﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:04,375
‫بعد قليل، المساعد (شروت)
‫سيقرأ محضر اجتماع الأحد

2
00:00:06,834 --> 00:00:09,417
‫محضر الاجتماعات السابقة
‫لـ"فرسان الليل"

3
00:00:10,375 --> 00:00:13,876
‫لا يا (جيم)
‫هذا الاجتماع لـ"فرسان الليل" فقط

4
00:00:13,999 --> 00:00:16,042
‫"فرسان الليل"
‫مراقبون متطوّعون للجريمة

5
00:00:16,167 --> 00:00:19,667
‫غالباً ما نُقارَن مع الملائكة الحارسة
‫ولكننا نختلف كثيراً عنهم

6
00:00:19,792 --> 00:00:23,000
‫حقاً، لسنا كالملائكة الحارسة أبداً

7
00:00:23,125 --> 00:00:26,751
‫في ما يتعلّق بالغايات الإجمالية
‫بلى، نحن كالملائكة الحارسة

8
00:00:26,876 --> 00:00:31,000
‫أحد أعمالنا الصالحة الكثيرة الأخيرة أننا
‫عزمنا على الإمساك بـ"قاتل (سكرانتون)"

9
00:00:31,375 --> 00:00:34,417
‫تمّ إنجاز المهمّة
‫لم نفعل نحن ذلك

10
00:00:34,542 --> 00:00:36,834
‫أبحث عن جهاز الـ(بلاكبيري) فحسب
‫لذا، استمروا...

11
00:00:36,959 --> 00:00:40,999
‫لا، أرى نهاية هذا الفيلم
‫تسخر مني ويضحك الجميع...

12
00:00:42,209 --> 00:00:46,292
‫- تباً لك!
‫- (دوايت)، لا تنزعج من حضور صديقك

13
00:00:46,834 --> 00:00:49,667
‫ماذا ستفعل الآن؟
‫هل ستسخر من صوت قائدنا الغريب؟

14
00:00:49,792 --> 00:00:52,459
‫"(دوايت)، لا تنزعج من..."

15
00:00:52,584 --> 00:00:54,751
‫- تجاوزت حدودك يا (جيم)
‫- أبحث عن هاتفي فحسب

16
00:00:54,876 --> 00:00:56,667
‫- لذا، تظاهر بأنني غير موجود
‫- حسناً

17
00:00:56,792 --> 00:00:59,417
‫محضر الاجتماعات السابقة
‫لـ"فرسان الليل"

18
00:01:00,042 --> 00:01:02,083
‫- إنه اسمنا الرسمي يا (جيم)
‫- يبدو جيداً

19
00:01:02,209 --> 00:01:04,709
‫تمّ إلصاق الشرائط العاكسة
‫على سترات الدورية

20
00:01:04,834 --> 00:01:07,375
‫ذهب الفرسان إلى الخارج
‫مع مصابيح لاختبارها

21
00:01:07,501 --> 00:01:10,709
‫- ذكي
‫- وبقية الأشياء كانت غير مهمة

22
00:01:10,834 --> 00:01:13,209
‫- اقرأها، فالبعض لم يكونوا هنا
‫- حسناً

23
00:01:13,334 --> 00:01:15,834
‫بقي الفرسان في الخارج
‫ليلعبوا لعبة "المطاردة" بالمصباح

24
00:01:15,959 --> 00:01:18,000
‫بربّكم، يبدو هذا رائعاً!

25
00:01:18,125 --> 00:01:20,292
‫- كانت ممتعة
‫- حقاً؟

26
00:01:20,417 --> 00:01:23,375
‫- كانت ممتعة
‫- كانت رائعة فعلاً

27
00:01:25,667 --> 00:01:28,542
‫مرحباً، نعم، لا، أحضرته

28
00:01:28,667 --> 00:01:30,999
‫سأغادر الآن

29
00:01:51,250 --> 00:01:56,501
‫3 يناير 2011
‫يوم سيبقى مذكوراً ومشهوراً

30
00:01:56,626 --> 00:02:00,042
‫(هولي بارتريدج فلاكس)
‫المعروفة بـ(هولي)

31
00:02:00,167 --> 00:02:04,999
‫المعروفة أيضاً بـ"الملاك الحيّ"
‫مخطوبة إلى رجل آخر

32
00:02:05,751 --> 00:02:07,918
‫هذا يُفزعني، أنا...

33
00:02:08,834 --> 00:02:10,959
‫حسناً، فلننتقل إلى التسجيل السعيد

34
00:02:11,042 --> 00:02:13,250
‫لا، لا... فلنتابع، سنفعل هذا

35
00:02:13,375 --> 00:02:15,999
‫اليوم سيكون إما أفضل
‫أو أسوأ يوم في حياتي

36
00:02:16,667 --> 00:02:18,083
‫أعطت (هولي) (آي جاي)
‫إنذاراً أخيراً

37
00:02:18,209 --> 00:02:20,542
‫إما أن يتقدّم لخطبتها
‫بحلول العام الجديد أو سينفصلان

38
00:02:20,667 --> 00:02:24,626
‫إن أصبحت مخطوبة، فسأفقد عقلي
‫وسأبدأ بمهاجمة الناس

39
00:02:24,751 --> 00:02:29,167
‫إن لم تصبح مخطوبة، بصراحة
‫سأحرق هذا المكان من فرط السعادة

40
00:02:29,292 --> 00:02:32,501
‫بكلا الحالتين
‫سأحتاج إلى مَن يهدّئ روعي

41
00:02:32,626 --> 00:02:36,042
‫ولا أحد يهدّئ روعي مثل نفسي
‫عبر التحدّث في شريط تسجيل

42
00:02:36,167 --> 00:02:37,667
‫(مايكل)، أعلم في ما تفكّر

43
00:02:37,792 --> 00:02:39,959
‫(هولي) مخطوبة إلى أحد آخر
‫وترغب في قتل نفسك

44
00:02:40,042 --> 00:02:42,792
‫قد تبدو هذه فكرة جيدة
‫ولكنها ليست كذلك

45
00:02:43,417 --> 00:02:44,999
‫"ليستك"

46
00:02:45,083 --> 00:02:47,959
‫آسفة، ولكن بدا وكأنك قلت
‫"ليستك كذلك"، آسفة جداً

47
00:02:48,042 --> 00:02:49,999
‫حسناً، إذاً قتل نفسك

48
00:02:52,042 --> 00:02:54,417
‫أفكّر في "ليستك"

49
00:02:57,542 --> 00:03:00,125
‫صباح الخير
‫مرحباً يا جماعة، شيء ممتع

50
00:03:00,250 --> 00:03:02,999
‫بطاقات الفهرس على مكاتبكم
‫هي بطاقات قرارات

51
00:03:03,083 --> 00:03:06,000
‫تكتبون قراراتكم للسنة الجديدة عليها
‫وسأقوم بجمعها

52
00:03:06,125 --> 00:03:08,751
‫ثمّ سأعرض البطاقات على...

53
00:03:10,959 --> 00:03:13,209
‫هذا، لوح القرارات

54
00:03:13,334 --> 00:03:17,584
‫- عجباً! هل رسم طفلك هذا اللوح؟
‫- المواد اللامعة تصيب بالعمى

55
00:03:17,709 --> 00:03:19,876
‫- أظنه جيداً
‫- سيكون ممتعاً

56
00:03:19,999 --> 00:03:23,999
‫التقيت مؤخراً بـ(سو)
‫مديرة المكتب في (فانس) للبرادات

57
00:03:24,083 --> 00:03:28,417
‫لديها جدار رائع مليء بالمبادرات الممتعة
‫وأقوال رفع المعنويات وغيرها

58
00:03:28,542 --> 00:03:31,792
‫(سو) تنفّذ ما تريده
‫إنها رائعة

59
00:03:31,918 --> 00:03:34,292
‫أعرف (سو)
‫وهي ليست رائعة

60
00:03:34,417 --> 00:03:36,834
‫وتعرفون أنّ زوجها مقعد
‫أليس كذلك؟

61
00:03:37,792 --> 00:03:39,459
‫- الشمبانيا؟
‫- سعيد

62
00:03:40,792 --> 00:03:43,292
‫- إسفنجة؟
‫- حزين، لامتصاص دموعي

63
00:03:44,834 --> 00:03:47,876
‫- سكاكر (غامي بيرز) و(غامي ورمز)
‫- (بيرز) حزين و(ورمز) سعيد

64
00:03:47,999 --> 00:03:49,709
‫هيا يا (إرين)

65
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
‫- القيثارة، سعيد؟
‫- حزين، شيء للكسر

66
00:03:55,125 --> 00:03:56,959
‫- الشوكولا؟
‫- لك، أحسنت بعملك

67
00:03:57,042 --> 00:03:58,417
‫شكراً

68
00:03:59,209 --> 00:04:01,334
‫- زجاجتان من الويسكي
‫- كلاهما حزين

69
00:04:01,999 --> 00:04:05,167
‫- وهل أحضرت التذكرتين؟
‫- نعم، نعم بالفعل

70
00:04:05,292 --> 00:04:07,999
‫مقعدان أماميان في الوسط لعرض
‫(بولا باوندستون) الحيّ في (بوكيبسي)

71
00:04:08,083 --> 00:04:09,417
‫المفضّل لدى (هولي)

72
00:04:09,542 --> 00:04:11,751
‫آمل ألا تستدعينا إلى المسرح
‫سأفشل تماماً

73
00:04:11,876 --> 00:04:13,626
‫"هل تظنين أنك قادرة
‫على القيام بعملي على نحو أفضل؟"

74
00:04:13,751 --> 00:04:16,209
‫"لا أعلم، ما اسمك؟ (مايكل)"

75
00:04:17,792 --> 00:04:19,792
‫أنا متحمّسة لـ(مايكل) بكلتا الحالتين

76
00:04:19,918 --> 00:04:24,334
‫إن اختارت (هولي) البقاء معه
‫سيُسرّ جداً

77
00:04:24,459 --> 00:04:27,626
‫وإن لم تفعل، فسيكون قد تجنّب
‫ارتكاب أكبر خطأ في حياته

78
00:04:29,375 --> 00:04:32,834
‫مرحباً يا جماعة، أود أن أعرّفكم
‫بصديق صغير جديد لي

79
00:04:32,959 --> 00:04:38,959
‫- اسمه "لوح قرارات العام الجديد"
‫- اصمتي! مرحباً

80
00:04:39,042 --> 00:04:40,459
‫ماذا حدث؟ هل من خاتم؟

81
00:04:40,584 --> 00:04:46,792
‫اضربي كفك بكفي عالياً، لقد عدنا
‫يا لهذه القطة الصغيرة، هل هي هدية؟

82
00:04:46,918 --> 00:04:50,167
‫- هيا...
‫- إنه زغبي ودافئ

83
00:04:50,292 --> 00:04:52,334
‫دعيني أتحسّسه

84
00:04:52,459 --> 00:04:56,000
‫- ضعي يدك في يدي، صافحيني بقوّة
‫- هذه مصافحة قوية، لقد عيّناك

85
00:04:56,125 --> 00:04:58,626
‫نعم، فلنعمل مباشرة
‫على حساب (آندرسون)، هلا نفعل ذلك؟

86
00:04:58,751 --> 00:05:03,042
‫- نعم، في الحال
‫- نعم، نعم، في الحال

87
00:05:03,167 --> 00:05:05,501
‫هل تريدني أن أرفع
‫درجة الحرارة إلى الـ90؟

88
00:05:05,626 --> 00:05:07,459
‫وأشعِرها بالحرّ الخانق؟ لا يمكنها أن
‫تبقى مرتدية هذين القفازين إلى الأبد

89
00:05:07,584 --> 00:05:10,626
‫لا... ماذا؟ توقّف، نعم

90
00:05:13,834 --> 00:05:15,501
‫تهانيّـ...

91
00:05:16,000 --> 00:05:18,667
‫يا إلهي! قُضي الأمر!

92
00:05:20,292 --> 00:05:22,542
‫فهمت، الجميع يعلم
‫بشأن الإنذار النهائي

93
00:05:22,667 --> 00:05:24,667
‫نعم، أخبرت الجميع

94
00:05:27,999 --> 00:05:30,375
‫ولك المثل أيتها الساقطة!

95
00:05:30,792 --> 00:05:33,667
‫- سعيد! سعيد! سعيد!
‫- ماذا؟

96
00:05:39,459 --> 00:05:43,000
‫- حسناً، اهدأ، تنفّس
‫- أحاول فعل ذلك

97
00:05:43,125 --> 00:05:45,501
‫- قلت "تنفّس"
‫- إنني أحاول

98
00:05:45,626 --> 00:05:48,792
‫- انتظر لحظة، هل تستمع للموسيقى؟
‫- ماذا؟

99
00:05:48,918 --> 00:05:52,250
‫- أطفئ الموسيقى
‫- لست... لست أستمع للموسيقى

100
00:05:52,375 --> 00:05:55,459
‫افقد صوابك لفترة وجيزة

101
00:05:56,999 --> 00:05:59,876
‫أنت جيد! تبدو وسيماً!

102
00:06:01,834 --> 00:06:04,042
‫أمسكت بك!

103
00:06:04,167 --> 00:06:06,959
‫إنني أسحبك!

104
00:06:07,042 --> 00:06:08,626
‫ارقص يا (مايكل)

105
00:06:08,751 --> 00:06:10,918
‫هيا! هذا جميل!

106
00:06:11,000 --> 00:06:13,083
‫- هيا
‫- أنا؟ حسناً

107
00:06:13,209 --> 00:06:16,626
‫- هيا يا (مايكل)!
‫- نعم! جميل! سنهدأ لاحقاً

108
00:06:16,751 --> 00:06:19,000
‫- أنا جيد!
‫- نعم!

109
00:06:26,000 --> 00:06:27,626
‫مرحباً يا (دوايت)
‫إنني أجمع بطاقات القرارات

110
00:06:27,751 --> 00:06:29,709
‫- لن أفعل ذلك
‫- لمَ لا؟

111
00:06:29,834 --> 00:06:32,209
‫حقّقت الكثير
‫وليس هناك أفضل من الأفضل

112
00:06:32,334 --> 00:06:35,834
‫"شرب الكافيين بكمية أقل"
‫هذا قرار جيد يا (بام)، إليك بطاقتي

113
00:06:37,250 --> 00:06:38,584
‫"تعلّم الطهو لشخص واحد"

114
00:06:38,709 --> 00:06:42,751
‫نعم، أحبّ الطهو، ولكنني وجدت أنني
‫دائماً ما أرمي نصف الطعام الذي أعدّه

115
00:06:42,876 --> 00:06:48,209
‫ظننت الوقت حان لأبدأ بتحضير كمية
‫مناسبة من الطعام لعدد مناسب، لواحد

116
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
‫- أو ربما ستتعرّف بأحدهم
‫- لا، بعض الناس لا يتعرّفون بأحد

117
00:06:51,459 --> 00:06:54,918
‫لا بأس بذلك، حقاً
‫هذه ليست حفلة للشفقة

118
00:06:55,000 --> 00:06:57,584
‫ليست حفلة مطلقاً
‫إنه أمر حزين فحسب

119
00:06:58,167 --> 00:06:59,999
‫- (آنجيلا)
‫- نعم

120
00:07:00,334 --> 00:07:02,209
‫"تخصيص الوقت للرومانسية"

121
00:07:02,334 --> 00:07:04,834
‫- مَن هو السيناتور؟
‫- حبيبي

122
00:07:04,959 --> 00:07:06,375
‫تعنين ممثل الولاية

123
00:07:06,501 --> 00:07:09,792
‫آسف، اختلط عليّ الأمر
‫لأنك كتبت "السيناتور"

124
00:07:09,918 --> 00:07:11,999
‫انتظري، الأمر بهذه السهولة؟

125
00:07:12,083 --> 00:07:14,375
‫هذا ليس قراراً
‫هذا مجرّد شيء أريد فعله

126
00:07:14,501 --> 00:07:16,999
‫حسناً، لا بأس
‫يمكنني القيام بذلك

127
00:07:21,667 --> 00:07:25,375
‫- قراري "التعرّف إلى امرأة متحررة"
‫- يا للهول!

128
00:07:26,083 --> 00:07:27,459
‫- هذا قرار جيد
‫- نعم

129
00:07:27,584 --> 00:07:28,999
‫هذا قراري الجديد
‫سأتبنّى القرار عينه

130
00:07:29,083 --> 00:07:30,584
‫رائع!

131
00:07:30,709 --> 00:07:34,083
‫هل تعرفان ما يجدر بكما فعله؟
‫اذهبا إلى المكتبة وقت الغداء

132
00:07:34,209 --> 00:07:36,667
‫ثمة الكثير من الحسناوات
‫ويسهل التكلّم معهنّ

133
00:07:36,792 --> 00:07:38,209
‫ما هذا الكتاب؟

134
00:07:38,334 --> 00:07:41,709
‫رائع، فلنمض الوقت معاً الليلة
‫المعاشرة بهذه السرعة؟

135
00:07:41,834 --> 00:07:43,375
‫- المكتبة؟
‫- هل الأمر بهذه السهولة؟

136
00:07:43,501 --> 00:07:45,834
‫- سآتي معكما وأريكما كيف يتم الأمر
‫- حسناً، سأتولّى القيادة

137
00:07:45,959 --> 00:07:47,792
‫قراري هو الإكثار من المطالعة

138
00:07:47,918 --> 00:07:49,918
‫وإذا كان أحدهم سيوصلني إلى المكتبة

139
00:07:50,000 --> 00:07:52,959
‫يمكنني تناول شطيرة
‫زبدة الفستق والهلام في السيارة

140
00:07:53,042 --> 00:07:56,417
‫عام 2011
‫سيحظى (داريل) بالاهتمام كله

141
00:07:57,292 --> 00:07:58,792
‫مرحباً

142
00:07:58,918 --> 00:08:00,834
‫- ابتاع أحدهم هاتفاً جديداً
‫- نعم

143
00:08:00,959 --> 00:08:02,959
‫- إنه جميل
‫- حصلت عليه بمناسبة عيد الميلاد

144
00:08:03,042 --> 00:08:04,501
‫إنه بعيد عن قدرة استيعابي

145
00:08:04,626 --> 00:08:08,417
‫(إي تي) تتصل بـ(هولي)
‫هل تحبّ (هولي) الهاتف؟

146
00:08:08,542 --> 00:08:12,167
‫- تفتقد (هولي) إلى الهاتف القديم
‫- لماذا؟

147
00:08:12,292 --> 00:08:16,250
‫الهاتف الجديد مربك
‫وذو إرسال سيئ

148
00:08:16,375 --> 00:08:18,083
‫- يا للأسف!
‫- يا للأسف!

149
00:08:18,209 --> 00:08:20,709
‫- سكاكر (ريزس بيسز)
‫- سكاكر (ريزس بيسز)

150
00:08:20,834 --> 00:08:22,918
‫يا إلهي! رجاءً توقّفا!

151
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
‫ما زلت أحمل هاتفي القديم
‫لا يمكن تدمير هذا الشيء

152
00:08:31,375 --> 00:08:33,417
‫عليّ الردّ على هذا الاتصال

153
00:08:34,167 --> 00:08:36,000
‫مرحباً

154
00:08:36,125 --> 00:08:39,083
‫لا، لا تذهب لمشاهدته
‫أريد أن نذهب لمشاهدته معاً

155
00:08:39,209 --> 00:08:41,501
‫اذهب إلى مشاهدة فيلم الحركة

156
00:08:41,834 --> 00:08:44,959
‫حسناً، وأنا أحبّك أيضاً

157
00:08:47,083 --> 00:08:49,459
‫حسناً

158
00:08:52,667 --> 00:08:56,876
‫لا تبدو وكأنها مخطوبة
‫ولكنها تكلّم (آي جاي) وكأنها كذلك

159
00:08:56,999 --> 00:08:58,626
‫لا يمكنني فهم الأمر

160
00:08:58,751 --> 00:09:01,918
‫- هل تظنّين أنها تواعد (آي جاي) آخر؟
‫- لا أظن ذلك

161
00:09:02,000 --> 00:09:04,999
‫عندما انفصلت عن (روي)
‫هل استمررت بالتعبير عن حبّك له؟

162
00:09:05,083 --> 00:09:06,542
‫- لا
‫- ولكنك كنت لا تزالين تحبّينه؟

163
00:09:06,667 --> 00:09:08,000
‫- لست...
‫- هل تحبينه الآن؟

164
00:09:08,125 --> 00:09:12,334
‫- لا، تكلّم معها فحسب
‫- لا، ستمقتني فحسب

165
00:09:12,459 --> 00:09:15,959
‫أو أسوأ من ذلك، ستعتبرني صديقها
‫"مرحباً يا صديقي"

166
00:09:16,667 --> 00:09:19,042
‫- سأخاطبها يا (مايكل)
‫- هل تظنّين أنها ستخاطبك؟

167
00:09:19,167 --> 00:09:22,918
‫- ولمَ لا؟
‫- صحيح، إنها لطيفة، وتخاطب الجميع

168
00:09:24,000 --> 00:09:26,459
‫لمَ لا تصطحبين معك (إرين)
‫لزيادة حظوظك؟

169
00:09:26,584 --> 00:09:28,292
‫هذه خطة جيدة

170
00:09:29,000 --> 00:09:32,792
‫حسناً، يجب أن نتوزّع على الأقسام
‫سأقصد قسم "الرومانسية والسفر"

171
00:09:32,918 --> 00:09:36,834
‫- سأتولى الطابق الثاني بأسره
‫- سأهتم بالجميلة خلف النضد

172
00:09:42,375 --> 00:09:45,834
‫إن كنت تقرأ كثيراً عليك تفقّد
‫"الكتب الإلكترونية"، إنهم رائعون فعلاً

173
00:09:45,959 --> 00:09:49,667
‫أعمل في شركة أوراق
‫هذه الأشياء تصيبني بالذُعر

174
00:09:49,792 --> 00:09:51,501
‫يمكنها أن تتسبّب بفقدان عملنا

175
00:09:51,626 --> 00:09:53,209
‫سمعت أنّ هذه الآلات
‫تحمل 10 كتب في الوقت عينه

176
00:09:53,334 --> 00:09:56,417
‫- في الواقع، العدد 10 آلاف
‫- تباً! ماذا؟

177
00:09:56,542 --> 00:09:58,209
‫دعيني أراه

178
00:09:58,417 --> 00:10:01,167
‫إنه خفيف جداً
‫وكأنه قطعة (كرواسان)

179
00:10:01,292 --> 00:10:02,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً

180
00:10:02,959 --> 00:10:04,417
‫أهلاً بك

181
00:10:04,542 --> 00:10:07,292
‫- أعلمينا إن احتجت إلى شيء
‫- شكراً

182
00:10:08,959 --> 00:10:10,584
‫لمَ ادّعينا أننا نعمل هنا؟

183
00:10:10,709 --> 00:10:13,334
‫- هل هذا ما كنا نفعله؟
‫- لا أعلم...

184
00:10:13,459 --> 00:10:16,501
‫- كيف أبليتما؟
‫- جيد جيداً، نحن بخير، نعم

185
00:10:16,626 --> 00:10:17,959
‫- أظننا نجحنا تماماً بذلك
‫- نعم، كثيراً

186
00:10:18,042 --> 00:10:21,792
‫- ولكننا استنفذنا المكان، فلنذهب
‫- حسناً

187
00:10:21,918 --> 00:10:24,250
‫- ماذا تحمل؟
‫- كتاب عن المحيطات

188
00:10:24,375 --> 00:10:26,459
‫- حقاً؟ وماذا أيضاً؟ دعني أرى
‫- نعم

189
00:10:26,584 --> 00:10:30,584
‫هذا كتاب إباحي
‫لسيدة عجوز، إباحي إلى حد كبير

190
00:10:33,542 --> 00:10:35,000
‫جارِيني

191
00:10:35,125 --> 00:10:37,834
‫- هل تريدين الرفقة؟
‫- هل تريدين الرفقة؟

192
00:10:37,959 --> 00:10:39,959
‫طبعاً، تفضّلا بالجلوس

193
00:10:40,626 --> 00:10:43,375
‫- كيف كانت عطلتاكما؟
‫- رائعة، ذهبت إلى (البرتغال)

194
00:10:43,501 --> 00:10:46,667
‫- وأنا ذهبت إلى (البرتغال)
‫- عجباً! هل ذهبتما معاً؟

195
00:10:46,792 --> 00:10:48,334
‫- لا
‫- لا

196
00:10:48,459 --> 00:10:51,042
‫عليّ أن أعرف ما الذي يجري
‫بينك وبين (آي جاي)؟

197
00:10:51,167 --> 00:10:52,501
‫لم يحدث شيء فعلاً

198
00:10:52,626 --> 00:10:55,000
‫أعلم أنني بالغت
‫في أهمية مهلة العام الجديد النهائية

199
00:10:55,125 --> 00:10:58,000
‫ولكنها حلّت وانتهت
‫وما زلنا معاً

200
00:10:58,125 --> 00:11:01,709
‫ألم تنفصلي عن (آي جاي) مطلقاً؟
‫ولا حتى لأسبوع لحثّه على شراء هدية لك؟

201
00:11:01,834 --> 00:11:04,792
‫لم يكن تصرّفاً عادلاً من قِبلي
‫أن أعطيه إنذاراً نهائياً في المقام الأول

202
00:11:04,918 --> 00:11:09,876
‫الأمر برمّته خطأي
‫ولكننا سنكون بخير، بخير

203
00:11:16,751 --> 00:11:20,542
‫- تمهّل
‫- لن أعود حتى أنفّذ قراري

204
00:11:20,667 --> 00:11:24,042
‫- لا، لا!
‫- بربّك! لمَ لا؟

205
00:11:24,167 --> 00:11:28,209
‫لم أدخل واحداً من قبل
‫سئمت كوني المثل الأعلى طوال الوقت

206
00:11:28,334 --> 00:11:29,999
‫أنا جاد، لا تفعل ذلك

207
00:11:30,083 --> 00:11:34,626
‫ليس لديّ اعتراض على نوادي التعرّي
‫ولكنني أعترض عليها ظهر يوم الاثنين

208
00:11:34,751 --> 00:11:37,083
‫نوبة الظهر في نادي التعرّي؟

209
00:11:37,209 --> 00:11:38,626
‫لا يمكنك محو المشهد من بالك

210
00:11:38,751 --> 00:11:41,042
‫لا يمكننا العودة فحسب
‫لقد خرجنا لنلتقي بالسيدات

211
00:11:41,167 --> 00:11:43,250
‫هناك حلبة للتزلّج
‫في الجانب الآخر من الشارع

212
00:11:43,375 --> 00:11:44,999
‫دائماً ما يكون هناك فتيات
‫في الحلبة

213
00:11:45,083 --> 00:11:49,334
‫- بأي نوع من الفتيات ستلتقي هنا؟
‫- لا أعلم، أمهات عازبات بحفلة للتزلّج؟

214
00:11:49,667 --> 00:11:51,876
‫حفلات بلوغ عمر الـ16
‫أو لمّ الشمل للذكرى الـ10

215
00:11:51,999 --> 00:11:53,876
‫فتيات يقعن
‫ويحتجن إلى المساعدة على الوقوف

216
00:11:53,999 --> 00:11:56,209
‫تدريبات فرق ديربي التزلج؟

217
00:11:57,834 --> 00:11:59,626
‫سنذهب للتزلّج

218
00:12:09,999 --> 00:12:14,042
‫هدف هذا الاجتماع
‫إثارة حماسة الجميع بشأن قراراتهم

219
00:12:14,167 --> 00:12:16,709
‫مَن كان يتصرّف جيداً وفقاً لقراره
‫إلى حد الآن؟

220
00:12:17,542 --> 00:12:19,000
‫(إرين)، أخبرينا عن الأمر

221
00:12:19,125 --> 00:12:21,999
‫كان هدفي أن أتعلّم كلمة جديدة
‫كل يوم

222
00:12:22,083 --> 00:12:26,375
‫- والأمر يجري بشكل جيد جداً
‫- رائع!

223
00:12:26,501 --> 00:12:30,584
‫هاك هدية "أحسنت" من (سايبر)

224
00:12:30,709 --> 00:12:32,959
‫- معترضة!
‫- (غايب)!

225
00:12:33,042 --> 00:12:36,375
‫(كريد)، لاحظت أنك
‫لم تضع قراراً على اللوح، ما قرارك؟

226
00:12:36,501 --> 00:12:41,167
‫أريد تنفيذ حركة الدوران على يديّ
‫ولكن بطريقة عادية من دون تضخيم الأمر

227
00:12:41,292 --> 00:12:45,000
‫وأن أعرف أنّ الجميع رآها
‫حركة واحدة مذهلة ورائعة

228
00:12:45,125 --> 00:12:47,918
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- أواجه مشكلة بتحفيز نفسي

229
00:12:48,000 --> 00:12:51,584
‫من أكثر الأشياء صعوبة
‫بشأن اتخاذ القرارات هو تنفيذها

230
00:12:51,709 --> 00:12:54,667
‫في الواقع، يتم التخلّي
‫عن معظم القرارت بحلول شهر فبراير

231
00:12:54,792 --> 00:12:56,375
‫- أو قبل ذلك
‫- نعم

232
00:12:56,501 --> 00:12:58,167
‫- هذه ليست دعابة!
‫- ولكن لا بأس بذلك

233
00:12:58,292 --> 00:13:01,000
‫لأنّ الأمر لا يتعلّق بالمثالية
‫بل بالمحاولة

234
00:13:01,125 --> 00:13:05,459
‫في الواقع، لمَ لا نعترف ببعض الطرق
‫التي تملّصنا بها من قراراتنا؟

235
00:13:05,584 --> 00:13:09,501
‫قلت إنني سأكثِر من تناول الخضار
‫ولمّا أفعل ذلك بعد

236
00:13:09,626 --> 00:13:11,709
‫ولكن لا بأس، ما زلت أملك الوقت

237
00:13:11,834 --> 00:13:13,584
‫بما أنني لم آكل شيئاً منها
‫في العام الماضي

238
00:13:13,709 --> 00:13:18,250
‫اعترافي هو أنني احتسيت رشفة
‫من القهوة اليوم، ولكن لا بأس بذلك

239
00:13:18,375 --> 00:13:19,709
‫- حقاً؟
‫- نعم

240
00:13:19,834 --> 00:13:22,834
‫لأنه بدعمكم
‫بحلول هذا الوقت في العام المقبل

241
00:13:22,959 --> 00:13:25,209
‫ربما سأكون قد خفّضت الكمية
‫إلى فنجان من الشاي المثلّج في الأسبوع

242
00:13:25,334 --> 00:13:29,167
‫العام المقبل؟ بربّك!
‫ما المغزى؟ ما أهمية ذلك؟

243
00:13:29,292 --> 00:13:31,999
‫قرّرت أن أستخدم خيط
‫تنظيف الأسنان وفعلت ذلك

244
00:13:32,083 --> 00:13:35,167
‫الساعة 01:12 من الأول من يناير
‫انتشر الدم في كل مكان!

245
00:13:35,292 --> 00:13:37,250
‫لسنا جميعنا (مايكل سكوت) المهووس!

246
00:13:37,375 --> 00:13:40,334
‫ما خطبكم أيها القوم؟
‫ألا يمكنكم الالتزام بأي شيء؟

247
00:13:40,459 --> 00:13:43,584
‫(إرين)، أريدك أن تذهبي إلى المطبخ
‫وأن تحضري لي بعض الخضار

248
00:13:43,709 --> 00:13:45,417
‫(كريد)، قلت إنك
‫تود تنفيذ حركة الدوران على يديك؟

249
00:13:45,542 --> 00:13:48,000
‫لا شيء يمنعك عن ذلك
‫هيا أيها المسنّ، نفّذ الحركة

250
00:13:48,125 --> 00:13:51,876
‫- لا يمكنني، لا أعرف كيف
‫- ستتشقلب في الهواء إلى نهاية حياتك

251
00:13:51,999 --> 00:13:54,584
‫وهل تعلم ماذا سيُكتب
‫على شاهد قبرك؟ "فاشل"!

252
00:13:54,709 --> 00:13:57,083
‫- سبق أن حضّرت شاهد قبري، أشكرك
‫- نفّذ حركة الدوران فحسب!

253
00:13:57,209 --> 00:13:59,209
‫هذا كل ما أمكنني إيجاده

254
00:14:01,125 --> 00:14:03,584
‫- كل هذه
‫- ليس عليك فعل ذلك يا (كيفين)

255
00:14:03,709 --> 00:14:07,334
‫لا، أنا مسرور لأنّ هذا يحدث
‫شكراً لك يا (مايكل)

256
00:14:07,959 --> 00:14:10,292
‫- لمَ تأكل الجذر أولاً؟
‫- هذا طعام جديد بالنسبة إليّ

257
00:14:10,417 --> 00:14:13,999
‫- وكيف يأكلونه سوى بهذه الطريقة؟
‫- من الطرف الآخر

258
00:14:15,709 --> 00:14:17,834
‫هل يمكنني الحصول على صلصة
‫جبن (ويز) أو الصلصة الهولندية؟

259
00:14:17,959 --> 00:14:21,918
‫لا لصلصة جبن (ويز) أو الهولندية
‫ولا صلصة الشوكولا، كُلها فحسب، هيا

260
00:14:22,000 --> 00:14:25,542
‫ها قد أتت الطائرة، هيا
‫وها قد دخلت حظيرة الطائرات

261
00:14:26,209 --> 00:14:27,667
‫نعم، كُلها

262
00:14:27,792 --> 00:14:29,999
‫- ضعها في فمك، وكُلها
‫- يا إلهي! أكرهها!

263
00:14:30,083 --> 00:14:32,584
‫- لا أكترث! قلت إنك ستفعل ذلك!
‫- (مايكل)@، (مايكل)...

264
00:14:32,709 --> 00:14:34,584
‫- كُلها!
‫- يا إلهي!

265
00:14:34,709 --> 00:14:37,999
‫- أنت تقتله يا (مايكل)!
‫- حسناً، حسناً...

266
00:14:38,626 --> 00:14:41,417
‫أكلت الجزء المنتفش
‫هل فرغت من ذلك؟

267
00:14:41,542 --> 00:14:43,876
‫دعني أرى إذا ابتلعتها
‫افتح فمك

268
00:14:44,375 --> 00:14:47,417
‫- تحت لسانك؟
‫- يا إلهي!

269
00:14:47,542 --> 00:14:50,167
‫أنتم مثيرون للشفقة

270
00:14:54,125 --> 00:14:55,667
‫هل يمكنني الحصول
‫على السكاكر أو ما شابه؟

271
00:14:55,792 --> 00:14:57,626
‫- لا، لا يمكنك الحصول على السكاكر!
‫- أعطوه الماء

272
00:14:57,751 --> 00:14:59,667
‫(مايكل)، اهدأ

273
00:15:04,459 --> 00:15:06,876
‫يا للهول!

274
00:15:07,459 --> 00:15:10,584
‫- (هولي فلاكس)
‫- نعم يا (مايكل)؟

275
00:15:10,709 --> 00:15:14,334
‫- لست (مايكل) بل (إي تي)
‫- كيف الحال؟

276
00:15:15,876 --> 00:15:18,209
‫أريد التكلّم عما حدث

277
00:15:18,334 --> 00:15:23,083
‫لا يا (مايكل)، لا أريد مناقشة الأمر معك
‫أنا بخير، ولكن لا أريد التحدّث عن الأمر

278
00:15:23,209 --> 00:15:25,000
‫حسناً

279
00:15:53,375 --> 00:15:54,834
‫(هولي)، تفضّلي بالدخول
‫شكراً على مجيئك

280
00:15:54,959 --> 00:15:57,501
‫ارتأيت وجود ممثّل
‫من قسم الموارد البشرية لهذه المسألة

281
00:15:59,542 --> 00:16:03,334
‫(كيفين) و(كريد)، أعرف أنّ الأشياء
‫تعقّدت قليلاً في غرفة الاجتماعات

282
00:16:03,459 --> 00:16:05,626
‫- أتظنّ ذلك؟
‫- وأردت الاعتذار

283
00:16:05,751 --> 00:16:11,167
‫يجب أن تكون هذه قراراتكما
‫وجعلتها قرراتي، ولم يكن ذلك من شأني

284
00:16:11,292 --> 00:16:14,417
‫- كنت لئيماً جداً
‫- كان تصرفاً غير مراعٍ، وأنا آسف

285
00:16:14,542 --> 00:16:16,751
‫كان باعثاً على الصدمة يا (مايكل)

286
00:16:16,876 --> 00:16:19,999
‫لن أتفاجأ إن لم أتناول الخضار مجدداً

287
00:16:20,083 --> 00:16:26,167
‫أردتكما أن تنفّذا قراريكما
‫حركة الدوران والخضار...

288
00:16:26,292 --> 00:16:30,000
‫أهتمّ لأمركما كثيراً

289
00:16:30,751 --> 00:16:36,000
‫ولكما مكانة كبيرة في قلبي
‫لدرجة أنني تجاوزت الحدود

290
00:16:37,209 --> 00:16:41,167
‫لا أقصد الإهانة يا (مايكل)
‫ولكنك بحاجة إلى عيش حياتك الخاصة

291
00:16:41,292 --> 00:16:42,834
‫أنت محقّ

292
00:16:43,292 --> 00:16:47,209
‫وآمل أنه لا يزال بوسعنا
‫أن نكون أصدقاء

293
00:16:47,334 --> 00:16:49,918
‫لا أظنني مستعداً، أيها المدير

294
00:16:50,542 --> 00:16:53,125
‫- ولكنني مستعد
‫- حسناً

295
00:16:53,751 --> 00:16:57,042
‫- سأساعدك
‫- حسناً

296
00:17:01,667 --> 00:17:04,667
‫لا يوجد أحد سواك
‫هل تريد سماع شيء معيّن؟

297
00:17:06,459 --> 00:17:10,250
‫فرقة (دايف ماثيوز)
‫لا أغاني ناجحة أغانٍ مغمورة فحسب

298
00:17:10,375 --> 00:17:11,959
‫حسناً

299
00:17:12,042 --> 00:17:14,584
‫قلت "لا أغاني ناجحة"

300
00:17:25,834 --> 00:17:27,501
‫- أشعر بأنني عاجز
‫- "(راين)، عِش وكأنّ حياتك مشروع فِنّ"

301
00:17:27,626 --> 00:17:29,834
‫- أعيش ولكنني لست...
‫- (راين)؟

302
00:17:29,959 --> 00:17:32,167
‫- نعم
‫- كيف حال مشروع "العفن"؟

303
00:17:32,292 --> 00:17:33,918
‫هذا تصرّف لبق يا (كيفين)

304
00:17:34,000 --> 00:17:38,542
‫مَن منا أقحم مؤخّرة البروكولي
‫في فمه لأنّ (مايكل) طلب مني ذلك؟

305
00:17:38,667 --> 00:17:41,209
‫- أنا
‫- (كيفين)، لا تفعل هذا!

306
00:17:42,375 --> 00:17:45,792
‫- بربّك!
‫- (بام)، خفّفي من الكافيين

307
00:17:45,918 --> 00:17:48,792
‫نعم، أريد القليل فحسب
‫عليّ التعامل مع أمور كثيرة اليوم

308
00:17:48,918 --> 00:17:50,751
‫إن لم تفعلي ما كتبته...

309
00:17:50,876 --> 00:17:52,667
‫(ميريديث)، ماذا تفعلين؟
‫يمكن أن أكون حاملاً

310
00:17:52,792 --> 00:17:54,209
‫حسناً، لا

311
00:17:54,334 --> 00:17:56,292
‫كان قراري الحصول
‫على المزيد من الانتباه

312
00:17:56,417 --> 00:17:57,876
‫- "(كيلي)، جذب الانتباه بأي طريقة"
‫- لا، إنها تكذب

313
00:17:57,999 --> 00:17:59,542
‫(راين)!

314
00:18:02,542 --> 00:18:04,999
‫1، 2، 3

315
00:18:05,999 --> 00:18:09,751
‫- نجحت! نجحت بتنفيذ الحركة
‫- تباً لك! يا إلهي!

316
00:18:09,876 --> 00:18:12,584
‫حسناً، هذا يكفي

317
00:18:19,083 --> 00:18:21,167
‫تعلّمنا الدرس

318
00:18:23,626 --> 00:18:25,667
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً

319
00:18:25,792 --> 00:18:27,834
‫- أين ذهبت؟
‫- إلى صالة الألعاب

320
00:18:27,959 --> 00:18:29,250
‫رائع

321
00:18:29,375 --> 00:18:32,584
‫- لماذا؟ هل التقيت بأحدهم؟
‫- نعم، التقيت بأحدهم

322
00:18:32,709 --> 00:18:38,417
‫اسمه (آندي)، ويتزلّج وكأنه إله إغريقي
‫بصراحة، أعجبني قضاء الوقت معه

323
00:18:38,542 --> 00:18:41,000
‫أحسنت يا فتى

324
00:18:41,125 --> 00:18:42,876
‫أيها السيدان...

325
00:18:42,999 --> 00:18:45,584
‫- أين ذهبت؟
‫- إلى نادي التعرّي

326
00:18:45,709 --> 00:18:49,375
‫- كنت أشاهد المتعرّيات في نادي التعرّي
‫- صحيح

327
00:18:49,501 --> 00:18:52,709
‫هل انتهيتما يا رجال؟
‫إن أردتم، يمكنني تشغيل كرة الإضاءة

328
00:18:56,626 --> 00:18:58,751
‫نعم!

329
00:19:11,918 --> 00:19:13,709
‫- هل تريد الاحتفاظ بهذه؟
‫- لا

330
00:19:15,375 --> 00:19:17,626
‫- هل تريد الاحتفاظ بهذه؟
‫- نعم

331
00:19:19,459 --> 00:19:22,375
‫- هل تريد الاحتفاظ بهاتين؟
‫- لا، يمكنك التخلّص منهما

332
00:19:24,542 --> 00:19:27,751
‫قراري أنني لا أريد أن أتسبّب
‫ببكاء (هولي) مجدداً

333
00:19:28,542 --> 00:19:30,834
‫ما لم يكن ذلك من شدّة الضحك

334
00:19:31,709 --> 00:19:34,250
‫أو مطارحة الغرام بشكل جميل جداً

335
00:19:37,918 --> 00:19:40,459
‫سنكون بخير

336
00:19:42,334 --> 00:19:46,292
‫حين تقولون شيئاً ما مراراً وتكراراً
‫فتصبح الكلمات غريبة؟

337
00:19:46,709 --> 00:19:51,999
‫سنكون بخير، بخير...

338
00:19:53,125 --> 00:19:56,292
‫أظننا نحتاج إلى تهدئة الأوضاع لفترة

339
00:19:57,334 --> 00:20:01,918
‫"نعم، استراحة
‫على الأقل إلى أن أعود إلى (ناشوا)"

340
00:20:02,751 --> 00:20:04,918
‫"نعم، أنا متأكّدة"

341
00:20:05,542 --> 00:20:08,667
‫انظر إلى المكان
‫الذي ستنفّذ فيه حركة الشقلبة

342
00:20:08,792 --> 00:20:12,000
‫لذا، انظر إلى المكان
‫الذي ستضع يديك فيه، اختر بقعة

343
00:20:12,125 --> 00:20:13,501
‫- هل أنت مستعد للقيام بذلك؟
‫- نعم يا سيدي

344
00:20:13,626 --> 00:20:16,000
‫- سأبقى هنا مهما لزم الأمر
‫- أقدّر لك هذا فعلاً

345
00:20:16,125 --> 00:20:20,000
‫سأراقبك، انطلق

346
00:20:22,167 --> 00:20:24,000
‫- نجحت!
‫- حقاً؟

347
00:20:24,125 --> 00:20:26,167
‫حركة الدوران المثالية

348
00:20:26,792 --> 00:20:28,209
‫حسناً، جيد

349
00:20:28,334 --> 00:20:30,167
‫يا للحماسة! كان هذا
‫جلّ ما عليّ فعله طوال العام

350
00:20:30,292 --> 00:20:32,292
‫تهانيّ

351
00:20:33,000 --> 00:20:35,209
‫حسناً، سأراك غداً

352
00:20:35,834 --> 00:20:39,834
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

