﻿1
00:00:03,876 --> 00:00:06,042
‫مرحباً يا (أوسكار)
‫أنت معجب كبير بـ(ويل أند غرايس)؟

2
00:00:06,250 --> 00:00:10,125
‫كلا، يفترض الجميع أنني كذلك
‫أتلقّاها دوماً كهدايا

3
00:00:11,959 --> 00:00:15,167
‫تقيم (داندر ميفلن) أول عملية بيع
‫للأغراض المستعملة لنا على الإطلاق

4
00:00:15,292 --> 00:00:19,417
‫"كالكثير من الأميركيين، أدركنا أن لدينا
‫أشياء كثيرة لا نحتاج إليها فعلاً"

5
00:00:19,667 --> 00:00:22,292
‫وعشرة سنتات من كلّ دولار
‫ستذهب إلى صندوق الحفلات

6
00:00:22,417 --> 00:00:24,334
‫لنتمكّن من إقامة حفلات لأنفسنا

7
00:00:24,459 --> 00:00:27,834
‫يا جماعة، امتلئوا حماساً!
‫حان وقت العرض!

8
00:00:27,959 --> 00:00:33,959
‫- سيفتح الباب خلال 3، 2، 1
‫- "التدخين ممنوع"

9
00:00:34,083 --> 00:00:35,999
‫"(داندر مفلين)، معرض أغراض
‫الموظفين المستعملة الخيري"

10
00:00:39,999 --> 00:00:42,999
‫الطقس بارد يا (دوايت)
‫أقفل الباب ودع الناس يدخلون من المقدمة

11
00:00:43,083 --> 00:00:45,918
‫من الجيّد أن الطقس بارد
‫سيقود الناس إلى الداخل

12
00:00:46,000 --> 00:00:50,042
‫- إن الإشارات ستقود الناس إلى الداخل
‫- إن الدفء سيجذب الناس إلى الداخل

13
00:00:50,167 --> 00:00:52,334
‫- أغلق الباب
‫- هذا كيف... لن أغلق الباب

14
00:00:52,459 --> 00:00:54,000
‫- أغلقه
‫- كلا! لا تفعل

15
00:00:54,125 --> 00:00:55,459
‫أغلقه فحسب

16
00:01:06,000 --> 00:01:08,417
‫يبدو أن لائحة أحدهم مقلوبة قليلاً

17
00:01:08,959 --> 00:01:10,459
‫تبدو رهيبة

18
00:01:11,042 --> 00:01:12,501
‫- هل تحتاجين إلى دبوس؟
‫- بالطبع

19
00:01:12,626 --> 00:01:13,959
‫ليس بهذه السرعة

20
00:01:14,042 --> 00:01:17,125
‫إن آل (شروت) مزارعون كهواية
‫وتجّار كمهنة

21
00:01:18,042 --> 00:01:23,918
‫عبر فن المقايضة، سأخرج
‫من هذا المعرض مع أروع قطعة هنا

22
00:01:24,334 --> 00:01:26,751
‫سأعطيك إياه
‫مقابل هذه الشمعة المستعملة

23
00:01:26,876 --> 00:01:28,459
‫- انسَ الأمر
‫- هيا

24
00:01:28,584 --> 00:01:31,834
‫إنها نفاية مثل لافتك
‫إلّا إن استعملت هذا

25
00:01:33,542 --> 00:01:35,375
‫حسناً، أعطني إياه

26
00:01:35,959 --> 00:01:37,542
‫هكذا يتم الأمر

27
00:01:38,876 --> 00:01:40,375
‫- أحبها
‫- "فتاة (سانت بول)"

28
00:01:40,501 --> 00:01:41,834
‫كم ثمنها؟

29
00:01:43,000 --> 00:01:46,542
‫في الواقع لا أعرف لما جلبتها
‫لأنها لا تقدّر بثمن نوعاً ما

30
00:01:46,667 --> 00:01:47,999
‫عشرة دولارات

31
00:01:48,167 --> 00:01:50,417
‫كلا، دفعت 500 دولار ثمنها

32
00:01:50,542 --> 00:01:51,876
‫- 200
‫- 500

33
00:01:51,999 --> 00:01:53,292
‫- 20
‫- 45

34
00:01:53,417 --> 00:01:54,834
‫- ارحل
‫- تباً

35
00:01:54,999 --> 00:01:56,584
‫هكذا تفعلون ذلك

36
00:01:57,083 --> 00:01:58,918
‫ليس علينا بيعها
‫إن لم ترغب في ذلك

37
00:01:59,000 --> 00:02:01,459
‫إن كانت مشكلة ضوء نيون فيمكنني
‫أن أطلب من تقني النيون إلقاء نظرة عليها

38
00:02:01,584 --> 00:02:04,000
‫كلا، هل تعرفين أمراً؟
‫إنها تناسب منزل عازب

39
00:02:04,125 --> 00:02:08,000
‫- أريد أن أحصل على سعر عادل فحسب
‫- أو يمكننا أن نخزّنها تحسّباً

40
00:02:08,834 --> 00:02:12,000
‫- تحسّباً؟ تحسّباً لماذا؟
‫- تحسّباً...

41
00:02:12,375 --> 00:02:14,250
‫في حال تغيّر شيء ما

42
00:02:14,999 --> 00:02:18,083
‫- ليس لديّ "تحسّباً"، هل لديك "تحسّباً"؟
‫- كلا

43
00:02:21,501 --> 00:02:25,417
‫- كم ثمن (سليب أند سلايد)؟
‫- ارحلي

44
00:02:26,125 --> 00:02:29,125
‫أجل، مرحباً يا سيّد (فلاكس)
‫أنا (مايكل سكوت)، مدير ابنتك

45
00:02:29,250 --> 00:02:36,167
‫أتصل لأنني سأضطر إلى طرد ابنتك (هولي)
‫لأنها موظّفة سيئة جداً

46
00:02:36,292 --> 00:02:37,751
‫أمزح فحسب

47
00:02:37,918 --> 00:02:43,375
‫أمزح، في الواقع، أتصل...
‫لأنني مغرم بها

48
00:02:43,501 --> 00:02:46,083
‫أحب ابنتك
‫وأحبها منذ بعض الوقت

49
00:02:46,250 --> 00:02:52,918
‫وأودّ أن أناقش نواياي معك
‫وهي أن أطلب منها أن تتزوّجني

50
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
‫وكنت آمل أن تعطيني موافقتك

51
00:02:56,626 --> 00:02:59,959
‫وهذه ليست دعابة
‫لذا اتصل بي حين تتلقّى هذه الرسالة

52
00:03:00,042 --> 00:03:03,125
‫وأتطلّع إلى التكلّم معك، شكراً لك

53
00:03:07,999 --> 00:03:10,250
‫هل أنت جاد؟ نصف شمعة مستعملة؟

54
00:03:10,375 --> 00:03:13,083
‫ارحل من هنا يا (دوايت)
‫أنت تسدّ طاولتي بجسمك العملاق

55
00:03:13,334 --> 00:03:16,709
‫لأن هناك صف طويل من الناس
‫الذين يريدون أغراضك الخاصة بالعانسات

56
00:03:16,834 --> 00:03:20,125
‫- تباً لك يا رجل، الناس يحبون أغراضي
‫- الناس أمثال (راين)؟

57
00:03:21,209 --> 00:03:22,999
‫دعيني أخبرك عن الرجال أمثاله

58
00:03:23,083 --> 00:03:25,334
‫يأتي فتقولين
‫"يا عزيزي، لنشعل شمعة"

59
00:03:25,459 --> 00:03:30,626
‫وتخرجين هذه النصف مستعملة
‫ويفكّر "من ترى غيري؟"

60
00:03:30,751 --> 00:03:33,083
‫"الأفضل أن أحتجزها بسرعة"

61
00:03:34,959 --> 00:03:38,375
‫- يمكنك أن تأخذ مجموعة (هيلين فيلدين)
‫- ومجموعة (جينفر واينر)

62
00:03:40,834 --> 00:03:43,834
‫- يا إلهي، لديك لعبة (دالاس)؟
‫- أجل

63
00:03:44,042 --> 00:03:46,667
‫- حين كنت صغيراً، كنت "على" (دالاس)
‫- حقاً؟

64
00:03:46,792 --> 00:03:51,209
‫أجل، فاتتنا طائرتنا الرابطة
‫وأمضينا اليوم كلّه "على" (دالاس)

65
00:03:51,334 --> 00:03:54,918
‫وأمضينا أسبوعاً "على" (هاواي)
‫كنت سعيداً جداً

66
00:03:55,834 --> 00:03:59,417
‫- يجب أن نلعبها
‫- ليس هناك تعليمات

67
00:03:59,542 --> 00:04:01,584
‫إنها (دالاس) اللعبة
‫يمكننا أن نحزر ذلك

68
00:04:01,709 --> 00:04:04,250
‫- أجل
‫- أنا بارع جداً في هذه الألعاب

69
00:04:05,417 --> 00:04:07,667
‫- هل نجعلها أكثر إثارة للاهتمام؟
‫- بالطبع

70
00:04:13,459 --> 00:04:15,125
‫- "خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"
‫- ما هذا؟

71
00:04:16,292 --> 00:04:18,459
‫كيف خرجت تلك؟ آسف

72
00:04:20,334 --> 00:04:26,459
‫- "خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"؟
‫- كنت في (جامايكا) و... تهت

73
00:04:26,584 --> 00:04:28,083
‫وكان الظلام قد بدأ يحل
‫في هذه الليلة

74
00:04:28,209 --> 00:04:31,584
‫وفجأة، ظهر هذا الرجل مع عربة
‫وكان يبيع هذه

75
00:04:31,918 --> 00:04:35,125
‫(دوايت)، أخبرني أموراً عن نفسي
‫لا سبيل إطلاقاً لأن يعرفها

76
00:04:35,375 --> 00:04:39,459
‫- هذه خدعة محتال اعتيادية
‫- على الأرجح، على الأرجح

77
00:04:39,584 --> 00:04:42,501
‫لذا اشتريت بعضاً منها
‫وانعطفت عن الزاوية وشعرت أنني غبي

78
00:04:42,626 --> 00:04:45,375
‫فعدت لأسترجع مالي وكان قد رحل

79
00:04:46,876 --> 00:04:50,375
‫إذاً تريد أن تبيعني فاصولياء سحرية؟

80
00:04:52,334 --> 00:04:56,542
‫تصحيح، لا أريد أن أبيعك
‫"خضار البروفسور (كوبرفيلد) العجيبة"

81
00:04:57,209 --> 00:05:00,083
‫محاولة جيّدة، كلا، تصحيح
‫محاولة رهيبة

82
00:05:04,751 --> 00:05:07,959
‫- اتصل (مايكل) بأبي؟
‫- "صديقك (مايكل)، أجل"

83
00:05:08,042 --> 00:05:11,000
‫- "ماذا يجري؟"
‫- أظن أنني أعرف

84
00:05:11,125 --> 00:05:12,876
‫لكنني سأبدو غبية إن كنت مخطئة

85
00:05:12,999 --> 00:05:14,667
‫- هل أبي هناك؟
‫- "(هوليس)"؟

86
00:05:14,792 --> 00:05:16,083
‫مرحباً يا أبي

87
00:05:16,209 --> 00:05:18,751
‫"كان ثمة برنامج
‫على التلفاز عن (الهند)"

88
00:05:19,000 --> 00:05:22,834
‫- حسناً، هل تواصلت مع (مايكل)؟
‫- "هل تريدين مشاهدته؟"

89
00:05:23,417 --> 00:05:27,209
‫لست هناك يا أبي
‫أنا في (بنسلفانيا)

90
00:05:27,334 --> 00:05:30,501
‫- "ماذا تفعلين هناك؟"
‫- أعيش هنا

91
00:05:31,459 --> 00:05:34,542
‫- هل يمكنني التكلّم معك عن (مايكل)؟
‫- "سأعطيك أمك"

92
00:05:34,667 --> 00:05:36,334
‫- كلا، كلا، كلا، أبي
‫- "(هولي)؟"

93
00:05:36,709 --> 00:05:39,542
‫أمي، لا يبدو أن أبي
‫يستطيع التركيز على الموضوع

94
00:05:39,667 --> 00:05:42,876
‫- "لا تقلقي بشأنه، أنا معه"
‫- ومن معك؟

95
00:05:43,042 --> 00:05:47,334
‫- "والدك معي، إنه هنا، سأجعله يكلّمك"
‫- كلا، أمي!

96
00:05:48,918 --> 00:05:50,584
‫أيّهما خالية من الكافيين؟

97
00:06:06,042 --> 00:06:07,834
‫- (مايكل)! (مايكل)!
‫- مرحباً!

98
00:06:07,959 --> 00:06:10,167
‫مرحباً، خرجت فحسب لرؤية ما تفعله
‫وربما إيقافك

99
00:06:11,417 --> 00:06:14,000
‫هل تعرفين أمراً؟ هل لديك مثعب؟
‫أظن أن البنزين سينفد مني

100
00:06:14,125 --> 00:06:19,083
‫- لمَ تحتاج إلى مزيد منه؟
‫- أنا... أكتب رسالة

101
00:06:19,209 --> 00:06:23,542
‫- هل هي رسالة جيّدة أم سيئة؟
‫- أسأل (هولي) سؤالاً بالنار

102
00:06:24,459 --> 00:06:26,918
‫- هل ستطلب منها الزواج؟
‫- ربما

103
00:06:29,375 --> 00:06:33,375
‫هل تعرفين؟ لديّ بنزين على يديّ وحذائي
‫هلّا... هلّا تشعلينها أنت

104
00:06:33,501 --> 00:06:36,042
‫- هلّا تفعلين ذلك رجاءً
‫- أجل، أجل، لا مشكلة

105
00:06:39,250 --> 00:06:40,999
‫- (بام)؟
‫- أجل

106
00:06:41,083 --> 00:06:43,459
‫- هل يمكنك إشعال هذه من فضلك؟
‫- (مايكل)

107
00:06:43,584 --> 00:06:47,667
‫خطرت لك فكرتان اليوم
‫وإحداهما كانت رائعة

108
00:06:47,792 --> 00:06:51,626
‫- والأخرى كانت رهيبة
‫- لستُ في مزاج للأحاجي يا (بام)

109
00:06:51,751 --> 00:06:54,250
‫- هذا رهيب
‫- كلا، هذا رومانسي

110
00:06:54,375 --> 00:06:57,042
‫هل تعرف؟ سأجلب خرطوماً
‫وسنتكلّم عن الأمر

111
00:06:57,167 --> 00:06:58,501
‫موافق؟ سنجد حلّاً

112
00:06:58,626 --> 00:07:00,876
‫سأعود فوراً، لا تتحرّك فحسب

113
00:07:03,918 --> 00:07:05,209
‫عيّنة مجانية؟

114
00:07:05,334 --> 00:07:07,626
‫تصنع أمي أفضل صلصة
‫(بيستو) في العالم

115
00:07:07,751 --> 00:07:10,999
‫وأقول لها دوماً
‫"أمي يجب أن تبيعيها فقد تجنين ثروة"

116
00:07:11,083 --> 00:07:12,751
‫وتردّ دوماً "كلا
‫إنها للعائلة فحسب"

117
00:07:12,876 --> 00:07:15,417
‫وفي النهاية، فكّرت "تباً لذلك
‫سأقوم أنا ببيعه"

118
00:07:15,542 --> 00:07:20,334
‫لذا قلت "أمي، أريدك أن تصنعي طناً
‫من الصلصة لحفلة (بيستو) لكلّ أصدقائي"

119
00:07:20,459 --> 00:07:21,999
‫فقالت "حسناً"

120
00:07:22,250 --> 00:07:23,709
‫حفلة (بيستو)؟ حقاً؟

121
00:07:23,834 --> 00:07:27,709
‫بأيّ حال، صنعت ما يوازي المئة زجاجة
‫وهي لذيذة جداً

122
00:07:27,876 --> 00:07:31,959
‫وكانت (فيليس)
‫تملك مظهر الأم الذي أردته

123
00:07:32,209 --> 00:07:34,000
‫"صلصة (بيستو) (ماما سالي)
‫المنزلية الصنع"

124
00:07:34,250 --> 00:07:35,709
‫هل قمت بالتصديق
‫على هذه من الناحية الدينية؟

125
00:07:35,834 --> 00:07:39,209
‫كلا، قصدت "إنه جيّد
‫إنه حلال، إنه لذيذ جداً"

126
00:07:40,083 --> 00:07:43,584
‫(راين)، لديك ذهن
‫مثير جداً للاهتمام ومبدع للغاية

127
00:07:43,709 --> 00:07:47,375
‫أفكار الأعمال الجديدة
‫والمشاريع الفنية هذه كلّها

128
00:07:47,959 --> 00:07:49,250
‫شكراً لك

129
00:07:49,375 --> 00:07:53,167
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- إنه ألبوم صور (ستانلي) القديم

130
00:07:53,292 --> 00:07:54,626
‫كنت أفكّر في رميه في النفايات

131
00:07:54,792 --> 00:07:59,083
‫لمَ قد أرغب في ألبوم صور
‫رجل أسود عشوائي على رف كتبي؟

132
00:07:59,209 --> 00:08:00,834
‫لست (جايمس فرانكو)

133
00:08:02,250 --> 00:08:04,250
‫تجري الأمور بشكل جيّد جداً

134
00:08:04,375 --> 00:08:08,709
‫"قايضت دبوساً بخردة (مريديث)
‫بترهات (كيلي) بنفايات (فيليس)"

135
00:08:08,834 --> 00:08:13,292
‫"بقذارة (أوسكار) بسخافات (ستانلي)
‫بتفاهات (راين) بزبالة (كريد)"

136
00:08:13,417 --> 00:08:17,083
‫"بحبّار ظريف جداً
‫صدف أن (إرين) تملكه"

137
00:08:17,417 --> 00:08:20,542
‫(جيم)، ضع هذه جانباً

138
00:08:22,626 --> 00:08:24,667
‫آسف جداً، لا بد أن (بام) عرضتها

139
00:08:24,792 --> 00:08:27,959
‫حسناً، أشعر بالفضول فحسب
‫ما كانت المزاعم بشأن هذه الفاصولياء؟

140
00:08:28,042 --> 00:08:29,459
‫إنها خضار يا (دوايت)

141
00:08:29,584 --> 00:08:31,375
‫وأنت ستسخر مني فحسب
‫لذا لمَ قد أقوم...

142
00:08:33,667 --> 00:08:36,292
‫هل تعرف أمراً؟ سينتهي هذا الآن

143
00:08:47,083 --> 00:08:50,125
‫- (مايكل)، الجميع في غرفة الاجتماعات
‫- لماذا؟

144
00:08:50,250 --> 00:08:53,042
‫- طلبتَ عقد اجتماع، لا...
‫- فعلت؟

145
00:08:53,167 --> 00:08:55,375
‫حسناً، شكراً جزيلاً
‫على مجيئكم جميعاً

146
00:08:55,584 --> 00:08:58,751
‫أود أن أتكلّم معكم اليوم
‫عن إعادة التدوير...

147
00:08:58,876 --> 00:09:00,167
‫- (مايكل)
‫- أجل؟

148
00:09:00,292 --> 00:09:02,083
‫- نحن عائلة
‫- أوافقك الرأي بالكامل

149
00:09:02,209 --> 00:09:05,792
‫ولطالما اعتقدت أنه يجب أن نكون جميعنا
‫جزءاً كبيراً من حياة أحدنا الآخر الشخصية

150
00:09:05,918 --> 00:09:07,375
‫- بشكل واسع جداً
‫- أجل، شكراً لك

151
00:09:07,501 --> 00:09:09,792
‫- إذاً بشأن مسألة عرض الزواج هذه
‫- كلا، كلا، كلا، كلا

152
00:09:09,918 --> 00:09:12,667
‫لقد اتخذت قراري ولن أغيّر رأيي

153
00:09:12,792 --> 00:09:16,918
‫- لا يمكنك إقناعي بالعدول عن ذلك
‫- (مايكل)، إنها مثالية لك

154
00:09:17,000 --> 00:09:19,626
‫- إنها المرأة المناسبة
‫- إنها مذهلة ومسلّية جداً

155
00:09:20,792 --> 00:09:24,042
‫لذا نريد فحسب أن نساعدك
‫في التخطيط لطلب الزواج

156
00:09:24,167 --> 00:09:28,501
‫بحيث يكون آمناً ومسؤولاً
‫وواقعياً وقابلاً للتحقيق

157
00:09:28,626 --> 00:09:31,876
‫- كانت لديّ فكرة عظيمة إلى أن أفسدتها
‫- هل تريد أن تعرف كيف تفعل ذلك؟

158
00:09:32,000 --> 00:09:35,167
‫إليك كيف، تأخذها إلى العشاء
‫وتركع على ركبة واحدة

159
00:09:35,292 --> 00:09:38,209
‫إن كنت ترتدي زياً
‫فقد ارتكبت غلطة

160
00:09:38,334 --> 00:09:41,292
‫إن وجدت نفسك في أيّ مرحلة
‫تربط الخاتم بطوق كلب

161
00:09:41,584 --> 00:09:44,042
‫توقّف وانظر إلى نفسك

162
00:09:45,292 --> 00:09:49,542
‫- سأستعمل بطاقة ابتزاز صغيرة
‫- جميل

163
00:09:49,667 --> 00:09:54,709
‫وأدعو إلى اجتماع تفويض
‫وأسيطر على نفط (يوينغ) نهائياً

164
00:09:54,834 --> 00:09:56,125
‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك

165
00:09:56,250 --> 00:10:01,584
‫لا يمكنك لعب بطاقة ابتزاز
‫والدعوة إلى اجتماع تفويض في الدور نفسه

166
00:10:01,709 --> 00:10:03,042
‫لمَ لا؟

167
00:10:03,167 --> 00:10:09,167
‫يبدو لي أننا نختلق القواعد لأن أحدهم
‫نسي أن يضع دفتر التعليمات داخل اللعبة

168
00:10:09,292 --> 00:10:10,709
‫مثل إنسان عادي

169
00:10:10,834 --> 00:10:14,501
‫وسأستعمل بطاقة "شارك الثراء" هذه

170
00:10:14,918 --> 00:10:20,667
‫مما يخوّلني الحصول على نصف مالكما
‫لذا إن لم يكن لديكما مانع

171
00:10:20,792 --> 00:10:23,250
‫كلا، هذه البطاقة من اللعبة الخطأ

172
00:10:23,375 --> 00:10:26,167
‫- هذه من لعبة (لايف)
‫- كانت في الصندوق

173
00:10:26,292 --> 00:10:27,709
‫- أحسنت اللعب
‫- شكراً

174
00:10:27,834 --> 00:10:31,459
‫يجب أن نحترم القواعد
‫التي نختلقها في الحال

175
00:10:31,584 --> 00:10:34,959
‫- كلا لكن هذا ليس عادلاً
‫- هذه (دالاس)

176
00:10:35,751 --> 00:10:37,918
‫(دالاس) بالفعل

177
00:10:40,083 --> 00:10:41,417
‫ماذا؟

178
00:10:41,626 --> 00:10:43,959
‫(راين)، من أين حصلت
‫على هذه الصورة؟

179
00:10:45,918 --> 00:10:50,751
‫- كما تصنع أمي أفضل صلصة حارة
‫- "صلصة (تشاتشا) حارة"

180
00:10:50,876 --> 00:10:53,667
‫- هذه أغراض أمك الخاصة؟
‫- أجل، معظمها

181
00:10:54,792 --> 00:10:56,792
‫- كيف حالها؟
‫- لم يجرِ الأمر بسهولة

182
00:10:56,918 --> 00:11:00,042
‫لكنها أقامت بعض الصداقات
‫وبات الوضع أفضل مما كان

183
00:11:00,167 --> 00:11:03,918
‫- كيف تعرفين متى يحين الوقت؟
‫- لا أعرف إن كنت تعرفين يوماً

184
00:11:04,000 --> 00:11:08,918
‫وإن انتظرت اليوم الذي يأتي فيه والدك
‫ويقول "لم يعد يمكنني الاعتناء بنفسي"

185
00:11:09,125 --> 00:11:11,000
‫فلن يحصل ذلك أبداً

186
00:11:12,709 --> 00:11:15,584
‫لديّ صندوق حمّالات صدر
‫تحت الطاولة إن كنت مهتمة

187
00:11:15,999 --> 00:11:17,459
‫دعيني أرى

188
00:11:17,584 --> 00:11:21,083
‫حسناً، أظن أن الحيوانات وعروض الزواج
‫لم تعد شائعة، صحيح يا (راين)؟

189
00:11:21,209 --> 00:11:23,125
‫ألم تقرأ في أحد مدوّناتك
‫أن الحيوانات...

190
00:11:23,250 --> 00:11:25,876
‫لم تعد المدوّنات شائعة لكن الناس لم يعودوا
‫يرسلون حيوانات إلى بعضهم البعض

191
00:11:25,999 --> 00:11:27,292
‫ما رأيكم بهذا؟

192
00:11:27,417 --> 00:11:30,999
‫أرمي جثة ترتدي ملابس كملابسي
‫عن السطح وتصطدم بالأرض

193
00:11:31,083 --> 00:11:32,999
‫- أجل
‫- وينفلت الرأس

194
00:11:33,167 --> 00:11:37,584
‫هذا يقود إلى قولي
‫"فقدت رأسي حين وقعت في حبك"

195
00:11:37,709 --> 00:11:39,999
‫- هذا مضمون
‫- من السهل للغاية إيجاد جثة

196
00:11:40,083 --> 00:11:41,959
‫تذهبون إلى كلّية الطب
‫لديّ الخاتم أصلاً

197
00:11:42,042 --> 00:11:44,334
‫- لا أظن أنك تحتاج إلى الجثة إذاً
‫- ها هو الخاتم

198
00:11:45,999 --> 00:11:48,292
‫- تباً، هل هذا الخاتم حقيقي؟
‫- أجل

199
00:11:48,417 --> 00:11:49,918
‫يقولون إنه يساوي
‫راتب ثلاث سنوات

200
00:11:51,083 --> 00:11:53,709
‫- ألن تحب هذا؟
‫- كلا، ستحبه كثيراً

201
00:11:53,918 --> 00:11:56,459
‫لذا أظن
‫أنه يمكنك إبقاء طلبك بسيطاً

202
00:11:56,584 --> 00:11:58,375
‫كحين طلب مني (جيم) الزواج

203
00:11:58,501 --> 00:12:01,751
‫ركع على ركبة واحدة
‫وأخبرني أنه يحبني

204
00:12:01,876 --> 00:12:04,417
‫وطلب مني أن أتزوّجه وكان ذلك مثالياً

205
00:12:04,542 --> 00:12:07,459
‫- أين كان ذلك؟
‫- في محطة وقود

206
00:12:08,959 --> 00:12:10,250
‫في محطة وقود؟

207
00:12:10,375 --> 00:12:13,083
‫حصل ذلك حين كانت تعمل في (نيويورك)
‫لذا كان في منتصف الطريق بيننا

208
00:12:13,209 --> 00:12:14,959
‫لا بد أنها كانت مفاجأة

209
00:12:15,042 --> 00:12:19,459
‫- حين طلبت الزواج في محطة الوقود
‫- كلا، كان غاية...

210
00:12:19,584 --> 00:12:22,501
‫كان لطيفاً جداً وكانت تمطر...

211
00:12:23,250 --> 00:12:26,918
‫لم تذكرا أن الطقس كان سيئاً
‫يبدو هذا مثالياً

212
00:12:28,167 --> 00:12:34,250
‫أريد أن يكون هذا حدثاً
‫يتكلّم عنه الجميع دوماً وإلى الأبد

213
00:12:34,375 --> 00:12:37,459
‫- هذا معقول كلّياً
‫- لكنه مرعب جداً

214
00:12:37,709 --> 00:12:40,792
‫- لن ترفض
‫- أعرف لكنني ما زلت خائفاً

215
00:12:40,918 --> 00:12:42,999
‫- لا أعرف لماذا
‫- لأنها مسألة مهمة

216
00:12:43,250 --> 00:12:46,542
‫عرفت أن (بام) ستوافق
‫لكنني رغم ذلك شعرت بالخوف

217
00:12:46,667 --> 00:12:49,209
‫- كنت خائفاً؟
‫- أجل، إنه أمر مخيف

218
00:12:52,334 --> 00:12:53,667
‫اسمعي هذا

219
00:12:53,792 --> 00:12:57,000
‫ظن (كيفن) أنني سأبيع
‫الـ(بوفليكس) بمئتي دولار

220
00:12:57,125 --> 00:13:00,000
‫فقلت له "يا صديقي
‫كان هذا دعامة في فيلمي"

221
00:13:00,667 --> 00:13:04,000
‫- اسمع، أحتاج إلى التكلّم معك
‫- حسناً، هذا لأننا لم نبع شيئاً

222
00:13:04,125 --> 00:13:05,709
‫هل تعرفين أمراً؟
‫سننتظر فحسب إلى نهاية اليوم

223
00:13:05,834 --> 00:13:07,834
‫وسيشعر الناس باليأس ويدفعون أيّ شيء

224
00:13:08,000 --> 00:13:10,167
‫أظن أن عليّ العودة إلى (كولورادو)

225
00:13:11,626 --> 00:13:16,083
‫- إن والدي ليس بخير
‫- حسناً

226
00:13:16,375 --> 00:13:18,542
‫- لكم من الوقت؟
‫- لا أعرف

227
00:13:19,000 --> 00:13:20,459
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل

228
00:13:20,584 --> 00:13:22,334
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أجل

229
00:13:22,459 --> 00:13:24,292
‫لكنني لا أريد الذهاب إلى المنزل
‫فيما هو على فراش الموت

230
00:13:24,417 --> 00:13:27,250
‫- أريد أن أكون موجودة فيما لا يزال أبي
‫- أجل، أجل

231
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
‫عليك فعل ذلك بكلّ تأكيد

232
00:13:29,250 --> 00:13:30,999
‫وأريدك أن ترافقني

233
00:13:31,918 --> 00:13:34,751
‫أعرف أنني أطلب منك
‫خدمة كبيرة كحبيب

234
00:13:35,334 --> 00:13:36,667
‫حسناً

235
00:13:37,876 --> 00:13:42,876
‫وكنت أفكّر في أنه
‫ربما نظراً لحديثنا الأخير

236
00:13:42,999 --> 00:13:46,209
‫ولواقع أن كلينا جاهز...

237
00:13:47,667 --> 00:13:49,626
‫- (مايكل سكوت)، هلّا...
‫- كلا، كلا

238
00:13:50,626 --> 00:13:52,459
‫اسكتي

239
00:13:53,792 --> 00:13:56,334
‫يا إلهي، كلا، كلا

240
00:13:58,792 --> 00:14:00,083
‫ماذا؟

241
00:14:00,209 --> 00:14:02,959
‫كلا، لن تطلب مني الزواج
‫في غرفة الاستراحة

242
00:14:03,209 --> 00:14:05,250
‫لن تكون هذه قصتنا

243
00:14:07,584 --> 00:14:10,083
‫كان عليّ حرق هذا المكان
‫حين تسنّت لي الفرصة

244
00:14:13,709 --> 00:14:16,584
‫- يا جماعة، إنه دوري
‫- لا يمكنك ذلك، أنت ميت

245
00:14:16,709 --> 00:14:19,918
‫- لقد أطلقت عليك النار منذ 5 لفّات
‫- أجل، قلت لك إنه لا يمكنك قتل الناس

246
00:14:20,000 --> 00:14:23,417
‫قلت لك إننا تخطينا القواعد كثيراً
‫ونحن نفعل ذلك منذ بعض الوقت

247
00:14:23,542 --> 00:14:26,334
‫حسناً، ابدأ بوضع القواعد الآن
‫فينهار كلّ ما بنيناه

248
00:14:26,459 --> 00:14:29,000
‫هذا سخيف وأريد استعادة مالي

249
00:14:30,125 --> 00:14:31,626
‫أين المال؟

250
00:14:32,751 --> 00:14:35,834
‫- أجل، أين هو؟
‫- حسناً، هل تعرفان أمراً؟

251
00:14:35,959 --> 00:14:40,417
‫لن ألعب الألعاب معكما مجدداً أبداً

252
00:14:45,000 --> 00:14:47,876
‫وتلك هي (دالاس)

253
00:14:50,792 --> 00:14:52,167
‫- جميل
‫- ليس سيئاً، صحيح؟

254
00:14:52,292 --> 00:14:54,250
‫- لا يمكنني التمييز فعلاً لكن...
‫- جميل

255
00:14:54,501 --> 00:14:55,918
‫أعرف، صحيح؟

256
00:14:57,209 --> 00:14:59,834
‫- ما الذي...
‫- يا إلهي

257
00:15:00,417 --> 00:15:03,751
‫- هذا... هذا مستحيل
‫- إنه كذلك، صحيح؟

258
00:15:04,000 --> 00:15:05,751
‫إنه مستحيل

259
00:15:08,459 --> 00:15:10,083
‫حسناً، سآخذها

260
00:15:10,542 --> 00:15:12,542
‫- إنها عديمة القيمة على الأرجح
‫- على الأرجح

261
00:15:12,667 --> 00:15:14,209
‫اترك التلسكوب

262
00:15:17,834 --> 00:15:22,334
‫بدأت بدبوس وشققت طريقي
‫بالمتاجرة إلى تلسكوب

263
00:15:22,876 --> 00:15:26,125
‫لكن بطريقة ما، أكثر الأشياء قيمة هنا
‫لم يكن التلسكوب على الإطلاق

264
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
‫كلا، كان كيس الفاصولياء هذا

265
00:15:30,250 --> 00:15:34,876
‫لذا قمت بمقايضة التلسكوب به
‫ويمكنني الذهاب وشراء تلسكوب آخر ببساطة

266
00:15:39,751 --> 00:15:42,626
‫- مرحباً، كيف أبلينا؟
‫- 13 دولاراً

267
00:15:42,751 --> 00:15:45,876
‫هذا عظيم وبعنا معظم أغراضنا؟ جيّد

268
00:15:45,999 --> 00:15:47,751
‫- اسمع، بشأن ما حصل سابقاً...
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

269
00:15:47,876 --> 00:15:50,209
‫- دعينا لا نتكلّم عن ذلك
‫- كنت مخطئة بوضعك في ذلك الموقف

270
00:15:50,334 --> 00:15:54,918
‫أنا... (مايكل)، أنت حياتي الآن
‫لن أذهب إلى (كولورادو)

271
00:15:56,417 --> 00:15:59,709
‫هل تعرفين أمراً؟
‫لنذهب في نزهة صغيرة

272
00:16:00,250 --> 00:16:01,792
‫أريد أن أريك بعض الأغراض

273
00:16:05,459 --> 00:16:08,792
‫- هذا واحد من أماكني المفضّلة في العالم
‫- لماذا؟

274
00:16:08,959 --> 00:16:11,876
‫هنا أعلن (توبي)
‫أنه ذاهب إلى (كوستا ريكا)

275
00:16:12,584 --> 00:16:16,667
‫كان أسعد يوم في حياتي...
‫إلى أن جئت لتحلّي مكانه

276
00:16:19,375 --> 00:16:20,792
‫لندخل إلى هنا

277
00:16:23,959 --> 00:16:27,584
‫- وهنا تبادلنا قبلة لأول مرة
‫- أذكر ذلك

278
00:16:27,709 --> 00:16:30,667
‫- وهنا أول مرة تبادلنا الحب
‫- أجل

279
00:16:30,792 --> 00:16:33,334
‫- هل تذكرين ما حاولت فعله هناك؟
‫- (مايكل)

280
00:16:35,792 --> 00:16:41,042
‫عبر هذه الستائر، رأيتك أول مرة
‫وكنت تحملين كلّ هذه الصناديق

281
00:16:41,167 --> 00:16:43,459
‫وفكّرت في أنك أجمل ناقلة أغراض
‫رأيتها في حياتي

282
00:16:44,751 --> 00:16:51,000
‫وكنت جالساً على هذا المكتب حين
‫اتصلت بك لأخبرك أنني أعاني الهربس

283
00:16:51,125 --> 00:16:52,918
‫وأنني ما زلت مغرماً بك

284
00:16:53,000 --> 00:16:55,834
‫وقلت إن علاقتنا انتهت
‫وإنك لم تكوني تحبينني

285
00:16:56,918 --> 00:16:59,834
‫وشكراً للسماء أن أيّاً من ذلك
‫لم يكن صحيحاً بما في ذلك الهربس

286
00:16:59,959 --> 00:17:01,292
‫- أجل
‫- شعر ناشب

287
00:17:01,417 --> 00:17:07,083
‫هنا، قمنا هنا بإدارة
‫أول اجتماع مشترك لنا، هل تذكرين؟

288
00:17:07,209 --> 00:17:08,751
‫التوعية بشأن السمنة

289
00:17:09,501 --> 00:17:10,999
‫أنقذنا الكثير من الناس في ذلك اليوم

290
00:17:11,083 --> 00:17:14,751
‫- هناك التقيت للمرة الأولى (مايكل كلامب)
‫- حقاً، حقاً، سأجلس عليك

291
00:17:15,709 --> 00:17:20,083
‫وهناك أدركت أن (ميريديث) تبيع جسدها
‫مقابل شريحة لحم مجانية

292
00:17:20,209 --> 00:17:24,292
‫ولن أنسى أبداً أنه ظهرت على وجهك
‫أظرف نظرة لأنك لم تستطيعي تصديق ذلك

293
00:17:24,417 --> 00:17:26,042
‫ظننت أن ذلك خطأ كبير

294
00:17:26,999 --> 00:17:29,167
‫- وهنا...
‫- ماذا حصل هنا؟

295
00:17:29,292 --> 00:17:31,959
‫لا شيء، لا شيء، فعلاً

296
00:17:32,042 --> 00:17:33,876
‫كنت أبحث عن عذر للمجيء إلى هنا

297
00:17:34,751 --> 00:17:37,292
‫لأحدق فيك عبر تلك النافذة

298
00:17:37,792 --> 00:17:39,459
‫هذا ما أفعله

299
00:17:41,792 --> 00:17:43,083
‫جميل

300
00:17:43,751 --> 00:17:45,709
‫- لندخل إلى هنا
‫- حسناً

301
00:17:51,167 --> 00:17:52,709
‫مرحباً يا جماعة

302
00:17:53,417 --> 00:17:56,292
‫هنا يواجه حبنا أصعب اختباراته

303
00:17:56,584 --> 00:18:00,000
‫بعد هذا، يصبح الأمر سهلاً
‫لما تبقى من حياتنا

304
00:18:00,667 --> 00:18:04,792
‫- (هولي)، هلّا تتزوّجينني
‫- كلا

305
00:18:04,959 --> 00:18:08,042
‫- تزوّجيني يا (هولي)
‫- كلا

306
00:18:08,167 --> 00:18:10,375
‫لدى ذلك الرجل أكثر مما يستطيع
‫تولّي أمره والحال كما هي

307
00:18:10,501 --> 00:18:12,209
‫- هلّا تتزوّجينني
‫- كلا

308
00:18:12,417 --> 00:18:14,125
‫سيكون ذلك الزواج خدعة

309
00:18:14,250 --> 00:18:15,584
‫- هلّا تتزوّجينني
‫- كلا

310
00:18:15,709 --> 00:18:17,167
‫- "كلا" سهلة
‫- هلّا تتزوّجينني

311
00:18:17,292 --> 00:18:18,626
‫- كلا
‫- سيكون ذلك مثيراً

312
00:18:18,751 --> 00:18:20,626
‫- قد أدفع لمشاهدة ذلك
‫- هلّا تتزوّجينني يا (هولي)

313
00:18:21,125 --> 00:18:24,542
‫- كلا
‫- الوحيد الذي كنت قلقاً بشأنه نوعاً ما

314
00:18:46,626 --> 00:18:48,709
‫هنا وقعت في حبك

315
00:18:50,334 --> 00:18:53,167
‫وهنا أطلب منك أن تتزوّجيني

316
00:19:04,459 --> 00:19:06,000
‫بدأت...

317
00:19:19,292 --> 00:19:23,959
‫(هولي فلاكس)، "تتزوّجيني، هلّا تقبلين"

318
00:19:25,167 --> 00:19:28,584
‫"زوجتك سأكون أنا"

319
00:19:44,792 --> 00:19:47,167
‫- كان ذلك رائعاً جداً
‫- تهانينا!

320
00:19:47,292 --> 00:19:49,000
‫- تهانينا!
‫- شكراً!

321
00:19:49,125 --> 00:19:50,876
‫يا جماعة، يا جماعة
‫يا جماعة، يا جماعة

322
00:19:51,125 --> 00:19:52,918
‫سننتقل إلى (كولورادو)

323
00:19:53,000 --> 00:19:55,042
‫- جميعنا؟
‫- أجل

324
00:19:55,167 --> 00:19:58,209
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- على (هولي) العودة إلى (كولورادو)

325
00:19:58,334 --> 00:20:00,501
‫سأذهب معها، سأرحل

326
00:20:35,584 --> 00:20:38,584
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫ORP GNILTITBUS

