﻿1
00:00:06,042 --> 00:00:09,417
‫"لدي أفضل مخبأ نجاة مزود بالمؤن
‫في شمال شرق (بنسيلفانيا)"

2
00:00:09,542 --> 00:00:14,375
‫"لكن لكل شيء مدة صلاحية، لذا أحتاج
‫لأكل واستبدال ما تكاد صلاحيته تنتهي"

3
00:00:14,501 --> 00:00:16,375
‫كم هو لطيف عدم الاضطرار
‫إلى تنظيم وجباتي

4
00:00:16,501 --> 00:00:20,209
‫- أنت تأكل طماطم عمرها 8 سنوات
‫- ما زالت صالحة لأسبوع آخر

5
00:00:20,334 --> 00:00:23,250
‫أعتقد أن لدي نوعاً ما من الجبن
‫بمؤخرة برادي ربما يعجبك

6
00:00:23,375 --> 00:00:25,918
‫لدي بعض الجبن الذي قد يعجبك أيضاً

7
00:00:26,000 --> 00:00:28,042
‫بين أصابع قدمي

8
00:00:29,042 --> 00:00:33,542
‫يا لخفة ظلكم! حسناً، تخيلوا هذا،
‫رماد ثلجي يتناثر من السماء

9
00:00:33,667 --> 00:00:35,459
‫وقطيع من الكلاب المصابة بالسعار
‫يحيط بكم

10
00:00:35,584 --> 00:00:39,250
‫بينما تخمد الشعلة التي بطرف عصاكم
‫وثمة أمل واحد أمامكم...

11
00:00:39,375 --> 00:00:43,417
‫باب مخبئي، تطرقون وتتوسلون
‫"(دوايت)، دعنا ندخل أرجوك"

12
00:00:43,542 --> 00:00:46,042
‫لكنني أتجاهل صراخكم
‫ولا أفتح لكم، أتعرفون لماذا؟

13
00:00:46,167 --> 00:00:48,375
‫لأن هناك لافتة تقول
‫"ممنوع الطرق أو التوسل"

14
00:00:48,501 --> 00:00:51,709
‫كلا، بل لأنكم سخرتم مني،
‫سيؤكل (كيفين)

15
00:00:51,834 --> 00:00:55,959
‫بينما تأسر (بام) كعبدة، و(جيم)
‫سيصبح بهلواناً لدى قائد عسكري

16
00:00:56,042 --> 00:00:57,459
‫(ميريديث) ستكون بخير

17
00:00:57,584 --> 00:01:00,000
‫تأكدوا أن هذا اليوم سيأتي،
‫إنها مسألة وقت وحسب

18
00:01:00,125 --> 00:01:02,167
‫قد يكون شهراً أو اثنين

19
00:01:02,292 --> 00:01:04,292
‫- 3 أشهر
‫- هذا محتمل

20
00:01:04,417 --> 00:01:07,792
‫- 4 أشهر
‫- أستطيع تخيل ذلك، أجل

21
00:01:07,918 --> 00:01:12,375
‫- 8 أشهر
‫- هذا موعد واقعي

22
00:01:12,501 --> 00:01:16,000
‫- 11 شهراً
‫- ربما!

23
00:01:16,125 --> 00:01:21,459
‫انتظر، فكر ملياً بهذا التوقع
‫عام كامل

24
00:01:22,292 --> 00:01:26,459
‫- أرى هذا احتمالاً واقعياً
‫- 494 شهراً

25
00:01:26,584 --> 00:01:28,250
‫أستطيع تخيل هذا

26
00:01:28,375 --> 00:01:30,959
‫495 شهراً، هذا موعد...

27
00:01:51,417 --> 00:01:54,167
‫ظننت أنني زير نساء بشع

28
00:01:54,292 --> 00:01:57,292
‫أدركت أن لدي قمصاناً
‫في بيوت 5 نساء مختلفات

29
00:01:57,417 --> 00:01:59,584
‫- ما زلت لا أرى المشكلة
‫- حسناً...

30
00:01:59,709 --> 00:02:04,584
‫الحقيقة هي أنني ضاجعت بعض النساء
‫فقلت "انتهى الأمر"

31
00:02:05,042 --> 00:02:08,501
‫"كانت أفضل الأوقات بل كانت أروعها"

32
00:02:08,626 --> 00:02:14,083
‫والآن يريد (باكر) العودة للديار
‫وانظروا من هنا ليوقع على ذلك

33
00:02:14,209 --> 00:02:16,125
‫حبيبتي (هولي)

34
00:02:16,876 --> 00:02:19,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

35
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
‫لابد أنك (تود)

36
00:02:21,584 --> 00:02:26,042
‫آسف يا (مايكل)، ظننت أننا سنقابل
‫(هولي) اليوم وليس (جينيفر آنيستون)

37
00:02:26,250 --> 00:02:27,667
‫أنت طريف

38
00:02:27,792 --> 00:02:29,501
‫- حسناً، دعنا نبدأ
‫- من بعدك

39
00:02:29,626 --> 00:02:31,375
‫حسناً

40
00:02:34,042 --> 00:02:37,792
‫- (مايكل)، لن يكون هناك سوانا
‫- حسناً، حسناً

41
00:02:37,918 --> 00:02:42,042
‫لمعلومتك، يصبح طريفاً للغاية
‫حينما تعطينه 5 كؤوس

42
00:02:42,167 --> 00:02:44,167
‫- حسناً
‫- وإذا تجرعت أنت أيضاً 5 كؤوس

43
00:02:44,292 --> 00:02:46,042
‫لقد احتسيتها بالفعل

44
00:02:50,292 --> 00:02:52,501
‫- لماذا عاد (باكر)؟
‫- هل (باكر) هنا؟

45
00:02:52,626 --> 00:02:54,999
‫- لمَ يتحدث إلى (هولي)؟
‫- لا أعرف ولا أكترث

46
00:02:55,083 --> 00:02:59,042
‫(مايكل) يحبك، ومبيعاتك
‫تتحدث عن نفسها

47
00:03:01,999 --> 00:03:04,167
‫مرحى! عاد الفريق

48
00:03:04,292 --> 00:03:07,834
‫سيداتي وسادتي، أود أن أعرفكم
‫برجل لا يحتاج إلى أي تقديم

49
00:03:07,959 --> 00:03:12,709
‫ربما لأن معظمكم قد عاشره! أمزح
‫وحسب، لن تلفت أنظاره أياً منكم

50
00:03:12,834 --> 00:03:17,918
‫وجدياً، (تود باكر) رجل مبيعات
‫دائم في هذا الفرع

51
00:03:18,000 --> 00:03:21,083
‫وأود أن أدعوكم الآن للترحيب به
‫ترحاباً حاراً

52
00:03:21,209 --> 00:03:23,167
‫- مرحى
‫- ماذا؟

53
00:03:23,834 --> 00:03:26,584
‫كم هو رائع أن أكون بين أصدقائي
‫وحتى ذلك الوقت

54
00:03:26,709 --> 00:03:31,125
‫- ستفون بالغرض أيها المغفلون
‫- رائع، لقد وبخنا

55
00:03:31,250 --> 00:03:37,209
‫أجل، لقد وبختم لأن (باكر) عاد،
‫(باكر) يتخلى عن سيارته من أجل مكتب

56
00:03:37,334 --> 00:03:41,292
‫ويتخلى عن واقياته الذكرية
‫من أجل شقة في بناية

57
00:03:41,417 --> 00:03:43,918
‫بالرغم أنه سيضطر لاستخدام واقيات
‫ذكرية من الآن فصاعداً

58
00:03:44,000 --> 00:03:46,542
‫- (هولي)! هل وافقت على هذا؟
‫- أجل...

59
00:03:46,667 --> 00:03:49,000
‫أعتقد أن (تود) سيكون إضافة
‫عظيمة لطاقم العمل

60
00:03:49,125 --> 00:03:50,959
‫- وافقت على ذلك حقاً؟
‫- أجل

61
00:03:51,042 --> 00:03:53,834
‫ما الذي لا تفهمونه في كلمة "موافقة"؟

62
00:03:53,959 --> 00:03:57,959
‫يبدو أن اثنين منكم لا يعرفان
‫معنى الكلمة

63
00:03:58,667 --> 00:04:01,709
‫لا أطيق الغباء

64
00:04:02,000 --> 00:04:05,459
‫- آسفة لتأخرنا، سقط (غايت) في الحمام
‫- يا لغبائي!

65
00:04:05,584 --> 00:04:08,334
‫واستغرقت سيارة الإطفاء وقتاً
‫طويلاً للوصول إلينا

66
00:04:08,459 --> 00:04:12,959
‫يا إلهي! من أين جاء هذا؟ من فعل هذا؟

67
00:04:13,042 --> 00:04:16,125
‫اشتريت حاسوباً جديداً لـ(آيرون)
‫لأن حاسوب الاستقبال مقزز

68
00:04:16,250 --> 00:04:19,584
‫ينبغي أن ألاحظ ذلك، ولا أريد
‫القول إن الآخر كان قديماً

69
00:04:19,709 --> 00:04:25,626
‫لكن عنوان الـ(آي بي) الخاص بهما
‫واحد... صحيح؟

70
00:04:25,834 --> 00:04:28,083
‫- شكراً (بام)
‫- على الرحب والسعة

71
00:04:28,292 --> 00:04:30,167
‫هذا من دواعي سروري

72
00:04:37,459 --> 00:04:40,501
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- ساعدت شخصاً، أشعر بالسعادة

73
00:04:40,626 --> 00:04:45,250
‫رائع، أتعلمين؟ ظللت أنظف ابنتنا
‫لساعة كاملة في الرابعة صباحاً

74
00:04:45,375 --> 00:04:47,918
‫- لذا...
‫- لذا فأنت تعرف هذا الشعور

75
00:04:49,250 --> 00:04:51,918
‫- توصيلة خاصة لـ(دوايت كيه شروت)
‫- لم أطلب شيئاً

76
00:04:52,000 --> 00:04:55,292
‫وأنا ليس لدي أي شيء لك،
‫لكنني أود التحدث معك بشأن شيء ما

77
00:04:55,417 --> 00:04:57,709
‫كنا نفكر في مكتب لـ(باكر)

78
00:04:57,834 --> 00:05:01,667
‫- ولا نستطيع انتظار موت (كريج)
‫- ثمة مكاتب كثيرة في الملحق

79
00:05:01,792 --> 00:05:06,292
‫لن تمانع إذن بتغيير مكانك بصفة دائمة
‫حتى يأخذ (باكر) هذا المكتب؟

80
00:05:06,417 --> 00:05:08,626
‫شكراً يا رجل، هذا يعني الكثير لي

81
00:05:08,751 --> 00:05:10,959
‫إنني أجلس هنا منذ 10 أعوام

82
00:05:11,042 --> 00:05:14,626
‫وأنا جلست هنا لـ12 عاماً، كما
‫أن اسمي منحوت أسفل المكتب

83
00:05:14,751 --> 00:05:16,459
‫- كلا، ليس كذلك
‫- بلى

84
00:05:16,584 --> 00:05:20,334
‫- أين؟ دعني أرى
‫- بالأسفل، انظر إليه

85
00:05:20,459 --> 00:05:23,292
‫- (مايكل)، لا أريد تبديل مكتبي
‫- لا تكن طفلاً...

86
00:05:23,417 --> 00:05:26,250
‫حسناً، (باكر) كان هنا وكذلك أمك

87
00:05:26,375 --> 00:05:28,375
‫- أجل!
‫- هل لي أي رأي في هذا؟

88
00:05:28,501 --> 00:05:30,209
‫كلا

89
00:05:30,459 --> 00:05:32,459
‫20 دولاراً للمشاهدة يا (هالبرت)

90
00:05:33,584 --> 00:05:37,459
‫- لمن هذا الصندوق المتسخ؟
‫- هذه حديقة (زن)

91
00:05:37,584 --> 00:05:39,834
‫هل تزرعون قاذورات هنا؟

92
00:05:43,709 --> 00:05:47,042
‫- مرحباً يا (هولي)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

93
00:05:47,167 --> 00:05:52,375
‫لا تستميلينا، تعتقدين أنك جميلة
‫جداً بشعرك الأشقر الجميل!

94
00:05:52,501 --> 00:05:55,250
‫تراجعي، لمَ عينت (تود باكر)؟

95
00:05:55,375 --> 00:05:56,959
‫إنه مريع جداً

96
00:05:57,042 --> 00:06:01,250
‫توصية (مايكل) مليئة بالحماس
‫وبصراحة، لم يعاملني سوى بلطف

97
00:06:01,375 --> 00:06:03,876
‫إنها طريقته لاستمالتك حتى يضاجعك

98
00:06:04,209 --> 00:06:06,876
‫- لمَ تومئين برأسك؟
‫- جبهة متحدة

99
00:06:06,999 --> 00:06:09,459
‫اسمعوا، لا يمكننا أن نطرد أحداً
‫لأنه لا يروق لنا

100
00:06:09,584 --> 00:06:13,250
‫- هذه ليست حكومة (الولايات المتحدة)
‫- إلامَ تشير؟

101
00:06:13,375 --> 00:06:15,209
‫كل شيء

102
00:06:15,334 --> 00:06:18,375
‫هل لدى أي منكم شكاوى دامغة
‫بشأن شيء فعله؟

103
00:06:18,501 --> 00:06:19,918
‫لقد ضاجع (مايكل)

104
00:06:20,000 --> 00:06:23,709
‫إذا كانت تلك المشكلة
‫فيجب أن أفصل أيضاً

105
00:06:25,918 --> 00:06:30,167
‫يا رفاق، تم تحميل مقطع
‫(يارماث ريغاتا)، تعالوا، شاهدوا هذا

106
00:06:30,959 --> 00:06:34,000
‫هذا الفتى يبحر مع الريح،
‫إنهم يبحرون بجنون

107
00:06:34,125 --> 00:06:41,167
‫أبحر نحو الريح، أحسنت،
‫هذا الحاسوب صندوق خردة

108
00:06:41,292 --> 00:06:44,167
‫أيها البحار، تعال وشاهد (ريغاتا) هنا

109
00:06:44,292 --> 00:06:47,167
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- (بام) أعطتني إياه

110
00:06:48,918 --> 00:06:52,876
‫هذا حاسوب رائع، (جوين ستيفاني)
‫كانت تمتلك واحداً مثله

111
00:06:53,834 --> 00:06:55,209
‫- (باميلا)
‫- أجل

112
00:06:55,334 --> 00:06:59,375
‫ماذا يتعين على الفتى
‫فعله لكي يحصل على واحد مثله؟

113
00:06:59,501 --> 00:07:00,918
‫لديك حاسوب يا (آندي)

114
00:07:01,000 --> 00:07:02,834
‫أجل، ولكن إذا تبرعت بحاسوبي
‫إلى (إفريقيا)...

115
00:07:02,959 --> 00:07:05,417
‫سيكتسب شهرة لكونه أبطأ حاسوب بها

116
00:07:05,626 --> 00:07:08,167
‫اسمع، ليست لدينا ميزانية له

117
00:07:08,292 --> 00:07:10,292
‫كان مكتب الاستقبال بحاجة إلى
‫حاسوب فحصلنا على واحد

118
00:07:10,417 --> 00:07:15,751
‫حسناً، مكتب (آندي) بحاجة لحاسوب
‫وصادف أنني أعمل هناك ولكن...

119
00:07:15,876 --> 00:07:17,959
‫ولكن الاستقبال هو قسم من عامل واحد

120
00:07:18,042 --> 00:07:20,999
‫وإذا اشتريت لك حاسوباً فسأضطر
‫لشراء واحد لكل من بالمبيعات

121
00:07:21,083 --> 00:07:23,751
‫(دوايت) و(ستانلي)...
‫سيكون هذا جنوناً

122
00:07:23,876 --> 00:07:26,999
‫إذا حدث شيء جيد لـ(ستانلي)
‫سيكون مجنوناً الآن إذن

123
00:07:27,083 --> 00:07:29,542
‫إنهما لا يطالبان بحواسيب،
‫وأنا بحاجة إليه

124
00:07:29,667 --> 00:07:32,125
‫إذا وزعت حواسيب
‫فأنا أريد واحداً أيضاً

125
00:07:32,250 --> 00:07:35,584
‫- (فيليس)، لا أحد يوزع شيئاً
‫- هذا ما أتحدث عنه

126
00:07:35,709 --> 00:07:39,542
‫- هل تريدين لعب (ما جونغ) أسرع؟
‫- أنا آسفة يا (آندي)

127
00:07:44,042 --> 00:07:48,375
‫كيف حالكم يا رفاق؟
‫"المثليون المقنعون الثلاثة"

128
00:07:48,876 --> 00:07:50,667
‫عبارة دنيئة لكنها جيدة

129
00:07:50,792 --> 00:07:53,209
‫(تود)، لابد أن التوقف
‫عن السفر أمر رائع

130
00:07:53,334 --> 00:07:56,167
‫- ستتمكن من قضاء بعض الوقت مع ابنتك
‫- لا أعرف

131
00:07:56,292 --> 00:07:58,792
‫إنني أحبها لكنها
‫تحولت إلى ساقطة

132
00:07:58,918 --> 00:08:01,417
‫إنها رائعة في معظم الأيام لكنها
‫تتصرف كأمها في بعض الأيام

133
00:08:01,542 --> 00:08:03,334
‫بعض الفتيات يمررن بمراحل حرجة

134
00:08:03,459 --> 00:08:07,501
‫إن حياتك جامحة جداً،
‫يجب أن تؤلف كتاباً

135
00:08:07,626 --> 00:08:11,292
‫- منذ متى تعلمت القراءة؟
‫- أستطيع القراءة

136
00:08:11,417 --> 00:08:14,667
‫أجل، تستطيع قراءة قائمة طعام!

137
00:08:20,459 --> 00:08:24,167
‫أنا... إنه محق، أنا بحاجة
‫لفقدان بعض الوزن

138
00:08:24,292 --> 00:08:29,417
‫(كيفين)، في ثقافة الـ(سومو)،
‫ستعتبر شخصاً واعداً مليئاً بالمهارات

139
00:08:34,626 --> 00:08:37,125
‫ما هذا؟ لمَ تستعمل حاسوب (آيرين)؟

140
00:08:38,042 --> 00:08:39,459
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

141
00:08:39,584 --> 00:08:41,626
‫أرادت (آيرين) أن تعطيني إياه
‫فتبادلنا

142
00:08:41,751 --> 00:08:43,834
‫ماذا؟ هل هذا صحيح يا (آيرين)؟

143
00:08:43,959 --> 00:08:47,250
‫رأيت فقط أنه بحاجة إلى حاسوب جديد
‫وهو يعرف الكثير عن هذا النوع

144
00:08:47,375 --> 00:08:50,667
‫هذا ليس قرارك، هذا الحاسوب
‫كان مخصصاً للاستقبال

145
00:08:50,792 --> 00:08:53,167
‫إنه ليس ملكك لكي تستغني عنه

146
00:08:54,292 --> 00:08:58,959
‫(بام)، حينما أهتاج
‫أتراجع وآخذ نفساً عميقاً

147
00:08:59,042 --> 00:09:03,626
‫- لست مهتاجة، اتفقنا؟
‫- ثم أسأل نفسي...

148
00:09:03,751 --> 00:09:05,834
‫"هل يستحق هذا اهتياجي؟"

149
00:09:05,959 --> 00:09:08,751
‫(آندي)، لمَ ينبغي عليها
‫استخدام حاسوبك الخردة؟

150
00:09:08,876 --> 00:09:11,918
‫هذا مشوق، إذن فأنت أيضاً
‫تعتقدين أن حاسوبي خردة؟

151
00:09:12,000 --> 00:09:14,459
‫بدلا الحاسوبين يا (آندي)

152
00:09:15,876 --> 00:09:18,083
‫- جدياً؟
‫- جدياً

153
00:09:18,209 --> 00:09:20,334
‫- بالله عليك يا (بام)
‫- الآن أرجوك

154
00:09:20,459 --> 00:09:22,083
‫حسناً

155
00:09:24,000 --> 00:09:26,417
‫أرجوك تأكدي
‫أن لا أحد يضاجعني

156
00:09:26,959 --> 00:09:29,626
‫إذا كنت عائدة إلى الملحق
‫فهلا تأخذين هذه إلى (دوايت)

157
00:09:29,751 --> 00:09:34,042
‫أعتقد أن النمل استيقظ،
‫إنه بحاجة لعمل مزرعة عما قريب

158
00:09:34,167 --> 00:09:36,751
‫هذا أفضل يوم على الإطلاق

159
00:09:36,876 --> 00:09:39,167
‫مليء بالأحداث

160
00:09:39,292 --> 00:09:42,042
‫سؤال، هل يمكنني أن أصنع خطوطاً
‫محلوقة بجانب رأسي؟

161
00:09:42,167 --> 00:09:44,667
‫- لا، لا
‫- حسناً

162
00:09:44,792 --> 00:09:47,083
‫- هل أخبرك (تود) أن تفعل هذا؟
‫- أجل

163
00:09:47,209 --> 00:09:50,375
‫أنت تحبينه، أليس كذلك؟ تحبينه،
‫أستطيع تبين ذلك

164
00:09:50,501 --> 00:09:53,334
‫- أنا أحبك
‫- كلا، ليس أنا بل هو

165
00:09:53,459 --> 00:09:54,959
‫إنه متعنت بالتأكيد

166
00:09:55,042 --> 00:09:57,042
‫إن لم تنوي أخذ النمل إليه فسأفعل
‫ذلك بنفسي على الأرجح

167
00:09:57,167 --> 00:09:59,584
‫- سأذهب
‫- لا، بربك!

168
00:09:59,709 --> 00:10:04,000
‫هل تغارين منه لأنك تعتقدين أنه
‫أكثر مرحاً منك؟ عزيزتي!

169
00:10:04,125 --> 00:10:07,876
‫- لا أعتقد أنه أكثر مرحاً مني
‫- لكنه أكثر مرحاً مني

170
00:10:08,042 --> 00:10:12,000
‫- إنه ليس مرحاً على الإطلاق
‫- إذن أنا أقل مرحاً من ذلك؟

171
00:10:12,125 --> 00:10:16,501
‫- أظن النمل بدأ يأكل بعضه
‫- أقصد أنه ليس مرحاً

172
00:10:16,626 --> 00:10:19,167
‫لكنك أكثر مرحاً منه

173
00:10:19,292 --> 00:10:22,584
‫حسناً، (بيل كوسبي) ثم (ستيف مارتن)

174
00:10:22,709 --> 00:10:24,876
‫ثم فيديو "(تشارلي) قضم إصبعي"
‫ثم (مايكل سكوت)

175
00:10:24,999 --> 00:10:28,959
‫وفي أسفل القائمة يوجد (تود باكر)

176
00:10:29,626 --> 00:10:32,999
‫- هذا جنون
‫- عزيزي، إنه معتوه

177
00:10:33,083 --> 00:10:35,959
‫بربك، هذا بحاجة لأن ينقل

178
00:10:42,334 --> 00:10:45,334
‫- أنتما متزوجان الآن، صحيح؟
‫- أجل

179
00:10:45,459 --> 00:10:49,834
‫- هذا رائع، كيف حال علاقتكما الجنسية؟
‫- مرحباً (باكر)

180
00:10:49,959 --> 00:10:51,959
‫صنعت لك بعض
‫مشروب الشوكولاتة الساخنة

181
00:10:52,042 --> 00:10:54,876
‫- لماذا؟
‫- لأنني أود أن أبدأ صفحة جديدة معك

182
00:10:54,999 --> 00:10:57,125
‫وأريك أنني متسامح ولأنك موظف
‫جديد والطقس بارد...

183
00:10:57,250 --> 00:10:59,834
‫صنعت لك كمية كبيرة، أخذت هذه
‫الوصفة المذهلة من زوجتي

184
00:10:59,959 --> 00:11:02,792
‫- هذه أسباب كثيرة
‫- اشربه

185
00:11:02,918 --> 00:11:07,417
‫أعفني منها، الشوكولاتة الساخنة
‫الوحيدة التي تجذبني هي (فيفيكا فوكس)

186
00:11:07,542 --> 00:11:09,584
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ حسناً

187
00:11:09,709 --> 00:11:12,375
‫- كوب الشوكولاتة الساخنة هذا...
‫- ليس بشأنك

188
00:11:12,501 --> 00:11:15,042
‫تعرف أنك لا يمكنك أن تسمه، صحيح؟

189
00:11:15,167 --> 00:11:18,125
‫هذا ليس سماً بل ملين،
‫الناس يتعاطونه طوال الوقت

190
00:11:18,250 --> 00:11:22,250
‫هذا فقط مقدار أكبر من الملين،
‫دعني أتولى الأمر

191
00:11:22,751 --> 00:11:25,000
‫- أظن أن علينا توحيد قوانا بهذا الأمر
‫- حقاً؟

192
00:11:25,125 --> 00:11:27,918
‫ما الذي سيثير جنونه؟

193
00:11:28,167 --> 00:11:29,834
‫- أعرف
‫- لقد بدأنا

194
00:11:29,959 --> 00:11:32,000
‫(بيبتو بيزمول) في كوب
‫مشروب الشوكولاتة الساخنة

195
00:11:32,125 --> 00:11:35,375
‫علينا التوقف عن حيلة
‫مشروب الشوكولاتة الساخنة

196
00:11:35,959 --> 00:11:38,999
‫كنت أفكر في أن نحشر أدراجه
‫حتى لا تخرج سوى لبوصتين

197
00:11:39,083 --> 00:11:41,959
‫وبهذه الطريقة يستطيع أن يرى
‫كل ما بها لكنه يعجز عن أخذه

198
00:11:42,042 --> 00:11:45,999
‫هل يعرف (إدغر آلان بو) هذه الحيلة؟
‫هذا عمل شرير جداً

199
00:11:46,083 --> 00:11:49,042
‫هذا لن يزعج أحداً على الإطلاق،
‫من أين جئت بهذه الحيلة؟

200
00:11:49,167 --> 00:11:52,375
‫حسناً، لم تكن هذه أفضل حيلي
‫لكن اتصل بمحطة (فروجي 101)

201
00:11:52,501 --> 00:11:55,334
‫أخبرهم أننا مديرا جولة
‫(جاستن بيبر) ونوزع تذاكر مجانية

202
00:11:55,459 --> 00:11:57,876
‫ثم نعطيهم رقماً لطلب التذاكر
‫وليكن رقمه

203
00:11:57,999 --> 00:12:03,375
‫- من (جاستس بيفر)؟
‫- إنه قندس محارب للجريمة

204
00:12:03,501 --> 00:12:06,584
‫لمَ لا تكتب أفضل 40 فكرة لديك
‫وترسلها إلى بريدي الإلكتروني؟

205
00:12:06,709 --> 00:12:09,209
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- بالتأكيد، يمكنني إرسال مائة

206
00:12:09,334 --> 00:12:14,042
‫أجل، اكتب قائمة بالمائة
‫ثم انتقي أفضل 40 منها وسأقرؤها

207
00:12:14,167 --> 00:12:17,918
‫- أيمكنني التحدث معك وحدنا؟
‫- لا أظن أن هناك مكاناً يصلح بالمكتب

208
00:12:18,000 --> 00:12:21,501
‫وضعت ورقة تسجيل في قاعة الاجتماعات
‫وقد وقعت على 3 فترات

209
00:12:21,626 --> 00:12:24,918
‫الفترة مدتها خمس دقائق
‫وقد بدأ ذلك منذ دقيقتين

210
00:12:25,000 --> 00:12:27,083
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- هلا نتحدث بالاجتماع، لأننا متأخران

211
00:12:27,209 --> 00:12:29,501
‫حسناً... متى وقع الناس على هذا؟

212
00:12:29,626 --> 00:12:31,751
‫- هل تمانعين أن أغلق الباب؟
‫- كلا

213
00:12:31,876 --> 00:12:34,584
‫ما فعلته بالخارج سابقاً
‫لم يكن مقبولاً على الإطلاق

214
00:12:34,709 --> 00:12:37,125
‫ماذا كان ينبغي أن أفعل؟ أدعك تهزمني؟

215
00:12:37,250 --> 00:12:39,834
‫لقد أهنتني أمام الجميع

216
00:12:40,167 --> 00:12:42,709
‫لم أعتبر الأمر هكذا

217
00:12:42,834 --> 00:12:46,918
‫لكنني لا أملك حيلة في الأمر،
‫لا أستطيع تغيير حاسوبك إلا إذا تعطل

218
00:12:47,000 --> 00:12:49,167
‫إنه معطل تماماً بالفعل

219
00:12:49,292 --> 00:12:53,667
‫إذا كان معطلاً تماماً
‫يمكنني أن أحضر لك واحداً جديداً

220
00:12:56,667 --> 00:12:58,751
‫ماكرة جداً يا أختاه!

221
00:13:01,000 --> 00:13:05,334
‫لدينا حفلة موسيقية مرتجلة
‫في الفترات 6 و9 و12

222
00:13:08,334 --> 00:13:11,292
‫- هناك 400 حيلة
‫- لم أستطع تلخيصها

223
00:13:11,417 --> 00:13:16,501
‫إن جمعيها رائعة جداً، رقم 3
‫"تناول ضفدعاً"، هذا يبدو واعداً

224
00:13:16,626 --> 00:13:21,125
‫رقم 4 "تناول كلباً"، لا أعرف،
‫من وجهة نظري العملية...

225
00:13:21,250 --> 00:13:23,501
‫رقم 135، هل تعجبك؟

226
00:13:23,626 --> 00:13:27,626
‫"تناول كلباً متضفدعاً"!
‫ربما لم تعجبني لأنني لم أفهمها

227
00:13:28,083 --> 00:13:30,751
‫لدي بعض الملاحظات، دعني آتي بقلم...

228
00:13:32,000 --> 00:13:33,501
‫تباً!

229
00:13:34,999 --> 00:13:38,667
‫عندما... عندما يحين وقت البدء

230
00:13:50,584 --> 00:13:53,250
‫السماح بكل ملفات تعريف الارتباط؟
‫بالتأكيد

231
00:13:53,375 --> 00:13:55,834
‫الرسالة المنبثقة؟ أجل، أرجوك

232
00:13:55,959 --> 00:14:00,167
‫بث ملفات برنامج (بت تورنت)
‫من موقع موسيقى صومالي؟ لمَ لا؟

233
00:14:01,999 --> 00:14:04,417
‫آمل ألّا تمرض يا سيدي الحاسوب

234
00:14:04,542 --> 00:14:09,501
‫"لمَ تفعل هذا بي يا (آندي)؟"
‫لأنني أكرهك

235
00:14:09,876 --> 00:14:12,334
‫ومشجع فريق (سيفنتي سيكسرز)
‫أيضاً، هذا أعجبني

236
00:14:12,459 --> 00:14:16,584
‫لقد جعلت (هانك) يبتسم، هذا لا يحدث
‫كثيراً، أنت فاتن جداً

237
00:14:16,709 --> 00:14:22,542
‫ينبغي أن ترتقي بهذ الشيء،
‫وتستخدمه مع أشخاص مهمين

238
00:14:22,834 --> 00:14:24,584
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف...

239
00:14:24,709 --> 00:14:27,250
‫ذكرت (هولي) أن هناك بعض الشكاوى

240
00:14:27,584 --> 00:14:29,667
‫وأنك قلت بعض الأمور عن (كيفين)

241
00:14:29,792 --> 00:14:31,584
‫- (هولي) قالت هذا؟
‫- أجل

242
00:14:31,709 --> 00:14:35,375
‫- كانت تضحك بشدة طوال الوقت
‫- لعلك قلت شيئاً غريباً عن ابنتك

243
00:14:35,501 --> 00:14:38,375
‫لقد سألتني، وكان من الوقاحة
‫ألا أجيبها

244
00:14:38,501 --> 00:14:42,209
‫أنت تسافر لوقت طويل وصرت كالقط البري

245
00:14:42,334 --> 00:14:46,417
‫وعليك الآن أن تكون قطاً منزلياً،
‫لذا لا يمكنك التبول على الحوائط

246
00:14:46,542 --> 00:14:49,667
‫(مايكل)، هل يمكنني
‫أن أحدثك بصراحة؟

247
00:14:50,167 --> 00:14:54,918
‫قضيت وقتاً طويلاً في السفر
‫لكنني أريد أن أتواصل مع ابنتي

248
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
‫وليس من الصائب أن أصفها
‫بالساقطة أمام غرباء

249
00:14:57,125 --> 00:15:00,876
‫- أجل، ليس صائباً
‫- أنت محق، علي أن أنتبه لسلوكي

250
00:15:00,999 --> 00:15:02,751
‫أجل، بعض الشيء

251
00:15:03,792 --> 00:15:08,667
‫- لا تتخلّ عني
‫- لن أفعل

252
00:15:08,834 --> 00:15:11,042
‫حسناً، أريدكم أن تروا ذلك جميعاً

253
00:15:11,167 --> 00:15:16,000
‫لأنه ربما ثمة أحد هنا تحطون
‫من قدره لكنه سيفاجئكم

254
00:15:16,125 --> 00:15:20,751
‫(تود باكر) سوف يعتذر، (كيفين)،
‫في المقدمة، تعال هنا

255
00:15:20,876 --> 00:15:23,459
‫لدي أرقام كثيرة هنا علي جمعها

256
00:15:23,584 --> 00:15:25,959
‫(كيفين)، نعرف أنك تحاول
‫أن تحافظ على ماء وجهك

257
00:15:26,042 --> 00:15:28,042
‫نعرف أنك مجروح ومحرج

258
00:15:28,167 --> 00:15:31,918
‫هذا سخف، أنا من يجب عليه
‫الاعتذار لـ(باكر)...

259
00:15:32,000 --> 00:15:35,751
‫لأن الجميع يعرفون أنني أتحدث
‫بصراحة بقدر تقبلي للإهانة

260
00:15:35,876 --> 00:15:40,667
‫عزيزي، لا ينبغي أن تعتذر لـ(باكر)،
‫هذا ليس منطقياً

261
00:15:40,792 --> 00:15:45,209
‫هل أنت مستعد لهذا؟ وأنت؟
‫أيها السيدان ابدآ

262
00:15:45,334 --> 00:15:48,667
‫آسف إن كنت قد استأت
‫من تعليقاتي سابقاً

263
00:15:49,042 --> 00:15:52,584
‫كما قلت، لم أستأ لكنني
‫سأقف هنا للعرض الكبير

264
00:15:52,709 --> 00:15:56,918
‫- (كيفين)، هل تقبل الاعتذار؟
‫- لا تقبل، هذا اعتذار مزيف

265
00:15:57,000 --> 00:15:58,417
‫حسناً، عودي إلى الملحق

266
00:15:58,542 --> 00:16:02,959
‫هذا أمر معروف، إنه سيىء جداً،
‫(رايان) يفعل ذلك بي طوال الوقت

267
00:16:03,042 --> 00:16:05,459
‫وكأن تمتع المرء بالمشاعر
‫يعد إهانة، لا تقبل يا (كيفين)

268
00:16:05,584 --> 00:16:07,042
‫أنت تبالغين أحياناً

269
00:16:07,167 --> 00:16:10,250
‫كيف ينبغي أن يفلح هذا؟
‫سيواصل (باكر) أقواله الشنيعة

270
00:16:10,375 --> 00:16:13,459
‫ثم يعود ليقدم اعتذاراً واهياً
‫ونعود من حيث بدأنا

271
00:16:13,584 --> 00:16:16,125
‫حسناً، هل تريدون اعتذاراً؟
‫ها هو إذن

272
00:16:16,250 --> 00:16:20,959
‫(كيفين)، أنا آسف بشدة،
‫أنت نحيف ونابغة

273
00:16:21,042 --> 00:16:24,292
‫حسناً، ربما كان هذا مبالغاً

274
00:16:24,417 --> 00:16:27,167
‫(باكر) أنهى لتوه إجراءات طلاقه
‫يا (ستانلي)

275
00:16:27,292 --> 00:16:30,417
‫(باكر) لا يتحدث مع ابنته
‫يا (ميريديث)

276
00:16:30,584 --> 00:16:34,501
‫(باكر) لم يكن عند حسن ظن
‫والديه قط يا (آندي)

277
00:16:35,876 --> 00:16:38,999
‫- (آنجيلا) تحب القطط و(باكر)...
‫- لا تكمل

278
00:16:39,083 --> 00:16:42,501
‫كنت سأقول إنه يحب الكلاب،
‫حسناً، انتهى الأمر

279
00:16:42,626 --> 00:16:45,042
‫لقد أصدر الاعتذار وانتهينا منه

280
00:16:45,167 --> 00:16:48,667
‫سيعمل (باكر) هنا حتى يوم مماته
‫كبقيتنا تماماً

281
00:16:51,334 --> 00:16:53,667
‫اسمع، علينا أن نخدش هذا

282
00:16:53,792 --> 00:16:56,959
‫يمكننا القول إن مالكه السابق
‫كان مهووساً بالنظافة

283
00:16:57,042 --> 00:17:00,876
‫أو امرأة عجوزاً منمقة كانت تحتفظ
‫به وحسب تحسباً لزيارة أحفادها

284
00:17:00,999 --> 00:17:04,667
‫لكنهم ماتوا ولم يأتوا قط...
‫سأجعل الدموع تذرف من عيني

285
00:17:04,792 --> 00:17:07,999
‫- (آندي)، هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه
‫- هذا جيد، يكفي هذا

286
00:17:08,083 --> 00:17:11,000
‫- ربما علينا كسر هذه المفصلة
‫- دعينا لا نفقد صوابنا

287
00:17:11,167 --> 00:17:12,918
‫- "حسناً، سأفعل"
‫- بالتأكيد

288
00:17:13,000 --> 00:17:16,334
‫حينما تنزل ستكتشف
‫أن (جو) كثيرة النسيان

289
00:17:16,459 --> 00:17:20,459
‫لذا فربما تكون قد أغلقت البوابة
‫لكن ما عليك سوى تسلقها...

290
00:17:20,584 --> 00:17:23,292
‫- والعودة إلى المسبح
‫- "هذا يبدو غريباً"

291
00:17:23,417 --> 00:17:28,250
‫إنه غريب، انظر إلى حدة فهمك،
‫أعرف الآن سبب انجذاب (جو) إليك

292
00:17:28,501 --> 00:17:31,584
‫واحرص على النزول ورؤية
‫عالم (هاري بوتر)

293
00:17:31,709 --> 00:17:34,125
‫أياً ما تريد فعله في وقت
‫فراغك يعود إليك

294
00:17:34,250 --> 00:17:36,876
‫عالم (هاري بوتر) هو عالم مذهل

295
00:17:36,999 --> 00:17:40,250
‫ما أن علم موظفو الشركة
‫أنني أود الاستقرار

296
00:17:40,375 --> 00:17:42,999
‫عرضت علي (جو) وظيفة جديدة
‫في (تالاهاسي)...

297
00:17:43,083 --> 00:17:46,918
‫وإليكم الجزء الأفضل،
‫أنا مهووس جداً بالتماسيح

298
00:17:47,000 --> 00:17:50,250
‫أستطيع أن أخبرك بكل الأنواع
‫وكل الأنواع الفرعية

299
00:17:50,918 --> 00:17:52,709
‫كما أنني مهووس بالنهود

300
00:17:52,834 --> 00:17:55,000
‫تفقد المكان،
‫واشرب جعة زبد على نفقتنا

301
00:17:55,125 --> 00:17:56,999
‫احتفظ بالإيصال وسنعود إليك

302
00:17:57,083 --> 00:18:00,417
‫- ماذا تفعلان؟
‫- إنه عميل مهم

303
00:18:00,542 --> 00:18:03,709
‫واحرص على جلب سروال
‫السباحة، إلى اللقاء

304
00:18:03,834 --> 00:18:07,209
‫لا أصدق هذا، هل سترسلان (باكر)
‫إلى (فلوريدا)، لماذا؟

305
00:18:07,334 --> 00:18:09,125
‫- إنه معتوه
‫- أعطيته مكتبي

306
00:18:09,250 --> 00:18:11,834
‫حسناً، لذا تخدعانه بإرساله
‫إلى (فلوريدا)؟

307
00:18:11,959 --> 00:18:14,042
‫لم يكن هذا خياري الأول،
‫(جيم) كان يمتلك أفكاراً أفضل بكثير

308
00:18:14,167 --> 00:18:17,334
‫- يجب أن تخبراه بما فعلتماه
‫- لا...

309
00:18:17,459 --> 00:18:20,209
‫هذا ليس في خطتنا،
‫هذا معارض تماماً لما نفعله

310
00:18:20,334 --> 00:18:22,709
‫- إنه أقدم صديق لدي، سوف أخبره
‫- انتظر...

311
00:18:22,834 --> 00:18:25,918
‫- لمَ لا نفكر في خطة ترضي الجميع؟
‫- أجل

312
00:18:26,042 --> 00:18:29,042
‫(بام)، كيف يكون هذا الحاسوب
‫أفضل من حاسوبي القديم؟

313
00:18:29,167 --> 00:18:33,375
‫بربك يا (آندي)، قلت إنك تريد حاسوباً،
‫وهذا أفضل ما يمكنني الحصول عليه

314
00:18:33,501 --> 00:18:36,209
‫أين وجدت هذا الشيء في زاوية المخزن؟

315
00:18:36,334 --> 00:18:39,375
‫أجل، وجدته على رف في زاوية المخزن

316
00:18:39,751 --> 00:18:43,000
‫شكراً لك إذن على حاسوبي الخردة

317
00:18:49,918 --> 00:18:51,918
‫أنت تنظر إلى وجه الشركة الجديد

318
00:18:52,000 --> 00:18:55,459
‫- سوف أبدع في (تالاهاسي)
‫- أجل، بهذا الشأن...

319
00:18:55,584 --> 00:18:59,417
‫- علينا أن نخرج ونحتفل الليلة
‫- لا أعرف إن كانت هذه فكرة حسنة

320
00:18:59,542 --> 00:19:03,000
‫- بسبب زوجتك؟
‫- كلا، ليس شيئاً من هذا القبيل

321
00:19:03,125 --> 00:19:06,959
‫سأخبرك بشيء لا أحد من أولئك الناس
‫يملك الجرأة لكي يخبرك به

322
00:19:07,042 --> 00:19:10,834
‫إنها صديقتك، إنها متزمته

323
00:19:11,250 --> 00:19:13,584
‫- عذراً؟
‫- أعرف أن هذه الأمور جارحة

324
00:19:13,709 --> 00:19:15,959
‫لكن أتمنى لو كان أحدهم
‫أخبرني بشيء عن طليقتي

325
00:19:16,042 --> 00:19:18,709
‫كل ما أقوله هو أن أصطحبك
‫لمدة شهر تقريباً إلى (فلوريدا)

326
00:19:18,834 --> 00:19:22,876
‫وأعرفك بالفتيات المحليات الموهوبات

327
00:19:24,834 --> 00:19:26,626
‫هذا يبدو رائعاً

328
00:19:27,083 --> 00:19:29,375
‫- سنقضي وقتاً رائعاً
‫- أجل، سيكون مذهلاً

329
00:19:29,501 --> 00:19:32,167
‫أعتقد أنك ستستمتع بوقتك هناك

330
00:19:36,167 --> 00:19:39,918
‫- آسفة بشأن صديقك
‫- إنه حقير

331
00:19:40,334 --> 00:19:45,542
‫- وأنت كذلك
‫- وأنت أيضاً

332
00:19:45,667 --> 00:19:50,334
‫- من تكون؟ ذكي شرير؟
‫- بل أنت كذلك

333
00:19:59,918 --> 00:20:02,375
‫رأيت حاسوب (آندي) الجديد
‫الذي وجدته بالمخزن

334
00:20:02,501 --> 00:20:04,834
‫- أجل، لم يحالفني الحظ
‫- أجل، هذا صحيح حقاً

335
00:20:04,959 --> 00:20:09,626
‫- لأنني أعرف كل شبر بذلك المخزن
‫- محظوظ للغاية

336
00:20:09,751 --> 00:20:14,167
‫ربما يمكنك العودة إليه لتأتي لي
‫بمزيد من أيام الإجازة المرضية

337
00:20:20,042 --> 00:20:26,375
‫أجل، أعتقد أنني رأيت يوماً

338
00:20:27,542 --> 00:20:30,584
‫- أعتقد أنني رأيت خمسة
‫- ثلاثة

339
00:20:33,792 --> 00:20:35,751
‫أنا فاسدة للغاية

340
00:20:36,667 --> 00:20:41,667
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

