:03:08,876 --> 00:03:11,167
‫والتهب الجرح بالرغم من أنني تبوّلت عليه

35
00:03:12,834 --> 00:03:14,918
‫شاهدت فيلم (إنسابشن)

36
00:03:15,792 --> 00:03:18,250
‫أو على الٔاقل حلمت بأنني فعلت ذلك

37
00:03:18,959 --> 00:03:22,083
‫- سيكون ثمّة بروكولي طبعاً
‫- نعم، طبعاً

38
00:03:22,292 --> 00:03:26,417
‫و(جاي سي)، نلقّبه بـ(بلورفيل) لٔانه يبدو
‫كـ(أورفيل ريدينباكر) أسود اللون

39
00:03:26,876 --> 00:03:29,292
‫- والرجل الذي التقيناه في (بينات)؟
‫- مرحباً يا جماعة

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,751
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

41
00:03:31,709 --> 00:03:33,751
‫- آسف، لم أقصد المقاطعة
‫- لا، البتة

42
00:03:34,000 --> 00:03:36,999
‫سأعود إلى (سيبيريا)، إلى اللقاء

43
00:03:40,626 --> 00:03:42,792
‫بدأت أواعد (إرين) هذا الصيف

44
00:03:43,167 --> 00:03:46,459
‫كان الٔامر رائعاً

45
00:03:46,959 --> 00:03:50,000
‫(غايب) مذهل، حقق الكثير...

46
00:03:50,792 --> 00:03:53,083
‫لناحية الحياة المهنية والطول

47
00:03:53,751 --> 00:03:59,167
‫الحمد للّه أنه رئيسي لٔانني لم أكن لٔاوافق
‫على موعد أوّل لو لم أكن مرغمة لكن...

48
00:03:59,834 --> 00:04:01,584
‫كان الٔامر رائعاً

49
00:04:01,751 --> 00:04:05,501
‫هل أنا غاضب لٔان (غايب) سلبني
‫حبيبتي خلال الصيف؟ لا

50
00:04:06,167 --> 00:04:08,501
‫خضعت للعلاج من الغضب

51
00:04:08,876 --> 00:04:12,876
‫اتفقنا؟ لذا حالياً، أجلس
‫على شاطئ جميل في (كايب كود)

52
00:04:13,042 --> 00:04:15,167
‫وأتفرّج على القمم البيضاء

53
00:04:16,667 --> 00:04:20,709
‫انظروا، إنه حوت أحدب، كم هو جميل

54
00:04:22,292 --> 00:04:24,250
‫يلتهم (غايب)

55
00:04:29,000 --> 00:04:30,334
‫مهلًا

56
00:04:30,709 --> 00:04:32,000
‫ماذا تفعل؟

57
00:04:32,125 --> 00:04:34,083
‫من الٓان فصاعداً إذا شعرت بالحرّ
‫اجلسي على كيس من الثلج

58
00:04:34,209 --> 00:04:35,626
‫ماذا إذا كنت تشعر بالبرد؟

59
00:04:36,334 --> 00:04:38,709
‫وكأنك ستشعر بالبرد يوماً، (كيفن)

60
00:04:38,834 --> 00:04:41,167
‫كف عن طرح أسئلة افتراضية
‫حسناً، إنني منشغل جداً

61
00:04:41,792 --> 00:04:45,042
‫(دوايت)، أجهل إذا كنت قد سمعت بذلك
‫لكن يفترض أن نشرب من حقائب ظهر غريبة

62
00:04:45,167 --> 00:04:47,334
‫عوضاً عن أكواب كأشخاص عاديين، سمعت بالٔامر

63
00:04:48,417 --> 00:04:50,501
‫(جيم)، لديك عمل لتقوم به
‫بشكل قابل للنسيان

64
00:04:50,626 --> 00:04:53,209
‫يحتاج المنشغلون بيننا إلى ترطيب
‫بدون استعمال اليدين

65
00:04:53,334 --> 00:04:58,626
‫(دوايت شروت)، نجم مبيعات، لديه مصنع
‫لحوم ويملك نزلًا وهو حارس شخصي طامح

66
00:04:59,000 --> 00:05:01,584
‫يُضاف إلى هذه اللائحة
‫كونه مالك هذا المبنى

67
00:05:03,125 --> 00:05:04,709
‫ومن ثم نحرق اللائحة

68
00:05:06,834 --> 00:05:10,334
‫هذا الصيف، خضعت لبرنامج التدريب
‫التنفيذي للٔاقليات في (يال)

69
00:05:10,709 --> 00:05:13,000
‫إنني ذكية فعلًا الٓان، لا تعلمون حتى

70
00:05:13,125 --> 00:05:15,626
‫يمكنكم أن تسألوني "(كيلي)، ما هي
‫الشركة الٔاكبر في العالم؟"

71
00:05:15,834 --> 00:05:18,999
‫وسأجيب بتفاهات

72
00:05:19,334 --> 00:05:21,501
‫فأعطيكم الٕاجابة الصحيحة

73
00:05:22,000 --> 00:05:23,584
‫وصلت القهوة

74
00:05:24,042 --> 00:05:25,709
‫خلت أن القهوة كان يفترض
‫أن تجهز عند الساعة 9

75
00:05:26,292 --> 00:05:27,751
‫هاك، (أوسكار)

76
00:05:29,959 --> 00:05:31,375
‫(تايني)

77
00:05:32,584 --> 00:05:34,083
‫(داريل هانا)

78
00:05:35,751 --> 00:05:38,292
‫كُتب عليها "خالية من الكافيين"
‫جلبت لي قهوة خالية من الكافيين؟

79
00:05:39,459 --> 00:05:42,292
‫نعم، حصل التباس هناك حتماً

80
00:05:44,501 --> 00:05:47,751
‫أتمانع أن تشربها أم عليّ
‫العودة إلى هناك بالسيارة؟

81
00:05:51,792 --> 00:05:55,209
‫ألحقت الٔاذى بركبتي وأنا
‫ألعب البايسبول هذا الصيف

82
00:05:55,501 --> 00:05:57,584
‫وانتهى بي الٔامر بمشاهدة
‫الـ(سي أن أن) طوال الوقت

83
00:05:57,918 --> 00:06:01,459
‫أجهل كيف سنخرج من (أفغانستان)
‫أكره المساعد الجديد

84
00:06:01,918 --> 00:06:04,292
‫إنه هنا منذ أسبوع فقط، أكرهه

85
00:06:04,459 --> 00:06:06,792
‫الرجل الجديد سيء، يناديني (نارد مان)

86
00:06:07,250 --> 00:06:10,501
‫إنني (نارد دوغ)، اتفقنا؟
‫والدي هو (نارد مان)

87
00:06:10,626 --> 00:06:14,000
‫أدعى (لوك كوبر)، أحبّ السينما

88
00:06:14,459 --> 00:06:17,250
‫فيلماي المفضّلان هما (سيتيزن كاين)
‫و(ذا بوندوك ساينتس)

89
00:06:17,959 --> 00:06:21,751
‫ذاك الشاب هو الٔاسوأ، عليك صرفه (مايكل)

90
00:06:21,918 --> 00:06:24,375
‫ليس الٔاسوأ، اتفقنا؟ ليس الٔاسوأ

91
00:06:24,542 --> 00:06:27,167
‫أتعرف من هو الٔاسوأ؟ ذاك المتدرّج
‫الذي عملنا معه قبل بضعة أعوام

92
00:06:27,292 --> 00:06:31,999
‫ذاك الرجل، أتذكر؟ ذاك الوجه
‫يا لقباحته، كان الٔاسوأ

93
00:06:32,250 --> 00:06:33,876
‫لكنه كان موظّفاً جيداً

94
00:06:34,959 --> 00:06:36,792
‫ليست (كابوتشينو)

95
00:06:36,918 --> 00:06:39,000
‫- أفسد خاصتك أيضاً
‫- عليه الرحيل، (مايك)

96
00:06:39,125 --> 00:06:42,167
‫إنها مجرد قهوة يا جماعة
‫لكن نعم، سأفكّر في الٔامر، اتفقنا؟

97
00:06:45,709 --> 00:06:47,042
‫عجباً، إنه عدد كبير من المفاتيح

98
00:06:47,584 --> 00:06:50,000
‫- كلّما كثرت كلّما كان الرجل قوياً
‫- هذا صحيح

99
00:06:50,250 --> 00:06:52,542
‫قال الناطور ذلك، بالمناسبة
‫عادت حيوانات الراكون

100
00:06:53,042 --> 00:06:55,334
‫- أين؟
‫- أظنها ركضت في هذه اللوحات

101
00:06:55,459 --> 00:06:58,834
‫ودخلت إلى الخريطة، لا يمكنني
‫الجزم لٔان أذني ليست مدرّبة

102
00:06:58,999 --> 00:07:00,709
‫لهذا عليّ استعمال واحدة من هذه

103
00:07:01,501 --> 00:07:02,834
‫- أعطني إياها
‫- نعم

104
00:07:03,209 --> 00:07:05,959
‫- مهلًا، وهذه
‫- نعم

105
00:07:06,334 --> 00:07:08,209
‫اذهب للنيل منها
‫ماذا حصل لي هذا الصيف؟

106
00:07:08,959 --> 00:07:13,250
‫اشترى (دوايت) المبنى لذا كان
‫هذا الصيف الٔاكثر انشغالًا في حياتي

107
00:07:26,542 --> 00:07:29,209
‫مهلًا، ما المضحك إلى هذا الحدّ هنا؟

108
00:07:29,999 --> 00:07:32,834
‫جميل جداً، أعطني مفاتيحي

109
00:07:40,042 --> 00:07:42,584
‫ليس هذا مضحكاً، (جيم)

110
00:07:44,918 --> 00:07:47,000
‫- آسفة
‫- لا، لا عليك

111
00:07:47,125 --> 00:07:49,834
‫كنت سأضيف مفتاحين كلّ يوم حتى عيد الميلاد

112
00:07:50,042 --> 00:07:53,000
‫وكان سرواله سيقع وهي
‫هدية صغيرة لي، لكن...

113
00:07:53,292 --> 00:07:55,501
‫- كان ذلك مضحكاً فعلًا
‫- كان يمكن أن يكون كذلك

114
00:07:56,876 --> 00:07:58,792
‫هذا عمل غير مهني، سيدة (هالبرت)

115
00:08:00,709 --> 00:08:02,042
‫أحبّك

116
00:08:03,542 --> 00:08:04,876
‫شكراً

117
00:08:05,083 --> 00:08:07,250
‫(لوك)، (لوك)

118
00:08:08,834 --> 00:08:11,375
‫- ما الٔامر، (فينوس)؟
‫- أرسلت النماذج إلى (جاستن)

119
00:08:11,501 --> 00:08:13,918
‫في شركة (ليهاي) للسيارات أمس؟
‫لٔانه لم يستلمها

120
00:08:14,751 --> 00:08:17,167
‫إذا طلبت مني فعل ذلك، فقد فعلت حتماً

121
00:08:18,751 --> 00:08:20,250
‫نعم، الفراولة ناضجة

122
00:08:21,042 --> 00:08:25,584
‫- كفاك غباء، أيها الٔاحمق
‫- حسناً، ليس عليك الصراخ

123
00:08:25,709 --> 00:08:31,292
‫حسناً يا (لوك)، أريدك أن
‫تذهب إلى السوبرماركت

124
00:08:32,375 --> 00:08:35,334
‫- لمَ؟
‫- لجلب البوظة للجميع

125
00:08:35,459 --> 00:08:38,667
‫- إنه يوم البوظة الوطني
‫- رائع

126
00:08:40,125 --> 00:08:45,334
‫وثمّة أمر آخر قمت به
‫هذا الصيف، وظّفت نسيبي

127
00:08:50,083 --> 00:08:56,042
‫وجود (لوك) هنا هام جداً بالنسبة إليّ
‫لٔان والدته وهي أختي غير الشقيقة

128
00:08:57,250 --> 00:09:01,918
‫أبعدتني عن تلك الناحية من العائلة
‫قبل 15 عاماً، بل قبل 14 عاماً

129
00:09:02,834 --> 00:09:06,584
‫كانت المرة الٔاخيرة التي رأيت فيها (لوك)
‫في ليلة افتتاح (آيس فانتورا 2)

130
00:09:06,959 --> 00:09:11,792
‫وكان ذلك عام 1995، لذا نعم
‫15 عاماً بالتمام والكمال

131
00:09:13,626 --> 00:09:16,000
‫بأيّة حال، أضعته في غابة

132
00:09:16,417 --> 00:09:18,209
‫لا تزعجوا (لوك)

133
00:09:18,375 --> 00:09:21,542
‫- لمَ توجد دائرة مع خط؟
‫- هذا يعني "لا"

134
00:09:21,709 --> 00:09:23,501
‫- ألم تشاهدي فيلم (غوستباسترز)؟
‫- بلى

135
00:09:23,626 --> 00:09:25,751
‫لكن يبدو أنك تقول إن علينا إزعاج (لوك)

136
00:09:25,999 --> 00:09:32,375
‫لا، نعم، حسناً، حسناً
‫نعم، إنها غلطتي، فهمت

137
00:09:33,876 --> 00:09:35,459
‫ها نحن

138
00:09:37,042 --> 00:09:41,751
‫- لا لا تزعجوا (لوك)، وجدتها
‫- هيا، حسناً

139
00:09:46,667 --> 00:09:50,626
‫- هذا من أوضح ما يكون
‫- لمَ لا نزعج (لوك)؟ يستحق ذلك

140
00:09:50,751 --> 00:09:53,125
‫لٔانني لا أريد أن تعلم (سايبر)
‫أننا نصرخ في وجه المساعدين

141
00:09:53,250 --> 00:09:54,834
‫أظن أن ذلك سيرتدّ بشكل سلبي علينا

142
00:09:54,959 --> 00:09:56,584
‫من سيشي بنا؟ (غايب)؟

143
00:09:57,999 --> 00:10:02,000
‫سيكون ذلك مضحكاً جداً
‫"(جو)، يخلقون جو عمل عدائياً، أوقفيهم"

144
00:10:02,375 --> 00:10:06,501
‫لا، لن يكون (غايب)، ثمّة شخص
‫في المكتب مقرّب جداً من (لوك)

145
00:10:06,999 --> 00:10:09,292
‫- مقرّب إلى أيّة درجة؟
‫- لقد مسح مؤخّرته، (دوايت)

146
00:10:09,417 --> 00:10:13,334
‫- أهذا قريب كفاية بنظرك؟
‫- نعم، طبعاً

147
00:10:13,459 --> 00:10:18,834
‫- أظن أن (مايكل) و(لوك) قريبان
‫- لا، لا، (توبي)، ليس كذلك

148
00:10:20,292 --> 00:10:21,918
‫بلى، إنه نسيبي

149
00:10:22,417 --> 00:10:23,792
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

150
00:10:24,083 --> 00:10:26,501
‫- (لوك) نسيبي
‫- (مايكل)، هذه محاباة الٔاقارب

151
00:10:26,626 --> 00:10:28,501
‫يحظى (لوك) بمعاملة خاصة لٔانه نسيبك

152
00:10:28,626 --> 00:10:31,334
‫نعم بالضبط، إنها طريقة لطيفة
‫جداً لقول ذلك، (أوسكار)

153
00:10:31,918 --> 00:10:35,042
‫الخلط بين العائلة والعمل أمر جميل

154
00:10:35,209 --> 00:10:36,999
‫ما الخطب في المعاملة العادلة؟

155
00:10:37,083 --> 00:10:40,918
‫أتظنهم كان يجب أن يقيموا تجارب
‫أداء مفتوحة لفرقة (هانسن)؟

156
00:10:41,042 --> 00:10:44,667
‫ماذا إذا لم يأتِ أحد من آل (هانسن)؟
‫لن يكون ذلك منطقياً حتى

157
00:10:44,834 --> 00:10:51,501
‫أو ماذا إذا استخدموا الولد الٔاصغر
‫ورجلًا عمره 50 عاماً كان قاتلًا؟

158
00:10:52,709 --> 00:10:54,000
‫هذا آمن فعلًا

159
00:10:54,209 --> 00:10:58,167
‫- يا إلهي أثبِتت وجهات نظر عديدة
‫- "لا أبالي بمحاباة الٔاقارب"

160
00:10:58,292 --> 00:11:03,999
‫أحبّ المناظرة، عقول عظيمة تتصارع
‫ولديّ مقعد في الصف الٔامامي

161
00:11:04,501 --> 00:11:08,918
‫عندما كان الرب يحتاج إلى مساعدة على الٔارض
‫من استخدم؟ ابنه (يسوع المسيح)

162
00:11:09,000 --> 00:11:10,751
‫- هذه حجة مقنعة فعلًا
‫- شكراً

163
00:11:11,375 --> 00:11:13,999
‫لكنك تقارن نفسك أنت و(لوك)
‫بالرب و(يسوع)؟

164
00:11:14,083 --> 00:11:17,876
‫لا، لا، أقول فحسب
‫لما يفعل الرب شيئاً لا أفعله؟

165
00:11:18,042 --> 00:11:21,292
‫هذا افتراضي، نتكلّم عن (لوك)
‫الذي صدف أنه فظيع

166
00:11:21,417 --> 00:11:24,125
‫لمَ لا تزعجونني إذاً لٔاصرف السيئين جميعاً؟

167
00:11:24,250 --> 00:11:26,959
‫تريدونني أن أصرف (لوك) فحسب
‫هذه محاباة أقارب معكوسة

168
00:11:27,042 --> 00:11:31,125
‫يجب ألّا يعاقَب لٔانه قريبي وسيء في عمله

169
00:11:31,334 --> 00:11:34,626
‫أود أن أقول شيئاً تعقيباً على ما قاله
‫(داريل) بشأن المعاملة العادلة

170
00:11:34,792 --> 00:11:36,584
‫هذه مسألة تنظيم مدني

171
00:11:40,209 --> 00:11:41,542
‫شكراً

172
00:11:43,250 --> 00:11:46,125
‫إذا لم يكن ثمّة خطب في هذا، (مايكل)
‫لمَ كنت تبقي الٔامر سراً؟

173
00:11:46,292 --> 00:11:50,292
‫لٔانني أردتكم أن تأتوا إليّ
‫وتقولوا "عجباً، إنه رائع جداً"

174
00:11:50,417 --> 00:11:52,792
‫وكنت سأقول "حسناً، هذا في الجينات"

175
00:11:52,959 --> 00:11:54,876
‫وكنت سأرتدي سروال جينز

176
00:11:55,042 --> 00:11:57,584
‫وأشير إليه، اتفقنا؟ لا، لكنك أفسدت الٔامر

177
00:11:57,876 --> 00:12:00,501
‫لذا شكراً جزيلًا، ها هو

178
00:12:00,626 --> 00:12:06,042
‫يا جماعة، انظروا، لا أريدكم أن
‫تعاملوه كأيّ شخص آخر في المكتب

179
00:12:06,167 --> 00:12:09,459
‫أريدكم أن تعاملوه على أنه نسيبي
‫مهلًا، ها هو

180
00:12:09,834 --> 00:12:12,334
‫مرحباً، إنه يوم البوظة@!

181
00:12:13,209 --> 00:12:17,334
‫مهلًا، بوظة بالصويا، هل جلبت بوظة حقيقية؟

182
00:12:17,918 --> 00:12:20,876
‫- أو ما يكفي للجميع؟
‫- لا، لم تكن ثمّة لائحة

183
00:12:22,083 --> 00:12:23,417
‫لكنني جلبت رقائق البايغل

184
00:12:23,542 --> 00:12:25,918
‫رقائق البايغل هي الجزء المفضّل
‫لديّ في حفلة البوظة

185
00:12:26,459 --> 00:12:28,000
‫تنازع البوظة

186
00:12:31,834 --> 00:12:33,792
‫خذ ما تريد على حسابي

187
00:12:33,918 --> 00:12:36,000
‫تظنين فعلًا أن بإمكانك التعويض
‫عليّ بواسطة الطعام؟

188
00:12:36,167 --> 00:12:37,751
‫لا أدري، ينجح ذلك عادةً

189
00:12:37,918 --> 00:12:40,626
‫أشعر بالفظاعة لٔانني أفسدت
‫دعابة (جيم) السمجة

190
00:12:40,751 --> 00:12:42,667
‫أجهل إذا لاحظت لكنه غاضب

191
00:12:43,375 --> 00:12:46,209
‫ولم يعبث أحد مع (دوايت)
‫منذ فترة لذا أصبح وحشاً

192
00:12:47,083 --> 00:12:48,709
‫عليّ تصويب الٔامر

193
00:12:57,083 --> 00:12:59,334
‫نزلت إلى هنا لٕاطعام الهررة
‫البرّية كما أفعل عادةً

194
00:12:59,459 --> 00:13:01,626
‫ووجدت شيئاً كريهاً في الجهة
‫الخلفية من سيارة نسيبك

195
00:13:01,751 --> 00:13:04,876
‫حسناً، أتعلمون؟ تراجعوا فحسب، تراجعوا

196
00:13:05,250 --> 00:13:07,834
‫ألقِ نظرة، إنها الطرود كلّها التي كان
‫عليه تسليمها بين ليلة وضحاها

197
00:13:07,959 --> 00:13:09,250
‫لم يزعج نفسه بإرسالها يوماً

198
00:13:10,292 --> 00:13:14,626
‫حسناً، قد تكون هذه له
‫ربما لديه متجر على (إيباي)

199
00:13:14,751 --> 00:13:16,751
‫نعم، كانت هذه هي فكرتي الٔاولى بالضبط

200
00:13:16,918 --> 00:13:19,667
‫ومن ثم تذكّرت أنني تبادلت حديثاً معه
‫قال فيه "لا أملك متجراً في (إيباي)"

201
00:13:20,042 --> 00:13:23,417
‫حسناً، حسناً، أتعلمون؟ هذا مقرف
‫هذا أشبه بحملة ضد المنشقّين

202
00:13:23,542 --> 00:13:25,417
‫هذا أشبه بفيلم (بلير هانت بروجكت)

203
00:13:25,542 --> 00:13:28,083
‫إنني واثق من أنها تقارير الٕانفاق
‫التي كانت الٕادارة تنتظرها أمس

204
00:13:28,209 --> 00:13:30,626
‫- ليست كذلك
‫- لنجعل هذا الفتى يفتح سيارته

205
00:13:30,792 --> 00:13:32,834
‫يا إلهي، إنه السروال الذي أردت
‫إعادته إلى متجر (تالبوت)

206
00:13:32,959 --> 00:13:35,083
‫أعيد النظر في إعادته بأيّة حال

207
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
‫اجعل ذاك الفتى يفتح سيارته

208
00:13:37,459 --> 00:13:40,959
‫وإلّا سأفعل ذلك بنفسي
‫عن طريق الاتصال بـ(تريبل آي)

209
00:13:41,083 --> 00:13:42,417
‫- مهلًا لحظة
‫- فتحتها

210
00:13:42,667 --> 00:13:47,959
‫لا، حسناً، حسناً، ارتكبتم جناية للتوّ

211
00:13:48,167 --> 00:13:49,501
‫نعم، ها هي

212
00:13:49,626 --> 00:13:52,584
‫نعم، خسرت عميلًا لٔانني أقسمت إنني
‫أرسلت هذه النماذج في الوقت المحدد

213
00:13:52,709 --> 00:13:54,042
‫نخسر في المبيعات، (مايكل)

214
00:13:55,667 --> 00:13:57,542
‫آسفة، أتريد أن تجرّبه مجدداً لترى؟

215
00:13:57,667 --> 00:13:59,709
‫لا، أعلم أنه على قياسي
‫لا يتعلّق الٔامر بالقياس

216
00:14:03,584 --> 00:14:06,375
‫- "لمَ هذه مشكلتي، (مايكل)؟"
‫- لٔان (غايب) واشٍ

217
00:14:06,584 --> 00:14:09,000
‫كنت سعيداً كلّياً لٕاخفاء الٔامر عنك فحسب

218
00:14:09,125 --> 00:14:12,792
‫كان يجب تسليم الطرود الليلة ويرفض
‫(مايكل) تحميل الطرف المذنب المسؤولية

219
00:14:12,918 --> 00:14:16,792
‫"انخفض (غايب)، لا أريد
‫تبادل الحديث مع منفرجك"

220
00:14:19,292 --> 00:14:21,459
‫"حسناً، أخبرني الٓان لما لن تصرف الفتى"

221
00:14:21,999 --> 00:14:23,834
‫- ليست لديك الوقائع كلّها
‫- "وهي؟"

222
00:14:24,125 --> 00:14:25,584
‫أحبّه

223
00:14:26,000 --> 00:14:32,501
‫- "يا إلهي، كم مضى على علاقتكما؟"
‫- لا، لا، إنه نسيبي

224
00:14:32,834 --> 00:14:37,667
‫"لديّ نسيب أيضاً لكنه لا يعمل لحسابي
‫أتعرف السبب؟ لٔانه فاشل"

225
00:14:38,042 --> 00:14:40,417
‫"يمكنه السباحة في بركتي لكنه
‫لا يستطيع الدخول إلى منزلي"

226
00:14:40,542 --> 00:14:42,584
‫هذا المكتب هو بركتي

227
00:14:42,709 --> 00:14:47,125
‫ومنزلي هو منزلي وأريد أن
‫يعمل نسيبي في بركتي

228
00:14:47,459 --> 00:14:50,542
‫"إذا لم تصرفه، سأحمّلك
‫مسؤولية أعماله، (مايكل)"

229
00:14:50,709 --> 00:14:52,000
‫"إنك المسؤول عن هذا الشاب، أتفهم؟"

230
00:14:52,792 --> 00:14:54,501
‫"غطّ مؤخرته كسروال داخلي ضيّق"

231
00:14:54,626 --> 00:14:58,000
‫سأغطّي مؤخرته كطحلب
‫على جذل شجرة في (ميسيسيبي)

232
00:14:58,125 --> 00:15:00,042
‫"ألم تكن طريقتي في قول ذلك واضحة كفاية؟"

233
00:15:00,167 --> 00:15:01,959
‫"كان عليك اختراع قولك الخاص"

234
00:15:02,083 --> 00:15:04,334
‫- حسناً
‫- "تعاملا مع الٔامر، أيها الولدان"

235
00:15:04,459 --> 00:15:09,751
‫كنا نعمل أنا و(لوك) جنباً
‫إلى جنب كسيد وقائد

236
00:15:09,999 --> 00:15:11,542
‫"أنا كسيد وهو كقائد"

237
00:15:11,834 --> 00:15:14,792
‫"يحتاج إلى قليل من الدفع
‫أحياناً وسأفعل ذلك"

238
00:15:14,918 --> 00:15:17,792
‫"وسيبطئ وسأدفعه مجدداً"

239
00:15:17,999 --> 00:15:19,999
‫"هذا ما يحصل مع الٔاولاد
‫عليكم مواصلة الدفع"

240
00:15:20,083 --> 00:15:22,292
‫"عليكم مواصلة الدفع حتى يدفعونكم بدورهم"

241
00:15:22,417 --> 00:15:24,834
‫"وعندها تدفعون أكثر
‫إنها مسألة أخذ وردّ"

242
00:15:24,959 --> 00:15:27,042
‫"لكنها تتعلّق بالتدافع بشكل أساسي"

243
00:15:28,334 --> 00:15:30,959
‫نعم، سيكون هذا سهلًا

244
00:15:31,292 --> 00:15:33,626
‫كإعادة ترتيب الٔازرار وما شابه

245
00:15:33,751 --> 00:15:36,501
‫نعم، نعم، بحيث عندما يضغط
‫زرّ الٕاغلاق يفتح الباب

246
00:15:36,626 --> 00:15:39,417
‫أو يضغط زرّ ردهة الاستقبال يصعد
‫إلى الطابق الثالث، أيمكنك فعل ذلك؟

247
00:15:39,542 --> 00:15:41,999
‫نعم، دعيني ألقي نظرة
‫إلى اللوحة الٕالكترونية

248
00:15:42,834 --> 00:15:45,876
‫سيقع (دوايت) ضحية دعابة سمجة من (بام)

249
00:15:46,542 --> 00:15:48,999
‫- هل بعثت لي برسالة هاتفية؟
‫- نعم

250
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
‫أردت أن أريك شيئاً
‫في ردهة الاستقبال، هيا بنا

251
00:15:56,792 --> 00:15:58,125
‫حسناً، هذا غريب

252
00:15:58,584 --> 00:16:01,042
‫- يجب أن يُغلق الباب، ماذا؟
‫- ها نحن

253
00:16:02,709 --> 00:16:04,417
‫هل يصعد هذا المصعد؟

254
00:16:05,125 --> 00:16:07,042
‫يعصي المصعد أوامرنا

255
00:16:09,751 --> 00:16:12,834
‫حسناً، حسناً، إننا عالقان، إننا عالقان

256
00:16:13,417 --> 00:16:14,876
‫(هانك)، (هانك)، أتسمعنا؟

257
00:16:16,042 --> 00:16:19,667
‫- يا إلهي، حسناً، بروتوكول الطوارئ
‫- حسناً، اهدأ فحسب

258
00:16:19,792 --> 00:16:22,501
‫(بام)، حاولي أن تفتحي ذينك البابين
‫الٔامامين بمخلّ فوراً

259
00:16:22,626 --> 00:16:25,334
‫- لا...
‫- استعملي كعبيّ حذائك، افتحيهما

260
00:16:25,459 --> 00:16:28,167
‫- حسناً (دوايت)، يا إلهي!
‫- لا تنظري أيتها المنحرفة

261
00:16:28,292 --> 00:16:30,000
‫- ماذا تفعل، (دوايت)؟
‫- حسناً

262
00:16:30,125 --> 00:16:31,751
‫إننا هنا منذ ثانيتين فقط

263
00:16:31,876 --> 00:16:35,375
‫لديّ 56 أونصة من السائل في مثانتي
‫وعلينا أن نحدد زاوية للتبوّل

264
00:16:35,876 --> 00:16:37,459
‫تمازحني حتماً

265
00:16:38,250 --> 00:16:41,709
‫سيستعمل (لوك) مؤشّرة اللايزر خاصته
‫للٕاشارة إلى إعداد الحساب

266
00:16:41,959 --> 00:16:46,334
‫تنقرون ذلك أولًا ويظهر...
‫لا، لا، (لوك)، هيا

267
00:16:46,834 --> 00:16:48,375
‫هيا، ليس على رأس (أوسكار)

268
00:16:48,667 --> 00:16:52,918
‫- حسناً (لوك)، هيا، كفى
‫- ماذا؟ أتوقّف، هذا ما قلته

269
00:16:53,209 --> 00:16:56,209
‫- أعطني المؤشّرة
‫- تريدني أن أحرّكها إذاً؟

270
00:16:56,334 --> 00:16:58,792
‫كلامك غير واضح البتة هنا، سأحرّكها

271
00:16:58,918 --> 00:17:01,209
‫- لا، أوقفها فحسب
‫- لا، لا، ليس على نهد (أنجيلا)

272
00:17:01,334 --> 00:17:04,667
‫- هيا، هيا، (لوك)، جدياً
‫- حسناً، حسناً، سأذهب فحسب

273
00:17:04,792 --> 00:17:06,083
‫- حسناً
‫- إنني ذاهب

274
00:17:06,417 --> 00:17:08,626
‫حسناً، حسناً، أحسنت عملًا

275
00:17:09,250 --> 00:17:12,250
‫حسناً، حسابات البريد الٕالكترونية
‫نبدأ بإعداد الحساب إذاً

276
00:17:12,417 --> 00:17:14,709
‫- يا إلهي، هل هو في عيني؟
‫- نعم

277
00:17:14,834 --> 00:17:16,834
‫- أظنه يحرق عيني
‫- افعل شيئاً، (مايكل)

278
00:17:17,000 --> 00:17:18,667
‫- كفى يا رجل
‫- عليك أن توقف هذا

279
00:17:18,918 --> 00:17:20,209
‫- أيمكنني أن آخذها؟
‫- لا

280
00:17:20,375 --> 00:17:22,709
‫حسناً، سأقوم بالعدّ التنازلي من 5

281
00:17:22,999 --> 00:17:24,751
‫- 5، 4
‫- 5، 4

282
00:17:25,000 --> 00:17:26,334
‫لا أمزح

283
00:17:26,459 --> 00:17:29,042
‫- 3، 2، 1
‫- 3، 2، 1

284
00:17:29,167 --> 00:17:35,417
‫أعطني... حسناً، حسناً، ها نحن!
‫ستتعلّم أن تكون مهنياً أكثر، (لوك)

285
00:17:36,375 --> 00:17:38,459
‫هذا ما ستفعله، (لوك)

286
00:17:39,417 --> 00:17:41,918
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- كان عليّ فعل ذلك

287
00:17:43,876 --> 00:17:47,083
‫- تباً لهذا!
‫- حسناً، هل اتفقنا؟

288
00:17:49,792 --> 00:17:52,501
‫إنك بخير، إنه بخير

289
00:17:55,792 --> 00:17:59,626
‫ثمّة مدارس فكرية عديدة بشأن العقاب الكبير

290
00:17:59,751 --> 00:18:03,292
‫- كان ذلك مذهلًا
‫- عدالة (تكساس)

291
00:18:03,584 --> 00:18:05,375
‫نعم، نسيبك سيء جداً

292
00:18:05,501 --> 00:18:08,375
‫يتكلّم عنا بالسوء بلا توقّف على موقع (تويتر)

293
00:18:08,626 --> 00:18:11,834
‫- إنها أمور مضحكة لكنها شريرة
‫- تتابعه على موقع (تويتر)؟

294
00:18:12,834 --> 00:18:15,334
‫حيثما نظرت أرى أخبار (بيتي وايت)

295
00:18:15,501 --> 00:18:17,584
‫أخيراً شاب لا يتكلّم عن (بيتي وايت)

296
00:18:18,250 --> 00:18:19,792
‫أتابعه طبعاً

297
00:18:19,959 --> 00:18:22,999
‫(مايكل)، اعتديت للتو بالضرب على موظّف

298
00:18:23,167 --> 00:18:27,542
‫- أيمكننا التحدّث على انفراد؟
‫- نعم، طبعاً، ما هو الموضوع؟

299
00:18:31,083 --> 00:18:33,083
‫- (بام)؟
‫- مرحباً، (جيم)

300
00:18:33,292 --> 00:18:36,083
‫قام أحدهم بدعابة سمجة مع (دوايت)
‫وبدّل أزرار المصعد

301
00:18:36,999 --> 00:18:38,959
‫- لم أفعل هذا
‫- أعلم

302
00:18:42,542 --> 00:18:45,999
‫نعم، وكان الٔامر رائعاً فعلًا
‫في البداية، لديّ شريط فيديو

303
00:18:47,083 --> 00:18:50,501
‫- هذا مذهل
‫- لا يلقّبونني بـ(بارت سيمبسون)

304
00:18:50,626 --> 00:18:51,959
‫في (سكرانتون) بلا سبب

305
00:18:52,083 --> 00:18:53,959
‫- هل يلقّبونك هكذا؟
‫- يلقّبونني هكذا

306
00:18:54,459 --> 00:18:56,083
‫هيا، أعطيني يدك، سأساعدك في النزول

307
00:18:56,209 --> 00:18:59,334
‫لا، أخشى أن أقطَع إلى نصفين
‫كما أن ثمّة بولًا على الٔارض

308
00:18:59,667 --> 00:19:01,417
‫طبعاً

309
00:19:02,167 --> 00:19:03,918
‫- أتريدين طعاماً صينياً الليلة؟
‫- نعم

310
00:19:04,375 --> 00:19:05,709
‫حسناً

311
00:19:06,083 --> 00:19:07,959
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بأفضل حال

312
00:19:08,334 --> 00:19:13,042
‫- تكاد المياه تنفد لديك
‫- كف عن شرب الماء، كفى

313
00:19:17,375 --> 00:19:19,918
‫لا، لا، اليد الٔاخرى، اليد اليمنى

314
00:19:20,334 --> 00:19:22,209
‫"كان من اللطف أن أعمل
‫مع أحد أفراد عائلتي"

315
00:19:22,334 --> 00:19:26,626
‫"كان من اللطف لو أن (لوك)
‫استطاع البقاء هنا لكنه لم يستطع"

316
00:19:27,125 --> 00:19:28,959
‫"نادراً ما تنجح هذه الٔامور"

317
00:19:29,417 --> 00:19:31,792
‫"أجهل كيف يفعل الٕاخوة (رينغلينغ) ذلك"

318
00:19:31,918 --> 00:19:34,292
‫"ليلة بعد ليلة، بلدة بعد بلدة
‫في كلّ أنحاء (أمريكا)"

319
00:19:34,626 --> 00:19:36,584
‫"يظن المرء أنهم سيضجرون الٓان"

320
00:19:36,999 --> 00:19:40,834
‫"لكن من الواضح أنهم ينجحون
‫وأكنّ لهم الاحترام كلّه"

321
00:19:46,375 --> 00:19:47,834
‫- (دوايت)
‫- (دوايت)

322
00:19:48,501 --> 00:19:49,834
‫كفى

323
00:19:50,667 --> 00:19:52,834
‫يقول الخبير القانوني إن الطريقة الٔافضل
‫لحمايتنا من الدعوى القضائية

324
00:19:52,959 --> 00:19:55,250
‫هي باعتبارها نوبة غضب بسبب الضغط

325
00:19:57,209 --> 00:19:59,459
‫سيكون عليك الخضوع لـ6 جلسات استشارة

326
00:19:59,876 --> 00:20:01,751
‫هذا كلّ شيء؟ حقاً؟

327
00:20:02,542 --> 00:20:05,667
‫ليس هذا شيئاً، حسناً، هذا أشبه بقطع طريق

328
00:20:06,292 --> 00:20:07,709
‫- جيد
‫- هذه هي الروحية

329
00:20:07,834 --> 00:20:09,125
‫يمكنني فعل ذلك

330
00:20:09,292 --> 00:20:12,375
‫وستخضع للعلاج هنا لٔان فريق شؤون
‫الموظّفين مؤلّف من مستشارين مرخّصين

331
00:20:12,501 --> 00:20:13,876
‫حسناً

332
00:20:14,334 --> 00:20:15,918
‫مهلًا، ماذا؟

333
00:20:16,125 --> 00:20:19,125
‫نعم، أتلهّف للعمل معك فعلًا، (مايكل)

334
00:20:20,918 --> 00:20:25,584
‫- هل من خيار آخر؟
‫- البديل هو الصرف

335
00:20:31,167 --> 00:20:32,501
‫(مايكل)؟

336
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
‫ترجمة: رولا جوهر
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

