﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
‫أعرف بما يشعر به الكثيرون منا
‫في هذا الطقس مؤخراً

2
00:00:02,792 --> 00:00:04,083
‫خلال هذا الوقت من السنة

3
00:00:04,209 --> 00:00:08,375
‫ووفقاً لدراسة أجرتها جامعة (أريزونا)
‫اكتشفوا بأن لوحة المفاتيح

4
00:00:08,501 --> 00:00:12,751
‫تحوي بكتيريا في كل إنش مربّع
‫أكثر مما يحويه مقعد المرحاض

5
00:00:12,876 --> 00:00:14,334
‫سمعت بأنه يوجد بكتيريا
‫على كل إنش مربّع من والدتك

6
00:00:14,459 --> 00:00:16,292
‫- أكثر من على مقعد المرحاض
‫- هذا صحيح، صحيح

7
00:00:16,417 --> 00:00:17,876
‫واعدت أمها وهل تعلمون؟

8
00:00:17,999 --> 00:00:20,167
‫- توقف
‫- حسناً

9
00:00:20,501 --> 00:00:25,000
‫من أسهل طرق منع انتشار الجراثيم هي
‫استخدام ما يُعرف بـ"سعال مصاص الدماء"

10
00:00:25,125 --> 00:00:26,667
‫هل قلت مصاص دماء؟

11
00:00:26,792 --> 00:00:30,667
‫لا، في الحقيقة إذا سعل مصاص دماء
‫سيفعل ذلك بهذه الطريقة

12
00:00:32,417 --> 00:00:34,250
‫أجل، صحيح
‫وبهذا يفسدون رداءهم

13
00:00:34,375 --> 00:00:36,999
‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى غلاء
‫ثمن الصوف في (ترانسلفينيا)؟

14
00:00:37,083 --> 00:00:38,417
‫بسبب عملة اليورو

15
00:00:38,542 --> 00:00:42,999
‫ثمة طرق أخرى لمنع انتشار المرض
‫كغسل اليدين بطريقة منتظمة

16
00:00:43,083 --> 00:00:46,584
‫وعدم الحضور في حالة المرض
‫والحصول على حقنة الزكام

17
00:00:46,709 --> 00:00:49,792
‫سوف أقوم أيضاً بتوزيع معقم اليدين
‫في كل المكتب

18
00:00:49,918 --> 00:00:51,375
‫لا، لا، لا

19
00:00:51,501 --> 00:00:53,918
‫- سوف يكلفكم حياتكم
‫- فصّل كلامك أكثر

20
00:00:54,000 --> 00:00:56,542
‫أسوأ ما يمكنكم عمله لجهازكم المناعي
‫هو معاملته بلطف

21
00:00:56,667 --> 00:00:58,292
‫عليه أن يخوض معاركه بنفسه

22
00:00:58,417 --> 00:01:00,792
‫إذا كانت شركة (سايبر)
‫تهتم فعلًا بصحتنا

23
00:01:00,918 --> 00:01:03,250
‫لقاموا بإنشاء أماكن
‫لتلويث اليدين

24
00:01:03,375 --> 00:01:07,999
‫وعاء صغير عند كل ركن يحتوي
‫على الٔاوساخ والقيء والمواد البرازية

25
00:01:08,083 --> 00:01:10,042
‫- لن... لن أفعل هذا
‫- تعريض النفس للجراثيم

26
00:01:10,167 --> 00:01:12,250
‫هي أفضل وسيلة لتعزيز المناعة

27
00:01:12,375 --> 00:01:16,167
‫إذاً منطقياً، إذا أردت أن أعطس
‫علي أن أعطس في وجهك ببساطة

28
00:01:16,626 --> 00:01:18,709
‫أجل وسوف أرحب بذلك

29
00:01:21,501 --> 00:01:22,834
‫على الرحب والسعة

30
00:01:22,959 --> 00:01:24,250
‫المبدأ منطقي

31
00:01:24,375 --> 00:01:26,375
‫لتجنّب المرض
‫قم بتعريض نفسك للجراثيم

32
00:01:26,501 --> 00:01:29,542
‫ليقوم جهازك المناعي
‫بتوليد أجسام مضادة

33
00:01:31,083 --> 00:01:33,709
‫لا أعلم لماذا لا يقوم الجميع بذلك

34
00:01:33,834 --> 00:01:36,501
‫ربما لا يريدون
‫أن يعيشوا طيلة عمرهم

35
00:01:58,792 --> 00:02:00,083
‫(جيم)

36
00:02:00,209 --> 00:02:01,542
‫(بام)

37
00:02:01,667 --> 00:02:04,417
‫والجامعة الثمينة
‫لٔافضل ما خلقه الله

38
00:02:04,542 --> 00:02:06,167
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً

39
00:02:06,292 --> 00:02:09,417
‫ولك أيضاً، المجد لله، حسناً

40
00:02:09,542 --> 00:02:11,876
‫- سيتم تعميد (سيسي) اليوم
‫- إنه يوم مهم

41
00:02:11,999 --> 00:02:13,834
‫حضر جميع زملائنا من العمل

42
00:02:13,959 --> 00:02:15,709
‫- لم نخطط لذلك
‫- لا

43
00:02:16,083 --> 00:02:19,792
‫- أتمنى لك يوم أحد سعيداً
‫- ويوم أحد سعيداً لك أيضاً، سيدي

44
00:02:19,918 --> 00:02:22,250
‫آمل أنك أحضرت الغليون
‫نحن على وشك أن ندخن أفيون الحشود

45
00:02:22,375 --> 00:02:23,709
‫أجل

46
00:02:25,167 --> 00:02:31,000
‫دعوت جميع من في المكتب
‫لأنه ليس يوم يخص (جيم) فقط

47
00:02:31,125 --> 00:02:33,626
‫أو (بام) أو الطفلة أو أنا

48
00:02:33,751 --> 00:02:35,584
‫إنه يوم يعنينا جميعاً

49
00:02:35,959 --> 00:02:42,000
‫وارتأيت بأنه علينا أن نحتفل جميعاً
‫بسعادتي وسعادتنا كلنا

50
00:02:46,459 --> 00:02:47,959
‫هل صديقي (نارد) يريد جراءً؟

51
00:02:48,042 --> 00:02:52,042
‫نعم، أريد جراءً كثيرة
‫لتقفز من حولي وتمتص الحلمات

52
00:02:52,167 --> 00:02:54,167
‫سأضعها في صندوق
‫وأعطيها لجيراني

53
00:02:54,542 --> 00:02:56,125
‫أجل، أريد أن يكون لدي أبناء

54
00:02:56,542 --> 00:02:58,459
‫لكل مستلزمات الطابعة والورق

55
00:02:58,584 --> 00:03:00,834
‫لكل مستلزمات الطابعة والورق

56
00:03:02,667 --> 00:03:04,459
‫لكل مستلزمات الطابعة والورق

57
00:03:04,584 --> 00:03:06,250
‫"قداس يوم الأحد"

58
00:03:06,375 --> 00:03:07,959
‫"لم أحضره منذ سنوات عديدة"

59
00:03:08,042 --> 00:03:10,918
‫مضى وقت طويل على تواصلي مع الله

60
00:03:15,125 --> 00:03:18,209
‫لدي عرض، لن تستطيعي رفضه
‫أفسحي لي بعض المجال

61
00:03:18,334 --> 00:03:21,209
‫- هذا مخصص للعائلة فقط يا (مايكل)
‫- لكنني العرّاب

62
00:03:21,334 --> 00:03:23,667
‫هذا مضحك فعلًا، لكن أنت تعلم
‫بأنه هذا قد يكون محيّراً في العماد

63
00:03:23,792 --> 00:03:26,709
‫لأنك لست العرّاب

64
00:03:26,834 --> 00:03:29,501
‫- هل تكلّمني؟
‫- حسناً، إنه دورك الآن

65
00:03:29,626 --> 00:03:32,083
‫أفسح لي المجال
‫قبل أن أطلق النار على رأسك

66
00:03:32,209 --> 00:03:35,999
‫(مايكل)، تعلم بأنني أحب
‫أن تتكلم بهذه الطريقة

67
00:03:36,083 --> 00:03:42,417
‫لكن اليوم، أعتذر منك لكن عليك أن تقول لي
‫إنك تعلم أنك لست عرّاب (سيسي)

68
00:03:42,542 --> 00:03:43,999
‫نعم

69
00:03:44,417 --> 00:03:47,542
‫آسفة يا (مايكل) أريدك
‫أن تقولها كاملة، أنا آسفة جداً

70
00:03:49,292 --> 00:03:52,250
‫- لست العرّاب
‫- حسناً، شكراً لك

71
00:03:52,667 --> 00:03:56,834
‫- إذاً من هو العرّاب؟
‫- صديقنا (سيث) وزوجته

72
00:03:56,959 --> 00:03:58,999
‫نعم، حسناً

73
00:03:59,876 --> 00:04:02,834
‫إنهما صديقان قديمان
‫تعرفانهما منذ الروضة

74
00:04:02,959 --> 00:04:04,876
‫لا التقيت بزوجته في "أنا وأمي"

75
00:04:04,999 --> 00:04:06,999
‫إنهما ثنائي رائع
‫يجب أن تتعرف إليهما لاحقاً

76
00:04:07,167 --> 00:04:10,167
‫لا، لدي الكثير من الأصدقاء

77
00:04:10,292 --> 00:04:12,334
‫حسناً، مقعدكما رائعان
‫استمتعا في العرض

78
00:04:12,459 --> 00:04:14,459
‫حسناً، شكراً لقدومك يا (مايكل)

79
00:04:14,584 --> 00:04:20,709
‫أجهل كيف أقول هذا
‫لكن يتضح أن (سيسي) عاهرة صغيرة

80
00:04:21,209 --> 00:04:26,751
‫وهذا غير صحيح
‫لكنّ والديها يحاولان إبعادي عنها

81
00:04:28,083 --> 00:04:35,626
‫"يا رب نلتجئ إليك..."

82
00:04:35,751 --> 00:04:38,667
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

83
00:04:38,792 --> 00:04:42,209
‫اليوم هو يوم رائع وليس فقط
‫لأن فرقة "النسور" تعزف اليوم

84
00:04:43,584 --> 00:04:45,167
‫لا بد من أنكم لاحظتم الحافلة
‫أمام المدخل

85
00:04:45,292 --> 00:04:47,999
‫اليوم نودع أيضاً
‫لكهنوتنا الناضج واليافع

86
00:04:48,083 --> 00:04:51,417
‫سيغادرون لمدة ثلاثة أشهر
‫لبناء مدرسة في قرية (كيمكستو)

87
00:04:51,542 --> 00:04:53,584
‫في (كابو كوريينتيس، المكسيك)

88
00:04:53,834 --> 00:04:56,459
‫لقد سمعت عن هذا المكان
‫إذا ذهبت إلى (كابو سان لوكاس)

89
00:04:56,584 --> 00:04:58,751
‫تجد أن جميع الغانيات
‫من (كابو كوريينتيس)

90
00:04:58,876 --> 00:05:00,167
‫"الجميع مرحّب به"

91
00:05:01,834 --> 00:05:04,751
‫حسناً، هذه سخافة

92
00:05:07,083 --> 00:05:10,250
‫لا، لا، لا...

93
00:05:10,375 --> 00:05:13,626
‫وشكراً لصلواتكم على نيّة (جاستن)

94
00:05:13,751 --> 00:05:16,584
‫- نتمنى له الشفاء العاجل
‫- شكراً

95
00:05:16,709 --> 00:05:19,250
‫هل هناك شخص آخر يريد تلاوة صلاة
‫أو إحياء ذكرى شخص ما؟

96
00:05:23,918 --> 00:05:27,584
‫صباح الخير، معكم (دوايت شروت)
‫أشكركم جميعاً على صلواتكم

97
00:05:27,709 --> 00:05:29,334
‫وعلى إحياء ذكرى موتاكم

98
00:05:29,459 --> 00:05:33,292
‫مثل قصة تشويه (جاستن)
‫أنا أيضاً اختبرت سنة مروّعة

99
00:05:33,417 --> 00:05:39,375
‫يُقال إن الطبقة المتوسطة على زوال
‫ومعها ستختفي روح (أميركا)

100
00:05:39,501 --> 00:05:43,999
‫لذا كهدية مني لهذا التجمّع الجميل
‫أود أن أعرض عليكم

101
00:05:44,083 --> 00:05:47,876
‫4 بالمئة خصم لكل منتجات
‫شركة (داندر مفلن سايبر)

102
00:05:47,999 --> 00:05:51,417
‫إذا قمتم بشراء طابعة
‫بسعرها الكامل

103
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
‫العماد يدعو للتوبة والٕايمان
‫وإلى الإخلاص

104
00:05:57,417 --> 00:06:01,209
‫- لقد جئنا للاحتفال بهذا الطفل...
‫- يجب تغيير الحفاض

105
00:06:01,334 --> 00:06:04,459
‫- الآن؟
‫- لا نستطيع تعميدها وهي في هذه الحالة

106
00:06:04,584 --> 00:06:06,083
‫حسناً

107
00:06:06,209 --> 00:06:08,667
‫هيا بنا

108
00:06:10,209 --> 00:06:12,417
‫سنذهب في رحلة ميدانية صغيرة

109
00:06:13,417 --> 00:06:16,083
‫ها هي ابنتي

110
00:06:16,209 --> 00:06:21,334
‫حسناً، انتظري لحظة، ها نحن

111
00:06:21,792 --> 00:06:23,083
‫لماذا هذا التعبير على وجهك؟

112
00:06:23,209 --> 00:06:27,167
‫يا إلهي!
‫لا (سيسي)، ليس على الثوب

113
00:06:27,292 --> 00:06:28,626
‫توقفي يا (سيسي)

114
00:06:40,292 --> 00:06:41,876
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

115
00:06:41,999 --> 00:06:43,709
‫- حبيبي، لا
‫- بلى

116
00:06:43,834 --> 00:06:46,626
‫- لا، لا
‫- هذا ما حصل

117
00:06:46,834 --> 00:06:49,999
‫- لدينا رداء إضافي في الحقيبة
‫- لا، ما من رداء إضافي في الحقيبة

118
00:06:50,083 --> 00:06:53,125
‫- قلت لي إنك تأكدت من وجوده
‫- بالفعل... لقد قلت ذلك

119
00:06:53,250 --> 00:06:56,125
‫والآن أرجو من العائلتين
‫الانضمام إلي

120
00:06:56,999 --> 00:07:00,334
‫يبدو بأن (جيم) و(بام) و(سيسي)
‫مستمتعون ومنسجمون تماماً

121
00:07:00,459 --> 00:07:05,083
‫وكأنهم يتركون مكتبي
‫ويذهبون إلى مكتب آخر يبيع السعادة

122
00:07:05,209 --> 00:07:11,751
‫وهنيئاً لهم، هذا رائع
‫لأن صناعة الورق لن تدوم إلى الٔابد

123
00:07:14,999 --> 00:07:16,876
‫قبل الانصراف، أود أن أذكّر الجميع

124
00:07:16,999 --> 00:07:19,209
‫أن عائلة (هالبرتس) الكريمة
‫تقوم بدعوة الجميع إلى حفلة استقبال

125
00:07:19,334 --> 00:07:21,417
‫بجوار الكنيسة
‫بعيد انتهاء المراسيم

126
00:07:21,542 --> 00:07:24,751
‫كلا الأمرين خاطئ

127
00:07:24,876 --> 00:07:27,542
‫حسناً، أولاً، (هالبرت)

128
00:07:28,542 --> 00:07:34,375
‫وثانياً لكان أصح أن تقول إن عائلة
‫(هالبرت) تقيم حفلة استقبال خاصة

129
00:07:34,501 --> 00:07:36,459
‫للمدعوين فقط

130
00:07:37,292 --> 00:07:39,083
‫على الرغم من روحهم الكريمة

131
00:07:39,209 --> 00:07:41,334
‫شبك الٕانترنت اللاسلكي
‫محمي بكلمة مرور؟

132
00:07:41,459 --> 00:07:42,834
‫جرّب كلمة (المسيح)

133
00:07:42,959 --> 00:07:45,918
‫- (أوبوس داي)
‫- مرحباً، صباح الخير

134
00:07:46,000 --> 00:07:47,584
‫صباح الخير

135
00:07:47,792 --> 00:07:49,584
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

136
00:07:49,709 --> 00:07:51,417
‫مرحباً

137
00:07:54,834 --> 00:07:56,918
‫كيف حالك؟ صباح الخير

138
00:07:57,000 --> 00:07:58,334
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

139
00:07:58,459 --> 00:07:59,792
‫أشعر بهذا

140
00:07:59,999 --> 00:08:01,834
‫ادعوا ذلك بالروح المقدسة
‫أو بآلام (المسيح)

141
00:08:01,959 --> 00:08:03,959
‫أحب هؤلاء الناس

142
00:08:08,292 --> 00:08:11,501
‫مرحباً، شكراً لدعوتكما لنا
‫أنا (دوغ ماكفرسون)، عمّ (دايفي)

143
00:08:11,626 --> 00:08:15,292
‫- (دايف) طفل رائع
‫- (دايفي)

144
00:08:15,417 --> 00:08:16,751
‫أجل

145
00:08:19,167 --> 00:08:20,501
‫هذه حفلة استقبال خاصة

146
00:08:20,626 --> 00:08:23,751
‫اضطررنا إلى إضافة بضع طاولات
‫لم نتوقع هذا العدد الكبير من الناس

147
00:08:23,876 --> 00:08:25,626
‫- لا تعرفونهم كلهم؟
‫- لا

148
00:08:25,751 --> 00:08:29,542
‫وسنحتاج إلى ما يشبه معجزة
‫السمك وأرغفة الخبز لٕاطعام الجميع

149
00:08:29,667 --> 00:08:32,209
‫ليس (المسيح) متعهد الطعام

150
00:08:32,459 --> 00:08:34,959
‫لكن يجب أن يكون متعهد الطعام لك
‫لأنك ملاك صغير

151
00:08:35,042 --> 00:08:37,626
‫لماذا لم يحضر والداك متعهد طعام؟

152
00:08:37,876 --> 00:08:39,792
‫لا يفكران

153
00:08:40,250 --> 00:08:41,959
‫لا تستمعي إليها، تشعر بالغيرة فقط

154
00:08:42,042 --> 00:08:45,000
‫لٔانها لا تستطيع العودة إلى منزلها
‫مع شخص ظريف مثلك

155
00:08:45,584 --> 00:08:46,918
‫هل تعتقدين أنها تشعر بالغيرة
‫لأن ليس لديها طفل؟

156
00:08:47,000 --> 00:08:50,125
‫- لا أعلم، أشعر بالجوع فقط
‫- أتعلمين؟ الجميع يشعر بالجوع

157
00:08:51,792 --> 00:08:53,918
‫آسف، أعتقد أنني أشعر بالجوع فقط

158
00:08:54,918 --> 00:08:56,667
‫- تفضل
‫- لا، تفضل قبلي

159
00:08:56,792 --> 00:08:58,584
‫لا، أنا أصرّ، تفضّل... من بعدي

160
00:08:59,167 --> 00:09:02,250
‫- مزحة موفقة، أتمنى لك غداء شهياً
‫- شكراً ولك أيضاً

161
00:09:02,375 --> 00:09:04,501
‫هذه ليست الوجبة التي وعِدت بها

162
00:09:04,626 --> 00:09:07,292
‫لن أحظى بالطاقة المطلوبة
‫لٕاكمال بقية النهار

163
00:09:07,417 --> 00:09:11,292
‫ألغيت خططي لحضور هذه الحفلة
‫ويقومون بالتعويض علي بهذا فقط؟

164
00:09:11,417 --> 00:09:15,792
‫- أتعلمون؟ دعونا نستمتع بالغداء فحسب
‫- بمَ؟ كيف؟

165
00:09:15,918 --> 00:09:19,459
‫أحيانا يا (مايكل)، أحياناً...

166
00:09:19,584 --> 00:09:21,959
‫أرجو انتباه الجميع
‫بالنيابة عن الكهنوت اليافع

167
00:09:22,042 --> 00:09:25,334
‫الذي سيغادر إلى (المكسيك)
‫أردت فقط شكر مضيفينا

168
00:09:25,459 --> 00:09:29,250
‫وإخباركم عن هؤلاء الشبان
‫والشابات الجميلين هناك

169
00:09:31,167 --> 00:09:34,834
‫الأميركيات أكثر إثارة بكثير
‫لكنهن مجنونات

170
00:09:34,959 --> 00:09:39,792
‫هذه (ييسيكا أورتيغا)
‫قابلتها عندما كان عمرنا سبع سنوات

171
00:09:39,918 --> 00:09:43,375
‫عندما أخذني والداي
‫في رحلة دينية إلى (كيميشتو)

172
00:09:43,501 --> 00:09:45,250
‫من يأخذ ابنته إلى (المكسيك)؟

173
00:09:45,375 --> 00:09:48,167
‫قد أهرع إلى (المكسيك)
‫إذا كان فيها شطائر

174
00:09:48,292 --> 00:09:53,334
‫حالياً على أطفال (ييسيكا) المشي 12 ميلاً
‫للوصول إلى مدرسة متسخة الٔارضية

175
00:09:53,542 --> 00:09:56,125
‫- لا!
‫- سنمضي 3 أشهر في العمل المضني

176
00:09:56,250 --> 00:09:59,959
‫وعندما ننتهي، سنصبح عملياً
‫من سكان (كيميشتو)

177
00:10:00,083 --> 00:10:02,626
‫مرحباً، (غريغ)
‫أنا (دوايت) من الردهة

178
00:10:02,751 --> 00:10:04,501
‫هل تريد أن تعرف وصيتي الـ11؟

179
00:10:04,626 --> 00:10:06,459
‫لن أقوم بترخيص السلعة

180
00:10:06,584 --> 00:10:08,918
‫- (دوايت)، (دوايت)
‫- أنا مستعد لأن أحب جارك

181
00:10:09,042 --> 00:10:11,125
‫- مع هذه التخفيضات
‫- لا بد من أنك تمزح! توقف!

182
00:10:11,250 --> 00:10:12,584
‫سأعاود الاتصال بك

183
00:10:12,834 --> 00:10:14,751
‫قام والداي بشرح الموضوع لي
‫بهذه الطريقة

184
00:10:14,876 --> 00:10:18,042
‫لن يتردد المرء بإنقاذ فرد من أفراد
‫عائلته من حريق في مبنى

185
00:10:18,167 --> 00:10:22,709
‫لكن ماذا لو كانت الٔارض هي المبنى
‫وكل الناس عليها هم عائلته؟

186
00:10:22,834 --> 00:10:26,792
‫ماذا لو كان القمر سيارتك
‫و(المشتري) فرشاة شعرك؟

187
00:10:26,918 --> 00:10:29,417
‫شكراً لكم أو عليّ القول...

188
00:10:38,876 --> 00:10:40,626
‫غفت (سيسي)

189
00:10:41,709 --> 00:10:44,167
‫- ما كان هذا؟ لقد نفد كله
‫- كعك محلّى

190
00:10:44,292 --> 00:10:47,584
‫- لم آكل واحدة
‫- أنا أيضاً، إن كان هذا يريحك

191
00:10:48,042 --> 00:10:50,459
‫هناك علبة واحدة من عصير التفاح؟

192
00:10:53,959 --> 00:10:56,626
‫- من كانت هذه؟
‫- أعتقد أنها (سكونزي سايدر)

193
00:10:56,751 --> 00:10:59,209
‫المعروفة بناقدة حفلات العماد

194
00:11:00,125 --> 00:11:01,542
‫نحتاج إلى المزيد من الطعام

195
00:11:01,667 --> 00:11:02,999
‫سأذهب لٔاحضر المزيد
‫من الشطائر والماء الغازي

196
00:11:03,209 --> 00:11:04,542
‫حسناً

197
00:11:04,667 --> 00:11:06,334
‫وعصير التفاح

198
00:11:08,125 --> 00:11:10,626
‫انظروا إلى هذا، انظروا
‫يستمتعون بوقتهم

199
00:11:10,751 --> 00:11:13,959
‫يجب أن نقوم بمشاريع معاً
‫خارج نطاق العمل

200
00:11:14,042 --> 00:11:16,501
‫لنذهب ونساعد (أفريقيا)

201
00:11:16,667 --> 00:11:18,000
‫لنبنِ مطاراً

202
00:11:18,125 --> 00:11:20,167
‫سنبدأ بمشروع صغير
‫سنحظى بمغسل سيارات

203
00:11:20,292 --> 00:11:22,167
‫سنرسل بعض المشجعات
‫إلى البطولات الٕاقليمية

204
00:11:22,292 --> 00:11:24,667
‫نستطيع إطعام الجياع، نحن

205
00:11:24,792 --> 00:11:26,083
‫لماذا علينا عمل شيء معاً

206
00:11:26,209 --> 00:11:27,584
‫أتطوع للعمل في عيادة
‫حين يتسنى لي

207
00:11:27,709 --> 00:11:29,334
‫إنها مجرد فرصة للتعارف

208
00:11:29,459 --> 00:11:32,375
‫حسناً، ليس علينا التطوع
‫لكن أعتقد أنه علينا الخروج معاً أكثر

209
00:11:32,501 --> 00:11:36,709
‫نتسكع معاً... في هذه الٔاثناء
‫هل تريد المزيد من هذا؟

210
00:11:36,834 --> 00:11:39,542
‫انظر إلى هؤلاء الٔاشخاص
‫ينتمون إلى الكنيسة

211
00:11:39,667 --> 00:11:42,042
‫ويعلمون كيف يحتفلون

212
00:11:42,167 --> 00:11:44,042
‫- ليست الكنيسة حفلة يا (مايكل)
‫- حسناً، إنها...

213
00:11:44,167 --> 00:11:46,959
‫أهلاً بكم في الحفلة، هل حصل الجميع
‫على مشروب (كول إيد)؟

214
00:11:47,042 --> 00:11:49,834
‫لا، حسناً، أتعلمون؟
‫هذا غير لائق، ما بالكم؟

215
00:11:49,959 --> 00:11:51,250
‫ما خطبكم؟

216
00:11:51,375 --> 00:11:54,209
‫ما المروّع في الرغبة
‫في اجتماعنا معاً وعمل أمر لطيف؟

217
00:11:54,334 --> 00:11:56,125
‫لماذا أتيتم اليوم حتى؟

218
00:11:56,250 --> 00:11:58,751
‫ما المميز في حياتكم الذي يجعلها
‫بنظركم أفضل من حياة الٓاخرين؟

219
00:11:58,876 --> 00:12:00,959
‫ما الذي يجعلكم تسخرون من غيركم؟

220
00:12:01,042 --> 00:12:03,042
‫أنتم أشرار
‫أنتم فتيات شريرات

221
00:12:03,167 --> 00:12:05,417
‫مثل فيلم "فتيات شريرات"

222
00:12:05,709 --> 00:12:07,626
‫و(كيفين) و(ستانلي)

223
00:12:07,751 --> 00:12:12,042
‫إذا لم تتوقفا عن القلق كثيراً
‫حيال ما ستدخلانه في فمكما

224
00:12:12,167 --> 00:12:14,125
‫ستموتان خلال شهر

225
00:12:18,417 --> 00:12:21,083
‫أمي، هلا تعتنين بـ(سيسي) للحظة؟

226
00:12:21,209 --> 00:12:23,999
‫لا تقلقي، إنها نائمة
‫سأحضر المزيد من الكراسي

227
00:12:24,083 --> 00:12:29,334
‫حسناً، حسناً
‫سأهتم بحقيبة (سوزان) وطفلتك

228
00:12:43,876 --> 00:12:45,834
‫وداعاً، حظاً موفقاً

229
00:12:45,959 --> 00:12:48,542
‫حظاً سعيداً، وداعاً

230
00:12:48,667 --> 00:12:50,375
‫أحسِن التصرف، أحسِن التصرف

231
00:12:50,501 --> 00:12:52,334
‫وداعاً، استمتعي بوقتك

232
00:12:52,459 --> 00:12:54,626
‫نحن فخورون بكم!

233
00:13:02,626 --> 00:13:04,167
‫وداعاً

234
00:13:07,918 --> 00:13:10,626
‫- هل هذه الحافلة متجهة إلى (المكسيك)؟
‫- أجل

235
00:13:10,792 --> 00:13:13,000
‫- سأرتدي القميص
‫- هل أنت قادم؟

236
00:13:13,125 --> 00:13:14,999
‫- إذا كنتم موافقين بالتأكيد
‫- بالتأكيد

237
00:13:15,083 --> 00:13:16,417
‫حقاً؟

238
00:13:18,083 --> 00:13:20,000
‫شكراً لكم، رائع

239
00:13:20,125 --> 00:13:21,584
‫(مايكل)؟

240
00:13:21,792 --> 00:13:24,751
‫- ترجل من الحافلة
‫- لا، لن أفعل سأبقى على متنها

241
00:13:24,876 --> 00:13:26,999
‫- أنا ذاهب
‫- هذا تصرّف غير مسؤول يا (مايكل)

242
00:13:27,083 --> 00:13:28,417
‫ليس تصرّفاً غير مسؤول

243
00:13:28,542 --> 00:13:31,918
‫لم يسبق لي أن كنت واثقاً
‫من قرار في حياتي كما أنا الٓان

244
00:13:32,000 --> 00:13:33,584
‫أوافقه الرأي، أجد الٔامر رائعاً

245
00:13:33,709 --> 00:13:37,000
‫لديك عمل تقوم به، لا يوجد موسم
‫يُلغى فيه بيع الطابعات

246
00:13:37,125 --> 00:13:39,083
‫سيبقى عملي صامداً إلى حين عودتي

247
00:13:39,209 --> 00:13:40,999
‫لا تستطيع الذهاب
‫إلى (المكسيك) يا (مايكل)

248
00:13:41,083 --> 00:13:43,918
‫- لا تملك جواز سفرك
‫- لا يحتاج إلى واحد للدخول

249
00:13:44,000 --> 00:13:46,501
‫إضافة إلى ذلك
‫يمكن إرساله له إلى (المكسيك)

250
00:13:46,626 --> 00:13:47,959
‫- صحيح؟
‫- (مايكل)

251
00:13:48,042 --> 00:13:50,000
‫ماذا علي القول
‫لعملائي إذا سألوا عنك؟

252
00:13:50,125 --> 00:13:53,292
‫قولي لهم إنني قد متّ
‫وتحولت إلى ملاك

253
00:13:53,417 --> 00:13:57,667
‫وعندما يشعرون بالنسيم
‫في غرفة مغلقة النوافذ

254
00:13:57,792 --> 00:14:00,959
‫وبتلك القشعريرة
‫في مؤخرة عنقهم

255
00:14:01,042 --> 00:14:03,292
‫فهذا يعني أنني أحرس عليهم

256
00:14:03,417 --> 00:14:05,584
‫حسناً، وماذا عن حسابات
‫الشركات الٔاكبر؟

257
00:14:05,709 --> 00:14:07,000
‫قولي لهم إنني في اجتماع

258
00:14:07,125 --> 00:14:08,459
‫(مايكل)، أنا على وشك
‫إتمام صفقة بيع

259
00:14:08,584 --> 00:14:09,999
‫هل أستطيع السماح
‫بتخفيض بنسبة 15%؟

260
00:14:10,083 --> 00:14:11,417
‫لا، لا تستطيع

261
00:14:11,626 --> 00:14:13,000
‫أعتقد أن هذا رائع يا (مايكل)

262
00:14:13,125 --> 00:14:15,250
‫أتمنى لو كان لدي عمل
‫أستطيع تركه ببساطة

263
00:14:15,375 --> 00:14:16,959
‫شكراً لك

264
00:14:19,709 --> 00:14:21,792
‫احفظ لي مقعداً في الممر
‫لأنني قادم يا (مايكل)

265
00:14:21,918 --> 00:14:25,501
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫فيما هؤلاء القرويون المكسيكيون عليلون

266
00:14:25,626 --> 00:14:28,292
‫- في الحقيقة، سنقوم ببناء مدرسة لهم
‫- لا يهم

267
00:14:28,417 --> 00:14:31,292
‫لن... لن أسمح بذلك

268
00:14:34,042 --> 00:14:36,167
‫نراكم بعد أشهر عدة

269
00:14:38,042 --> 00:14:41,792
‫لو أن العالم بأكمله تمثّل بكما
‫لما واجهنا هذا الكمّ من المشاكل

270
00:14:41,918 --> 00:14:44,918
‫- لن يحصل هذا
‫- نحن فريدان من نوعنا

271
00:14:45,000 --> 00:14:46,334
‫أعلم

272
00:14:46,459 --> 00:14:48,999
‫لا أعرف أي شخص
‫قد يترك وظيفته وأصدقاءه وعائلته

273
00:14:49,083 --> 00:14:51,083
‫للقيام بعمل يدوي لمدة ثلاثة أشهر

274
00:14:51,209 --> 00:14:57,918
‫أتعلمين؟ يعتقد الجميع أنني مجنون
‫وهذا يعني أنني أكثر شخص عاقل

275
00:14:58,375 --> 00:15:03,501
‫إذاً، أحيطكم علماً بأنني قد أستعير
‫بعض الأمور منكم

276
00:15:03,876 --> 00:15:08,167
‫سأحتاج إلى علبة للعدسات اللاصقة
‫وكريم الحماية من الشمس وصندل

277
00:15:14,209 --> 00:15:16,918
‫لمَ أنت دائماً شرير معي؟

278
00:15:21,999 --> 00:15:27,250
‫- أين (سيسي) يا أمي؟
‫- لا أعلم، أضعت الحقيبة أيضاً

279
00:15:30,667 --> 00:15:33,334
‫وداعاً مقاطعة (لاكاوانا)

280
00:15:33,584 --> 00:15:35,250
‫كم بقي من الوقت للوصول
‫إلى (المكسيك)؟

281
00:15:35,375 --> 00:15:38,751
‫يومان ناقص المدة التي قطعناها
‫حتى الٓان منذ حوالى 45 دقيقة؟

282
00:15:38,876 --> 00:15:41,709
‫إذاً يومان تقريباً وربما أكثر

283
00:15:41,834 --> 00:15:46,667
‫ماذا سنبني هناك؟ مستشفى؟
‫مدرسة للمكسيكيين؟ ماذا؟

284
00:15:46,792 --> 00:15:50,834
‫- لا أعلم، أعتقد نادياً رياضياً
‫- لماذا لا يبنونه بأنفسهم؟

285
00:15:50,959 --> 00:15:52,250
‫لأنهم لا يعرفون كيفية فعل ذلك

286
00:15:52,375 --> 00:15:54,501
‫هل نعرف كيفية فعل ذلك؟
‫لا أجيد ذلك

287
00:15:54,626 --> 00:15:55,959
‫- ماذا عنك؟
‫-  (كارلا) تعرف ذلك

288
00:15:56,042 --> 00:15:57,876
‫- (كارلا) تعرف ذلك
‫- (كارلا) تعرف ذلك

289
00:15:59,834 --> 00:16:01,375
‫أشعر بأنه كان هناك أشخاص أكثر
‫من الآن في الحافلة

290
00:16:01,501 --> 00:16:04,167
‫بدا عددهم 200 أو 300

291
00:16:05,292 --> 00:16:07,125
‫(كارلا)؟

292
00:16:08,250 --> 00:16:10,250
‫(كارلا)؟

293
00:16:10,375 --> 00:16:14,417
‫- مرحباً، ماذا تفعلين؟
‫- أحاول النوم

294
00:16:19,042 --> 00:16:23,459
‫ماذا يحدث؟
‫ماذا يحدث يا إلهي؟

295
00:16:24,792 --> 00:16:28,125
‫هل تشم رائحة جبنة ساخنة غريبة؟

296
00:16:30,459 --> 00:16:33,999
‫أتعلم؟ سأكون في (المكسيك)
‫قبل عيد مولدي بـ6 أشهر

297
00:16:34,083 --> 00:16:35,834
‫- وفي احتفال عيد الميلاد
‫- واحتفال الـ5 من مايو

298
00:16:35,959 --> 00:16:40,667
‫- لا، سوف نعود قبل هذا الاحتفال
‫- لا، أنت تعلم كيف تجري هذه الأمور

299
00:16:40,792 --> 00:16:43,417
‫مشاريع البناء
‫يقولون إنها تستغرق ثلاثة أشهر

300
00:16:43,542 --> 00:16:46,876
‫وتمرّ سنتان
‫قبل أن يبدأ الكسولون بالعمل

301
00:16:46,999 --> 00:16:49,083
‫نحن هم هؤلاء الكسولون

302
00:16:50,626 --> 00:16:53,042
‫يجب أن أترجل من هذه الحافلة

303
00:16:54,918 --> 00:16:56,709
‫هل رأى أحدكم الطفلة؟

304
00:16:56,834 --> 00:16:58,667
‫هذا كرسيها
‫لكن (سيسي) غير موجودة فيه

305
00:16:58,792 --> 00:17:02,334
‫(جيم)، أريد أن أشرب نخباً
‫أين الطفلة المشرّفة؟

306
00:17:02,459 --> 00:17:03,792
‫لا أعلم يا أبي، لا أعلم

307
00:17:03,918 --> 00:17:05,709
‫لا أقصد الٕازعاج
‫لكن هل تعلم متى ستصل الشطائر؟

308
00:17:05,834 --> 00:17:07,334
‫- يوجد الكثير من المتدينين الجائعين
‫- نعم، لا أعلم

309
00:17:07,459 --> 00:17:10,792
‫- هل رأيت طفلتي؟
‫- أعتقد بأن امرأة شقراء أخذتها

310
00:17:10,918 --> 00:17:12,542
‫- امرأة شقراء صغيرة الحجم؟
‫- أصغر مني حجماً

311
00:17:12,667 --> 00:17:16,459
‫حسناً، أرجو انتباه الجميع
‫هل رأى أحدكم...

312
00:17:16,584 --> 00:17:19,042
‫أوقفوا تلك المرأة القصيرة
‫لقد خطفت طفلتي!

313
00:17:20,000 --> 00:17:22,292
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطيني الطفلة

314
00:17:22,417 --> 00:17:23,918
‫ماذا؟ (كيفين)

315
00:17:24,000 --> 00:17:27,292
‫مرحباً، حبيبي
‫كنت أغيّر حفاض الطفلة

316
00:17:27,667 --> 00:17:29,999
‫مرحباً، مرحباً

317
00:17:30,083 --> 00:17:32,417
‫حسناً، اذهبي بسلام يا (أنجيلا)

318
00:17:32,542 --> 00:17:35,542
‫- هل اعتقدت أنني اختطفت طفلتك؟
‫- ماذا؟

319
00:17:36,000 --> 00:17:38,292
‫أجل، حينها أي منذ قليل

320
00:17:38,417 --> 00:17:41,667
‫لذا إياك وخطفها
‫فأنا أراقبك

321
00:17:42,375 --> 00:17:45,083
‫- انظروا إلى هذا الكعك
‫- أعطني الحقيبة، أفلِتها

322
00:17:45,209 --> 00:17:46,792
‫ثمة الألوف منها

323
00:17:46,918 --> 00:17:50,542
‫أي شخص قد يسرق الكعك من طفلة؟

324
00:17:50,667 --> 00:17:52,667
‫ثمة من وضعه في حقيبتي

325
00:17:53,083 --> 00:17:54,667
‫إذا هذا كان الغداء؟

326
00:17:55,792 --> 00:17:59,000
‫يا جماعة المتديّنين، فلنخرج
‫فلنلتق في مطعم (فراندليز)

327
00:18:00,292 --> 00:18:02,667
‫- هل أضعت (سيسي)؟
‫- أجل

328
00:18:03,167 --> 00:18:05,125
‫أجل، نوعاً ما

329
00:18:05,751 --> 00:18:08,292
‫هل يمكنك الادعاء بأنك تُصاب
‫بنوبة مرضية أو قلبية أو ما شابه؟

330
00:18:08,417 --> 00:18:10,751
‫- أستطيع أن أمثل أنني أبكي
‫- افعل ذلك، هيا

331
00:18:10,876 --> 00:18:13,709
‫هل هذا ضروري؟ حسناً...

332
00:18:14,751 --> 00:18:17,501
‫رأيت إشارة إلى أننا سنمرّ بمكان مطلّ
‫على منظر جميل بعد قليل

333
00:18:17,626 --> 00:18:19,083
‫أرغب فعلًا
‫في أن أشاهد المنظر من هناك

334
00:18:19,209 --> 00:18:20,918
‫لا نستطيع التوقف
‫نحن ملتزمون بجدول مواعيد

335
00:18:21,000 --> 00:18:23,292
‫سنبلغ مطعم صغير بعد قليل

336
00:18:23,417 --> 00:18:25,083
‫نستطيع شراء بعض شطائر
‫لتناولها خلال الرحلة

337
00:18:25,209 --> 00:18:28,042
‫قد نتوقف في (تينيسي)
‫ليس من الأمان التكلّم مع السائق

338
00:18:28,167 --> 00:18:34,292
‫حسناً أيها السائق، إن لم توقف
‫هذه الحافلة سأوقفها نيابة عنك، حسناً؟

339
00:18:34,417 --> 00:18:35,751
‫مهلًا

340
00:18:36,792 --> 00:18:38,083
‫"مطلوب التوقف"

341
00:18:38,542 --> 00:18:40,417
‫سنتوقف في (تينيسي)

342
00:18:40,542 --> 00:18:44,375
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أجل، دعه يوقف الحافلة، رجاءً

343
00:18:44,501 --> 00:18:47,042
‫- لماذا؟
‫- دعه يوقف الحافلة اللعينة فحسب

344
00:18:47,167 --> 00:18:49,000
‫- أوقِف الحافلة، مفهوم؟
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟

345
00:18:49,125 --> 00:18:52,999
‫لم أسجل اسمي للمشاركة
‫أنتم شباب وهذا رائع

346
00:18:53,083 --> 00:18:54,959
‫تريدون أن تردوا
‫بعضاً من الجميل للمجتمع

347
00:18:55,042 --> 00:18:57,626
‫سبق أن فعلت هذا
‫أحتاج الٓان إلى الٔاخذ

348
00:18:57,751 --> 00:18:59,918
‫لديكما الكثير بعد لتعطياه
‫تبليان حسناً

349
00:19:00,000 --> 00:19:02,501
‫إنها مجرد سخافات
‫يمكننا إمضاء النهار في الذهاب والٕاياب

350
00:19:02,626 --> 00:19:04,042
‫- نعم
‫- لن يحلّ هذا شيئاً

351
00:19:04,167 --> 00:19:06,375
‫إذا ذهبنا إلى (المكسيك)
‫قد نخرّب كل شيء

352
00:19:06,501 --> 00:19:10,459
‫هل تريدين هذا للصغيرة (ييسيكا)؟
‫لا، لا تريدين والجواب واضح

353
00:19:10,584 --> 00:19:17,209
‫- أوقفوا الحافلة...
‫- أوقفوا الحافلة...

354
00:19:17,334 --> 00:19:19,375
‫حسناً، أوقِف الحافلة اللعينة

355
00:19:19,501 --> 00:19:24,834
‫تشرفت بمعرفتكم
‫اذهبوا وأنقذوا العالم

356
00:19:24,959 --> 00:19:27,334
‫سنحمي (أميركا) نيابة عنكم

357
00:19:32,459 --> 00:19:33,999
‫انتظراني

358
00:19:39,083 --> 00:19:42,292
‫لا تقولا أي شيء لوالديّ

359
00:19:52,999 --> 00:19:54,292
‫اصعدوا بسرعة

360
00:19:54,417 --> 00:19:56,334
‫- لماذا بسرعة؟
‫- على سبيل التسريع

361
00:19:57,584 --> 00:20:00,083
‫هل تريدونني أن آخذكم إلى المنزل
‫أو أن أعيدكم إلى الكنيسة؟

362
00:20:00,209 --> 00:20:01,542
‫هل بقي أحدهم في الكنيسة؟

363
00:20:01,751 --> 00:20:03,918
‫لا، في الحقيقة
‫ذهبت الٔاغلبية لمشاهدة فيلم

364
00:20:04,000 --> 00:20:05,417
‫ماذا؟ بلا مزاح!

365
00:20:05,542 --> 00:20:08,709
‫أجل، اقترح (كيفين) الفكرة وذهب
‫الجميع في شاحنة (ميريديث) الصغيرة

366
00:20:08,834 --> 00:20:12,125
‫من الرائع العودة
‫إلى بلد تُعرض فيها الٔافلام

367
00:20:12,250 --> 00:20:15,209
‫- بكل تأكيد
‫- هل أستطيع الحضور؟

368
00:20:17,876 --> 00:20:19,167
‫(لايك ووبليغونز) يذاع الآن

369
00:20:19,292 --> 00:20:22,334
‫- هل من مانع لديكما إن استمعنا إليه؟
‫- "أحضروا الخبز بالموز"

370
00:20:22,459 --> 00:20:24,459
‫"لم يكن لدى (فريد نوردكويست)
‫أي شهية للطعام"

371
00:20:24,584 --> 00:20:28,542
‫"كان يفكر في حذائه الجديد
‫مضى 10 سنوات"

372
00:20:28,667 --> 00:20:30,459
‫"كان قد قال للسيدة (نوردكويست)"

373
00:20:30,584 --> 00:20:34,292
‫"إن الٔامر سيستغرق سنتين
‫قبل أن يرتاح بالحذاء الجديد"

374
00:20:34,626 --> 00:20:37,626
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

