﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:07,125
‫- لديّ طرد من أجلك
‫- اتركه بمكتب الاستقبال

2
00:00:07,292 --> 00:00:09,417
‫يفترض أن أسلمه شخصياً

3
00:00:41,709 --> 00:00:43,834
‫يوجد قذارة تحتاج للتنظيف
‫بالممر 5

4
00:00:44,501 --> 00:00:47,209
‫"(ثريت ليفيل ميدنايت)"

5
00:00:47,334 --> 00:00:50,709
‫بعد 3 أعوام من الكتابة وعام
‫من التصوير، و4 أعوام من إعادة التصوير

6
00:00:50,834 --> 00:00:54,292
‫وعامين من المونتاج،
‫أخيراً أكملت فيلمي...

7
00:00:54,417 --> 00:00:56,459
‫(ثريت ليفيل ميدنايت)

8
00:01:16,834 --> 00:01:20,417
‫- (إرين)، (إرين)، ماذا تفعلين؟
‫- أجل... أيها الرفاق...

9
00:01:20,542 --> 00:01:23,626
‫هل كنتم تعرفون أن مديرنا
‫(مايكل سكوت) صنع فيلماً

10
00:01:23,751 --> 00:01:28,125
‫وقد يسمح لنا بمشاهدته، ولكن فقط
‫لو كان الجميع يتوقون لمشاهدته

11
00:01:28,250 --> 00:01:30,876
‫هذا... لا تأوليني كلاماً

12
00:01:30,999 --> 00:01:35,000
‫(ثريت ليفيل ميدنايت) هو فيلم
‫(مايكل سكوت) العظيم والضائع

13
00:01:35,125 --> 00:01:37,292
‫جميعنا فيه منذ أعوام

14
00:01:37,417 --> 00:01:38,959
‫- إنه كالفيلم المنزلي
‫- أجل

15
00:01:39,042 --> 00:01:42,083
‫لو صور (مايكل سكوت) فيلمك المنزلي

16
00:01:42,542 --> 00:01:47,250
‫عرض علينا (مايكل) نسخة مبدئية
‫منذ أعوام ولم تلق إعجاباً

17
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
‫اعتقدنا أنه كوميديا

18
00:01:49,375 --> 00:01:52,459
‫- كل شيء أشار لكونه كوميديا
‫- أجل

19
00:01:52,584 --> 00:01:55,834
‫- سنحب أن نشاهده
‫- جميل، سأذهب وأدعو (هولي)

20
00:01:57,959 --> 00:02:01,751
‫اسمعوا جميعاً، أعرف أننا متحمسون
‫لمشاهدة الفيلم الذي فيه الجميع

21
00:02:01,876 --> 00:02:04,167
‫ولكن علينا أن نتذكر
‫أن (مايكل) حساس، لذا...

22
00:02:04,292 --> 00:02:09,000
‫دعونا نبقى إيجابيين، بدون ضحك
‫أو تعليقات، مجرد طاقة إيجابية

23
00:02:09,125 --> 00:02:11,584
‫وسنستمتع بيوم من المرح الخالص،
‫اتفقنا؟

24
00:02:11,709 --> 00:02:13,083
‫شكراً يا "أمي"

25
00:02:13,667 --> 00:02:15,709
‫لم تخبرني بأنك أنتجت فيلماً

26
00:02:15,834 --> 00:02:18,751
‫- فيه حركة ومشاعر، فيه رمزية
‫- فيه شخصيتك

27
00:02:18,876 --> 00:02:21,501
‫- فيه الكثير من شخصيتي
‫- لا أطيق الانتظار

28
00:02:23,709 --> 00:02:26,667
‫سيداتي وسادتي، (ثريت ليفيل ميدنايت)

29
00:02:30,626 --> 00:02:33,459
‫"قصر (سكارن)، 451 طريق (هانوفر)،
‫(كلاركس ساميت)، (بنسلفانيا)"

30
00:02:34,375 --> 00:02:37,959
‫"(مايكل سكارن)؟ هذه قصة شيقة"

31
00:02:38,834 --> 00:02:41,375
‫"(سكارن) ينقذ مباراة
‫نجوم دوري كرة القدم"

32
00:02:41,501 --> 00:02:44,876
‫- "(سكارن) ينقذ مباراة البيسبول"
‫- "كان أفضل عميل سري في المهنة"

33
00:02:44,999 --> 00:02:49,250
‫- "(سكارن) ينقذ مباراة كرة السلة"
‫- "(سكارن) يتزوّج"

34
00:02:50,542 --> 00:02:51,959
‫"كان ذلك منذ أعوام"

35
00:02:52,042 --> 00:02:55,709
‫"(كاثرين زيتا سكارن) قتلت،
‫(غولدنفايس) مشتبه به"

36
00:02:55,834 --> 00:03:01,999
‫- "أين هو الآن؟ هذه قصة شيقة أيضاً"
‫- "(سكارن) يتقاعد ويصبح بائع ورق"

37
00:03:07,999 --> 00:03:11,250
‫سيدي (سكارن)، سيدي (سكارن)...

38
00:03:11,375 --> 00:03:14,584
‫أقوم بدور (سامويل)،
‫الخادم الآلي لـ(مايكل سكارن)

39
00:03:14,709 --> 00:03:18,375
‫أردت أن يكون صوت (سامويل) هكذا

40
00:03:18,959 --> 00:03:21,709
‫ولكن رأى (مايكل) أن (سامويل)
‫يجب أن يكون رجلاً آلياً متطوراً

41
00:03:21,834 --> 00:03:24,626
‫يكاد لا يمكن تفريقه
‫عن الشخص الحقيقي

42
00:03:25,292 --> 00:03:27,501
‫(دوايت) لا يقوم بدور رجل آلي

43
00:03:29,250 --> 00:03:32,375
‫- لقد استيقظت
‫- إنه الرئيس ويحتاجك من أجل مهمة

44
00:03:32,501 --> 00:03:35,292
‫- أخبره بأنني تقاعدت
‫- إنه (غولدنفايس)

45
00:03:35,417 --> 00:03:39,417
‫(غولدنفايس)؟
‫هذا يجعل الأمر شخصياً

46
00:03:39,542 --> 00:03:41,751
‫"(البيت الأبيض)، 1600 جادة
‫(بنسلفانيا)، (واشنطن) العاصمة"

47
00:03:41,876 --> 00:03:43,876
‫"رئيس (الولايات المتحدة)"

48
00:03:45,501 --> 00:03:47,834
‫(سكارن)، جئت في الموعد

49
00:03:49,167 --> 00:03:51,209
‫- تحية للرئيس
‫- تخليت عن عطلات أسبوعية كثيرة

50
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
‫لأنني اعتقدت أنه سيكون مفيداً لابنتي
‫أن ترى رجلاً أسود كرئيس

51
00:03:54,834 --> 00:03:57,459
‫حتى وإن كان في فيلم منزلي سخيف

52
00:03:57,584 --> 00:03:59,584
‫يا لها من مضيعة للوقت!

53
00:03:59,792 --> 00:04:04,167
‫إنه عدوك القديم (غولدنفايس)
‫ويحاول تدمير مباراة دوري الـ(هوكي)

54
00:04:04,292 --> 00:04:06,250
‫لقد خبأ القنبلة بمكان ما في الملعب

55
00:04:06,375 --> 00:04:08,167
‫(سكارن)...

56
00:04:08,626 --> 00:04:11,542
‫هذه المهمة شخصية بالنسبة لي،
‫فأنا أملك الملعب

57
00:04:11,751 --> 00:04:14,834
‫لا يمكن أن أراه وهو ينفجر،
‫إنه بمثابة خطتي للتقاعد

58
00:04:14,959 --> 00:04:17,334
‫- علينا تفتيش الملعب
‫- ليس بهذه السرعة

59
00:04:17,459 --> 00:04:21,125
‫(غولدنفايس) أخذ جميع عمال
‫أكشاك البيع رهائن

60
00:04:21,250 --> 00:04:25,000
‫(سكارن)،
‫هل ستجد الرهائن وتنقذ المباراة؟

61
00:04:25,125 --> 00:04:28,042
‫الصورة تعني أنني سأفعل ذلك
‫والكتابة تعني أنني لن أفعل ذلك

62
00:04:28,417 --> 00:04:30,459
‫أفضل نتيجة من سبع محاولات

63
00:04:32,250 --> 00:04:33,709
‫صورة

64
00:04:36,375 --> 00:04:37,792
‫كتابة

65
00:04:38,792 --> 00:04:40,167
‫صورة

66
00:04:40,626 --> 00:04:42,000
‫كتابة

67
00:04:42,709 --> 00:04:44,083
‫صورة

68
00:04:45,709 --> 00:04:47,083
‫كتابة

69
00:04:55,083 --> 00:04:58,167
‫يبدو أنه سيتم تنظيف القذارة
‫في الممر خمسة

70
00:05:02,375 --> 00:05:04,584
‫"حسناً، الرهائن كانوا خائفين"

71
00:05:04,709 --> 00:05:07,667
‫ألا تفهمون؟ لن يأتي أحد لإنقاذنا

72
00:05:07,792 --> 00:05:09,834
‫سيأتي أحد

73
00:05:09,959 --> 00:05:12,167
‫إنه الرجل الوحيد الذي سيهتم

74
00:05:12,292 --> 00:05:14,167
‫(مايكل سكارن)

75
00:05:15,083 --> 00:05:18,125
‫سأستدرجه إلى هنا ثم سأقتل الجميع

76
00:05:18,250 --> 00:05:23,584
‫ثم سأستخرج جثة زوجة (سكارن) الميتة
‫وسأعاشرها بقوة

77
00:05:25,000 --> 00:05:28,334
‫لم يعجبني الحوار أو الشخصية

78
00:05:28,584 --> 00:05:32,584
‫قبلت بالدور لأثير إعجاب
‫موظفة استقبال لن أسميها

79
00:05:33,209 --> 00:05:37,959
‫"كان باق على مباراة النجوم 3 أيام،
‫لذا من الطبيعي أن التذاكر كانت قد نفدت"

80
00:05:38,042 --> 00:05:40,876
‫"الطريقة الوحيدة لدخول (سكارن)
‫كانت أن يرتدي زياً"

81
00:05:40,999 --> 00:05:45,584
‫"ولكن في ذلك مشكلة، لم يكن (سكارن)
‫يعرف أي شيء عن الـ(هوكي)"

82
00:05:45,709 --> 00:05:49,167
‫"لذا، فقد ذهب لمقابلة
‫المدرب المشهور (تشيروكي جاك)"

83
00:05:49,459 --> 00:05:51,999
‫- امسح الثلج
‫- لست هنا لأتعلم كيف أمسح

84
00:05:52,083 --> 00:05:54,584
‫- أنا هنا لأتعلم كيف ألعب الـ(هوكي)
‫- امسحه

85
00:05:54,834 --> 00:05:58,167
‫"يا للهول! إنها تكسرني..."

86
00:05:59,250 --> 00:06:01,751
‫"لست ثابتاً لأنني أجري على الجليد"

87
00:06:01,876 --> 00:06:04,959
‫"استغرقت ضعف الوقت اللازم..."

88
00:06:05,042 --> 00:06:07,667
‫"لأحصل على رد الفعل هذا،
‫لأنني أجري على الجليد"

89
00:06:07,792 --> 00:06:10,584
‫- "ما الخطأ الذي حدث في حياتي؟"
‫- هيّا...

90
00:06:10,959 --> 00:06:14,250
‫"10 فبراير"،
‫"11 فبراير"... "12 فبراير"

91
00:06:14,709 --> 00:06:18,834
‫"عليك أن تجري، تجري..."

92
00:06:20,918 --> 00:06:24,542
‫"اجر، اجر، اجر..."

93
00:06:28,042 --> 00:06:30,167
‫- والآن، خذ هذا
‫- "أجري على الجليد"

94
00:06:30,292 --> 00:06:33,459
‫- ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟
‫- امسح

95
00:06:34,292 --> 00:06:36,834
‫"أجري على الجليد..."

96
00:06:38,459 --> 00:06:42,751
‫"سريعاً ما كان (مايكل سكارن)
‫يصبح أحسن لاعب (هوكي) في البلد"

97
00:06:42,876 --> 00:06:48,000
‫في كل عام يقبل دوري الـ(هوكي)
‫مدنياً هاوياً ليلعب في مباراة النجوم

98
00:06:48,125 --> 00:06:52,834
‫الاختيار بينكم أنتم الثلاثة،
‫الاختبار الأخير هو في التزلج بسرعة

99
00:06:54,083 --> 00:06:56,918
‫قفوا في أماكنكم... استعدوا...

100
00:06:57,375 --> 00:06:58,959
‫مت

101
00:07:11,083 --> 00:07:12,667
‫"الضغط"

102
00:07:15,501 --> 00:07:18,209
‫"1، 2، 3، 4... الضغط"

103
00:07:18,918 --> 00:07:22,167
‫محاولة جيدة يا (غولدنفايس)،
‫ولكنك نسيت شيئاً، وهو أن تقتلني

104
00:07:22,292 --> 00:07:25,792
‫لم أكن أحاول قتلك، كنت أحاول إبطاءك

105
00:07:28,584 --> 00:07:31,542
‫- كلّا!
‫- بالمناسبة...

106
00:07:31,709 --> 00:07:34,417
‫- نعم؟
‫- كيف حال زوجتك؟

107
00:07:37,584 --> 00:07:38,999
‫تهانئي

108
00:07:39,083 --> 00:07:43,834
‫- كنت أنت بالمركز الثاني، لا بأس بذلك
‫- آسف لأنني مضطر لأن أفعل ذلك

109
00:07:57,918 --> 00:08:00,542
‫آسف، آسف للغاية

110
00:08:00,834 --> 00:08:04,751
‫إنني أعترض اسماً،
‫(جازمين ويندسونغ)

111
00:08:04,876 --> 00:08:08,417
‫إنها تعمل لدى (غولدنفايس)،
‫ولكن ما لا أفهمه هو...

112
00:08:08,542 --> 00:08:11,918
‫- مَن يكون (فانكي كات)؟
‫- ليس مَن بل ماذا

113
00:08:12,000 --> 00:08:14,876
‫الـ(فانكي كات)
‫هو أروع ملهى (جاز) بالمدينة

114
00:08:19,417 --> 00:08:20,834
‫"(فانكي كات)"

115
00:08:23,501 --> 00:08:25,918
‫هل حذف الجزء الذي تعطّلت فيه
‫دائرتي الكهربائية؟

116
00:08:26,000 --> 00:08:28,417
‫ما كانت فائدة سكب الشراب علي؟

117
00:08:29,626 --> 00:08:35,584
‫"يسمونني (جازمين ويندسونغ)"

118
00:08:35,709 --> 00:08:37,459
‫وجدتها

119
00:08:38,042 --> 00:08:43,584
‫أنهى فيلمه؟ حقاً؟ يا للروعة!
‫هذا رائع، أجل، هنيئاً له

120
00:08:54,250 --> 00:08:59,918
‫- "تشغيل للخلف"
‫- "جميع الرهائن موجودون في ملعب"

121
00:09:06,125 --> 00:09:09,459
‫- الفاتورة من فضلك
‫- عليك أن تدعنا نذهب يا (غولدنفايس)

122
00:09:09,584 --> 00:09:13,167
‫- لدينا عائلات
‫- سيريهم هذا...

123
00:09:13,334 --> 00:09:15,083
‫أنني جاد

124
00:09:17,918 --> 00:09:19,459
‫إلى اللقاء

125
00:09:26,542 --> 00:09:32,459
‫هذه اللقطة الأكثر تكلفة في الفيلم،
‫ولكنها كانت أساسية من أجل القصة

126
00:09:34,501 --> 00:09:36,209
‫(مايك سكارن)!

127
00:09:36,792 --> 00:09:40,167
‫- آسف على ما حدث لصديقك يا (سكارن)
‫- أنت المخدوع يا (غولدنفايس)

128
00:09:40,292 --> 00:09:42,709
‫هذا الرجل
‫كان مغتصباً مطلوباً للعدالة

129
00:09:42,834 --> 00:09:46,125
‫فتشنا المبنى كله يا (غولدنفايس)،
‫أين القنبلة؟

130
00:09:46,792 --> 00:09:49,959
‫فتشنا المبنى كله يا (غولدنفايس)،
‫أين القنبلة؟

131
00:09:50,375 --> 00:09:54,626
‫- فتشنا الـ... حسناً
‫- قال لك أين القنبلة

132
00:09:54,751 --> 00:09:56,417
‫في القرص

133
00:09:56,918 --> 00:10:00,209
‫- لماذا تقول لي ذلك؟
‫- لأنني سأقتلك

134
00:10:00,334 --> 00:10:03,209
‫ما لم تسامحني على قتلي زوجتك

135
00:10:12,292 --> 00:10:14,209
‫- (غولدنفايس)...
‫- نعم؟

136
00:10:14,334 --> 00:10:16,375
‫اذهب للجحيم!

137
00:10:18,417 --> 00:10:19,959
‫كلّا!

138
00:10:20,959 --> 00:10:22,959
‫لم يكن ذلك في الحوار

139
00:10:28,250 --> 00:10:31,125
‫- المزيد من المسكنات
‫- لقد أخذت 4 حبوب بالفعل

140
00:10:31,250 --> 00:10:33,042
‫رباه!

141
00:10:33,667 --> 00:10:35,959
‫- إنه جيد للغاية
‫- "أنت محظوظ لكونك حياً"

142
00:10:36,042 --> 00:10:39,959
‫يحتاج الأمر أكثر من رصاصة في المخ
‫والرئتين والقلب والظهر والخصيتين...

143
00:10:40,042 --> 00:10:42,042
‫لقتل (مايكل سكارن)

144
00:10:42,167 --> 00:10:45,918
‫لنتأكد أن كل شيء يعمل كما يجب

145
00:10:54,876 --> 00:11:00,417
‫- "(البيت الأبيض)"
‫- قلت إن القنبلة في القرص؟

146
00:11:00,542 --> 00:11:03,918
‫- أجل
‫- هل خبأت القنبلة فيه يا (غولدنفايس)؟

147
00:11:06,626 --> 00:11:10,167
‫ولكن لماذا تريد تفجير الملعب؟
‫أنت تملك الملعب

148
00:11:10,292 --> 00:11:13,417
‫من أجل نقود وثيقة التأمين،
‫كنت أعرف ذلك منذ البداية

149
00:11:13,542 --> 00:11:15,501
‫لن تفلت بذلك

150
00:11:27,542 --> 00:11:30,083
‫- "(مايكل سكارن) مطلوب للعدالة"
‫- "أين أخطأت؟"

151
00:11:30,209 --> 00:11:33,999
‫"لم أرد سوى تكوين عائلة
‫مع زوجتي الجميلة"

152
00:11:34,083 --> 00:11:37,751
‫"ولكن الأمور تعثرت أثناء الطريق"

153
00:11:38,000 --> 00:11:41,751
‫"لم يسهل على (سكارن)
‫الاعتراف بأنه فقد الثقة بالنفس"

154
00:11:41,876 --> 00:11:45,876
‫"ولم يكن فقدها بالطبع،
‫ولكنه لم يكن يستخدمها الآن"

155
00:11:45,999 --> 00:11:48,792
‫- (مايك)!
‫- أعطِني جعة يا (بيلي)

156
00:11:48,918 --> 00:11:53,209
‫- لا تبدو بحال جيدة، ماذا أحبطك؟
‫- لديّ مشاكل، مشاكل كبيرة

157
00:11:53,334 --> 00:11:55,792
‫أنت لديك مشاكل! تلفازي لا يعمل

158
00:11:55,918 --> 00:11:59,125
‫أدفع 30 دولاراً شهرياً
‫لقنوات القمر الاصطناعي

159
00:11:59,250 --> 00:12:03,626
‫لا يمكنني مشاهدة المباراة اللعينة،
‫والآن أخبرني، ما أسوأ من ذلك؟

160
00:12:04,042 --> 00:12:06,250
‫إياك أن تتغيّر يا (بيلي)

161
00:12:06,959 --> 00:12:10,626
‫(غولدنفايس) سيفجر مباراة
‫نجوم دوري الـ(هوكي) غداً

162
00:12:10,959 --> 00:12:14,626
‫أرى ما تقصده عن المشاكل،
‫أعرف ما سيبهجك

163
00:12:15,334 --> 00:12:18,209
‫العازبات هناك دعونك إلى هذا الشراب

164
00:12:21,501 --> 00:12:26,292
‫- مرحباً
‫- هل عاشرت حفلاً كاملاً من العازبات؟

165
00:12:27,167 --> 00:12:30,417
‫لماذا تركّزون على جملتي
‫بعد أدائها بمليون عام؟

166
00:12:30,834 --> 00:12:33,417
‫أنا مكتئب أكثر من أن أنقذ المباراة

167
00:12:33,542 --> 00:12:36,501
‫سأبهجك بالطريقة الوحيدة التي أعرفها

168
00:12:36,667 --> 00:12:38,292
‫أيها الفتى

169
00:12:39,459 --> 00:12:42,042
‫- اختر (جي 9) بماكينة تشغيل الأغاني
‫- كلّا يا (بيلي)

170
00:12:42,167 --> 00:12:44,667
‫لم أرقص تلك الرقصة منذ وفاة زوجتي

171
00:12:44,792 --> 00:12:49,876
‫هناك حشد من الناس يحتاجون
‫أن يتعلموا كيف يرقصون رقصة (سكارن)

172
00:12:57,167 --> 00:12:59,959
‫"اسمي (مايكل سكارن) وأنا هنا لأبقى"

173
00:13:00,042 --> 00:13:02,667
‫"أنا على وشك
‫أن أرقص رقصة (سكارن) بقوة"

174
00:13:06,334 --> 00:13:10,417
‫"تقفز لليمين وتهز يداً،
‫وتقفز لليسار وتهز تلك اليد"

175
00:13:10,542 --> 00:13:14,584
‫"تقابل أصدقاء جدداً وتربط بعض الخيط
‫وهكذا ترقص رقصة (سكارن)"

176
00:13:14,709 --> 00:13:18,792
‫"تقفز لليمين وتهز تلك اليد،
‫وتقفز لليسار وتهز تلك اليد"

177
00:13:18,918 --> 00:13:22,876
‫"تقابل أصدقاء جدداً وتربط هذا الخيط
‫وهكذا ترقص رقصة (سكارن)"

178
00:13:22,999 --> 00:13:26,792
‫- "تقفز لليمين وتهز تلك اليد..."
‫- توقف

179
00:13:27,167 --> 00:13:31,250
‫"تقابل أصدقاء جدداً وتربط ذلك الخيط
‫وهكذا ترقص رقصة (سكارن)"

180
00:13:31,542 --> 00:13:34,542
‫إن كان رقص رقصة (سكارن)
‫تصرفاً شاذاً...

181
00:13:34,667 --> 00:13:37,375
‫فأنا أكبر مثلي في الكون

182
00:13:39,250 --> 00:13:41,125
‫آسف، آسف للغاية

183
00:13:43,000 --> 00:13:47,999
‫- (مايكل)
‫- (مايكل)، آسف للغاية

184
00:13:48,083 --> 00:13:50,876
‫أعتقد أنني ارتحت فقط لرؤية
‫(مايكل سكارن) يستعيد ثقته بنفسه

185
00:13:50,999 --> 00:13:55,125
‫- أجل يا (مايكل)، الفيلم مذهل
‫- إنه أحد أفضل الأفلام التي رأيتها

186
00:13:55,250 --> 00:13:58,334
‫- عليك الاشتراك به في المهرجانات
‫- أو الكرنفالات

187
00:13:58,834 --> 00:14:03,209
‫حسناً، هذا رد فعل جيد،
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

188
00:14:03,375 --> 00:14:06,501
‫- هل أعجبك؟ هل أعجبك ذلك؟
‫- أي جزء؟

189
00:14:09,000 --> 00:14:10,542
‫حسناً

190
00:14:10,709 --> 00:14:14,751
‫- يكفي هذا
‫- كلّا، بالله عليك يا (مايكل)!

191
00:14:14,876 --> 00:14:16,542
‫اتركه يا (مايكل)

192
00:14:16,667 --> 00:14:19,000
‫كلّا، ليس جيداً بما فيه الكفاية،
‫ليس جيداً بما فيه الكفاية

193
00:14:19,125 --> 00:14:21,584
‫البعض يظهرون جيداً في الشاشة

194
00:14:28,000 --> 00:14:30,709
‫- مرحباً
‫- مرحباً، فيلم جيد

195
00:14:31,459 --> 00:14:34,292
‫جيد؟ الجميع يقولون إنه رائع

196
00:14:34,417 --> 00:14:37,584
‫- أنا أحببته
‫- حقاً؟ ماذا أحببت فيه؟

197
00:14:38,626 --> 00:14:42,334
‫أحب كونك عملت مع جميع أصدقائك

198
00:14:42,459 --> 00:14:44,501
‫أليس هذا رائعاً؟
‫حينما تستطيعون العمل معاً هكذا؟

199
00:14:44,626 --> 00:14:48,751
‫كلّا، هذا ليس كفيلم (أوشينز إليفين)
‫حيث يجتمع المرء مع أصدقائه...

200
00:14:48,876 --> 00:14:51,542
‫ويستمتع بوقته ولا يبالي بالنتيجة

201
00:14:51,667 --> 00:14:53,751
‫ما رأيك، بصراحة؟

202
00:14:54,876 --> 00:14:58,459
‫هل المشكلة أنك خائفة من النتيجة
‫التي سيوصلني إليها ذلك

203
00:14:58,584 --> 00:15:01,709
‫لأنني أحتاج لأن تبقيني واقعياً

204
00:15:03,042 --> 00:15:05,042
‫لست قلقة على ذلك

205
00:15:06,167 --> 00:15:07,959
‫إنها 11 عاماً

206
00:15:08,792 --> 00:15:11,083
‫كان هذا حلمي طوال 11 عاماً

207
00:15:11,459 --> 00:15:15,292
‫وإن لم تريه رائعاً
‫فأنت تقولين إنك لا تؤمنين بحلمي

208
00:15:15,417 --> 00:15:20,459
‫- حلمك؟ إنك حتى لم تذكره من قبل
‫- نتحدّث عن أمور كثيرة يا (هولي)

209
00:15:20,584 --> 00:15:25,292
‫واضح أنني كنت سأصل للحديث
‫عن حلمي في النهاية

210
00:15:25,501 --> 00:15:28,250
‫11 عاماً كان يمكنني العمل فيها
‫في فيلم (ذا سكارن نيبولوس)

211
00:15:28,375 --> 00:15:30,667
‫لماذا يجب أن تصنع فيلماً أصلاً؟

212
00:15:30,792 --> 00:15:33,501
‫لأنه إن لم يكن لديّ هذا،
‫فماذا لديّ؟ ليس لديّ شيء

213
00:15:33,626 --> 00:15:36,751
‫حقاً؟
‫لا يمكنك التفكير بأي شيء آخر لديك

214
00:15:36,876 --> 00:15:39,667
‫لديّ كتابي عن التجارة
‫(أتدبر أموري بطريقة ما)

215
00:15:39,792 --> 00:15:43,375
‫لديّ برنامجي الكوميدي على قناة
‫(إتش بي أو)... (ها أنا ذا ثانية)

216
00:15:43,501 --> 00:15:46,334
‫ولكن هل تعرفين ماذا؟
‫حينما أفكّر ملياً بالأمر

217
00:15:46,459 --> 00:15:50,876
‫فلا شيء من ذلك
‫حقيقي بالنسبة لي مثل فيلمي

218
00:15:51,876 --> 00:15:55,125
‫- أنا حقيقية
‫- أجل، أنت مزعجة حقاً

219
00:15:55,709 --> 00:15:58,417
‫والآن، سأذهب وأشاهد الفيلم
‫مع الناس الذين يرونه رائعاً

220
00:15:58,542 --> 00:16:01,125
‫آسف لأنني قلت إنك مزعجة

221
00:16:01,250 --> 00:16:03,375
‫أنا غاضب وأحبك

222
00:16:05,876 --> 00:16:07,250
‫أنا أحبك أيضاً

223
00:16:07,375 --> 00:16:09,959
‫أنا من أكبر المعجبين
‫بـ(وودي آلن)

224
00:16:10,417 --> 00:16:13,334
‫رغم أنني لم أشاهد سوى فيلمه
‫(آنتس)، ولكن سأقول لك شيئاً...

225
00:16:13,459 --> 00:16:15,083
‫ما أحترمه في ذلك الرجل...

226
00:16:15,209 --> 00:16:18,459
‫هو أنه حينما كان يمر بتلك الأمور
‫التي نشرت بالصحافة

227
00:16:18,584 --> 00:16:24,876
‫عن كون (آنتس) مسروقاً من فيلم
‫(حياة حشرة)، فقد بقي مخلصاً لأفلامه

228
00:16:24,999 --> 00:16:28,000
‫أو على الأقل للفيلم الذي شاهدته،
‫والذي كان (آنتس)

229
00:16:28,125 --> 00:16:33,501
‫ولكنني رأيت أن (حياة حشرة)
‫كان أفضل من (آنتس)

230
00:16:34,083 --> 00:16:38,501
‫المهم هو... لا تستمع للنقاد،
‫بل استمع للمعجبين

231
00:16:41,751 --> 00:16:43,542
‫مَن يحب (ثريت ليفيل ميدنايت)؟

232
00:16:43,667 --> 00:16:47,042
‫- أجل!
‫- حسناً، مَن يريد مشاهدة البقية؟

233
00:16:47,167 --> 00:16:48,792
‫- رائع!
‫- أجل!

234
00:16:50,125 --> 00:16:54,751
‫(مايكل)، عليك الوصول للقرص قبل
‫منتصف الوقت وإلّا فسينفجر الملعب

235
00:16:54,876 --> 00:16:57,999
‫أعرف، يسعدني كون مدربي
‫ومعلمي هنا ليشجعني

236
00:16:58,083 --> 00:17:01,125
‫(تشيروكي جاك)؟
‫لقد مات يا (مايكل)

237
00:17:09,334 --> 00:17:11,626
‫هذه من أجلك يا (تشروكي جاك)

238
00:17:22,709 --> 00:17:25,584
‫صورنا هذا المشهد
‫خلال مباراة حقيقية بثانوية (سكرانتن)

239
00:17:25,709 --> 00:17:27,667
‫كانوا يحاولون التأهل لمباراة الولاية

240
00:17:27,792 --> 00:17:31,334
‫- لا بأس، إنه رائع
‫- كلّا، في الواقع، كانت رديئة

241
00:17:31,459 --> 00:17:36,042
‫لأنهم كانوا يحاولون التأهل
‫وتم استبعادهم

242
00:17:36,167 --> 00:17:37,999
‫اضطروا للانسحاب من المباراة

243
00:17:38,083 --> 00:17:41,125
‫كان موسماً بدون أي خسارة،
‫لهذا كان هناك أناس كثيرون

244
00:17:43,751 --> 00:17:47,125
‫- "لماذا لون وجهك ذهبي؟"
‫- "لماذا تهتمين؟"

245
00:17:47,417 --> 00:17:49,626
‫"إنني أجري حواراً فحسب"

246
00:17:49,918 --> 00:17:52,292
‫"كنت أعمل بمصنع ذهب"

247
00:17:52,417 --> 00:17:54,417
‫"وكان لدينا رئيس
‫لم يهتم سوى بالنقود"

248
00:17:54,542 --> 00:17:56,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً، آسفة، إنه حقاً جيد

249
00:17:57,000 --> 00:17:58,918
‫كلّا، ليس كذلك

250
00:17:59,167 --> 00:18:00,792
‫ليس كذلك

251
00:18:01,083 --> 00:18:03,667
‫ولكن يبدو أنهم يستمتعون به

252
00:18:04,667 --> 00:18:06,751
‫"أرجوك يا (غولدنفايس)، دعنا نذهب"

253
00:18:14,334 --> 00:18:18,042
‫- (تشيروكي جاك)!
‫- أريدك أن تأخذ كل إحباطاتك...

254
00:18:18,167 --> 00:18:20,999
‫مع النساء والنظام وكل شيء

255
00:18:21,083 --> 00:18:24,626
‫ونفس عنها تجاه القرص،
‫كلها تجاه القرص

256
00:18:40,792 --> 00:18:42,459
‫- رائع!
‫- أجل!

257
00:18:50,083 --> 00:18:52,334
‫يمكننا مشاهدة المباريات ثانية

258
00:19:08,292 --> 00:19:11,125
‫إفطار لي وإفطار لك

259
00:19:16,417 --> 00:19:19,042
‫أجل، أعتقد أنني سمحت له
‫بأن يكون رجلاً آلياً

260
00:19:19,959 --> 00:19:21,334
‫أنا سأرد

261
00:19:21,459 --> 00:19:23,417
‫أحب كوني متقاعداً

262
00:19:23,751 --> 00:19:25,751
‫- أنا (سكارن)
‫- (مايكل)، أنا الرئيس

263
00:19:25,876 --> 00:19:28,209
‫- مرحباً يا سيدي
‫- أحتاجك من أجل مهمة أخرى

264
00:19:30,999 --> 00:19:32,626
‫أجل، سأقوم بها

265
00:19:34,375 --> 00:19:37,292
‫مهلاً، أليس الرئيس شريراً؟

266
00:19:37,584 --> 00:19:40,167
‫بلى، إنه كذلك

267
00:19:40,626 --> 00:19:45,042
‫- كلّا، إنه يفعل ذلك ليمسك بالرئيس
‫- كلّا، إنه يتصرّف بغباء فحسب

268
00:19:46,375 --> 00:19:49,834
‫حسناً،
‫عاد (مايكل سكارن) للعبة

269
00:19:50,250 --> 00:19:54,334
‫وأراهن أنكم تتساءلون
‫لماذا أعرف الكثير عن (مايكل سكارن)

270
00:19:55,834 --> 00:19:58,626
‫حسناً،
‫لأنني أنا (مايكل سكارن)

271
00:20:06,292 --> 00:20:08,626
‫"(ثريت ليفيل ميدنايت)"

272
00:20:09,792 --> 00:20:12,250
‫"أجل"

273
00:20:13,083 --> 00:20:16,542
‫"(ثريت ليفيل ميدنايت)
‫يجعل الفتيات يشعرن بالروعة"

274
00:20:16,667 --> 00:20:19,042
‫"من (مادونا) وحتى (مادلين آلبرايت)"

275
00:20:19,167 --> 00:20:20,834
‫"(ثريت ليفيل ميدنايت)"

276
00:20:20,959 --> 00:20:22,959
‫"إنه تهديد... إنه مستوى...
‫إنه مستوى من التهديد"

277
00:20:23,042 --> 00:20:25,000
‫"إنه أعظم نجم (هوكي) رأيته"

278
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
‫"(ثريت ليفيل) ماذا؟ (ميدنايت)"

279
00:20:27,209 --> 00:20:29,167
‫"(ثريت ليفيل) من؟ (مايكل سكارن)"

280
00:20:29,292 --> 00:20:31,375
‫"(ثريت ليفيل) لماذا؟
‫التفرقة العنصرية"

281
00:20:31,501 --> 00:20:34,667
‫"يجب محاربتها... حرّروا (مانديلا)،
‫وليعم السلام... انتهيت"

282
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
‫ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة

