﻿1
00:00:03,167 --> 00:00:06,375
‫سأنتقل إلى (كولورادو)
‫لأبدأ حياتي الجديدة مع (هولي)

2
00:00:06,834 --> 00:00:09,250
‫وقد صعدت إلى هنا لأعتاد الارتفاع

3
00:00:09,375 --> 00:00:12,250
‫(مايكل)، أحضرت لك وجبة ممتعة

4
00:00:12,918 --> 00:00:16,167
‫- شكراً، تقدّمها كالخادم
‫- محار خاص من (كولورادو)

5
00:00:19,083 --> 00:00:21,918
‫- هذا ليس مذاق المحار
‫- لأنها ليست محاراً

6
00:00:22,000 --> 00:00:25,167
‫إنها خصي ثور
‫لقد قطعتها صباح اليوم

7
00:00:26,834 --> 00:00:28,501
‫إنك معتوه! ماذا دهاك؟

8
00:00:28,626 --> 00:00:30,626
‫ماذا دهاك أنت؟
‫هل أنا المعتوه؟

9
00:00:30,751 --> 00:00:34,334
‫بعد فعلتك هذه! أتريدني أن أدلّلك
‫بعد ما رفضت أن توصي بي؟

10
00:00:34,459 --> 00:00:36,292
‫لستُ صاحب الشركة

11
00:00:38,167 --> 00:00:39,834
‫ولستُ من يهب ذلك المنصب

12
00:00:46,167 --> 00:00:48,792
‫اسمع، أريد نصيحتك في مسألة

13
00:00:48,918 --> 00:00:52,167
‫قيل لي إنّ منطقة جبال (الروكي)
‫تعجّ بالدببة

14
00:00:52,292 --> 00:00:55,626
‫وأين سمعت ذلك؟
‫في برنامج إذاعي؟

15
00:00:55,751 --> 00:01:00,999
‫ربّما ينبغي أن أحتفظ
‫بقطعة "سلامي" في جيبي

16
00:01:01,083 --> 00:01:03,125
‫- فكرة ممتازة
‫- كي أطعم الدببة

17
00:01:03,250 --> 00:01:07,459
‫لا سيّما إن كنت تظنّ أنّ الحياة
‫ستكون أفضل بلا ساقين

18
00:01:07,584 --> 00:01:09,417
‫- ماذا تعني؟
‫- الدببة السوداء

19
00:01:09,542 --> 00:01:12,042
‫تشمّ رائحة "السلامي"
‫من مسافة بعيدة، ماذا دهاك؟

20
00:01:12,167 --> 00:01:13,834
‫وتعدو أسرع من الحصان

21
00:01:13,959 --> 00:01:16,709
‫إن أردت أن تتفاداها بواسطة حصان
‫فأنصحك بالفهد الصيّاد

22
00:01:16,834 --> 00:01:21,792
‫أنت بسروال ضيّق تشكّل قطعة
‫"سلامي" بالنسبة إلى الدب الأسود

23
00:01:21,918 --> 00:01:26,167
‫هل تفهمني؟
‫ستكون أشبه بقطعة "سلامي" متنقّلة ضخمة

24
00:01:26,292 --> 00:01:28,959
‫لن أضع "سلامي" في سروالي
‫هل أستعمل "بيبيروني"؟

25
00:01:29,042 --> 00:01:32,000
‫تجنّب أيّ نوع من اللحوم
‫قد يخطر ببالك

26
00:02:06,209 --> 00:02:08,292
‫هل ستأخذ معك كلّ ألعابك؟

27
00:02:09,667 --> 00:02:11,751
‫لم تتدبّر وظيفة بعد

28
00:02:12,501 --> 00:02:15,542
‫- ولا مكتب تضعها عليه
‫- سأجري بعض المقابلات

29
00:02:15,667 --> 00:02:18,542
‫حسناً... ماذا عن هذه الشاحنة؟

30
00:02:18,667 --> 00:02:20,459
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟

31
00:02:21,167 --> 00:02:26,209
‫قد ألصق فوقها كبّاساً
‫أو أضع أقلاماً في ثقب هنا

32
00:02:28,209 --> 00:02:31,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أتعلم؟

33
00:02:31,959 --> 00:02:33,834
‫خذ شاحنتي المفضّلة

34
00:02:34,501 --> 00:02:36,999
‫أتعلم؟ إنهما يوماك الأخيران

35
00:02:38,417 --> 00:02:40,918
‫- وسأتركك لوحدك
‫- لا داعي...

36
00:02:41,000 --> 00:02:44,626
‫- سأكون في غرفة الاستراحة
‫- فكرة جيّدة، شكراً

37
00:02:46,876 --> 00:02:49,292
‫إنه كالرجل المحكوم بالإعدام

38
00:02:49,417 --> 00:02:51,000
‫حزين؟

39
00:02:51,584 --> 00:02:53,626
‫لا، لا، لا

40
00:02:53,751 --> 00:02:57,626
‫لن أرحل قبل الغد
‫لذا سأشعر بالحزن الشديد غداً

41
00:03:05,417 --> 00:03:08,000
‫ابتعد عن (إرين)
‫أنا مديرك

42
00:03:08,125 --> 00:03:11,459
‫- لمَ لا تبتعد عنّي؟
‫- لا، سأبقى حيث أشاء

43
00:03:11,584 --> 00:03:14,292
‫إيّاك أن تستفزّني
‫فقد شاهدت أشياء فظيعة

44
00:03:14,417 --> 00:03:17,375
‫- ولديّ مئتا فيلم رعب
‫- هذا موقف غريب

45
00:03:17,501 --> 00:03:20,042
‫- ابتعد عنّي
‫- لا، ستبتعد أنت!

46
00:03:27,834 --> 00:03:29,334
‫مرحباً، (جيم)

47
00:03:31,501 --> 00:03:34,709
‫هل أصبحتم تصوّرون الناس
‫في الحمّام؟

48
00:03:34,834 --> 00:03:37,584
‫- لنحضر الكعك المكوّب
‫- أرجوك

49
00:03:37,709 --> 00:03:39,292
‫- ممّ يشكو؟
‫- كلّ شيء

50
00:03:39,417 --> 00:03:42,999
‫ها هنّ، لجنة التحضير للحفلات
‫تجتمع ثانية

51
00:03:43,083 --> 00:03:46,626
‫أردنا أن نعدّ لك حفلة وداع
‫واعتقدنا أنّ الأمر سيكون أسهل

52
00:03:46,751 --> 00:03:49,417
‫- هذا ما اعتقدناه
‫- إنها تجربة

53
00:03:49,542 --> 00:03:51,667
‫ترأست كلّ منّا اللجنة من قبل

54
00:03:51,792 --> 00:03:53,999
‫هذا هو فريق الأحلام إذاً

55
00:03:55,292 --> 00:03:59,167
‫- ماذا تقلنَ؟
‫- فريق الأحلام و(ميريدث)

56
00:03:59,292 --> 00:04:02,375
‫اخترنا البوظة التي سنحضرها
‫شكولاتة بالنعناع، نوعك المفضّل

57
00:04:03,542 --> 00:04:05,667
‫- أردناها مفاجأة لك
‫- أتعلمنَ؟

58
00:04:05,792 --> 00:04:08,334
‫يجب أن نحضر بوظة يحبّها الجميع

59
00:04:08,459 --> 00:04:12,209
‫- رأيي أن نحضر الفانيليا
‫- لا مانع

60
00:04:12,334 --> 00:04:16,167
‫أريد أن يستمتع الجميع بوقتهم غداً
‫لا أريد أجواء جدّية

61
00:04:16,751 --> 00:04:20,834
‫أمّا اليوم فهو يوم عاديّ
‫اتفقنا؟

62
00:04:21,501 --> 00:04:24,167
‫- هل نحضر إضافات للبوظة؟
‫- ماذا تفضّلين يا (بام)؟

63
00:04:24,292 --> 00:04:26,709
‫- ماذا؟
‫- أيّ إضافات تريدين؟

64
00:04:27,999 --> 00:04:32,167
‫- الفدج الساخن
‫- خيار جيّد، أحضريه إذاً

65
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
‫- اشتريت هذا الكوب لنفسي
‫- "أفضل مدير في العالم"

66
00:04:41,209 --> 00:04:42,792
‫والبارحة...

67
00:04:43,626 --> 00:04:45,125
‫أعطوني هذه

68
00:04:45,250 --> 00:04:47,125
‫"جائزة أفضل مدير لسنة 2011"

69
00:04:54,042 --> 00:04:57,000
‫ما زلت بحاجة إلى شيء أشرب منه

70
00:05:06,209 --> 00:05:11,876
‫أرجو الانتباه، قبل رحيلي غداً
‫سأكشف سرّاً احتفظت به لعشرين عاماً

71
00:05:11,999 --> 00:05:14,042
‫إنه سرّ يتعلّق بـ(فيليس)

72
00:05:14,584 --> 00:05:17,209
‫- أرجوك يا (مايكل)
‫- عندما كانت (فيليس) تلميذة

73
00:05:18,334 --> 00:05:20,999
‫كانت ظريفة للغاية

74
00:05:22,000 --> 00:05:24,042
‫وما زالت ظريفة

75
00:05:24,709 --> 00:05:28,125
‫اعتقدت أنه يعلم بأمر الطفل
‫الذي تخلّيتُ عنه

76
00:05:28,250 --> 00:05:32,042
‫انظر يا (مايكل)، هذه هديّة وداعية
‫لئلاّ تبرد يداك

77
00:05:32,999 --> 00:05:37,501
‫أوشكت على الانتهاء منهما
‫لكن تجنّب البلل والتنظيف الجاف

78
00:05:37,626 --> 00:05:40,417
‫يجب أن تغسلهما باليدين وبدون ماء

79
00:05:40,542 --> 00:05:43,584
‫اعصرهما بلطف
‫واستعمل مجفّف الشعر بحرارة معتدلة

80
00:05:46,125 --> 00:05:48,834
‫قفّازان رائعان
‫هذه هديّة رائعة

81
00:05:50,000 --> 00:05:51,876
‫أحضرت لكم هدايا كذلك

82
00:05:51,999 --> 00:05:55,792
‫وسأبدأ بإعطاء (فيليس)
‫الهديّة الأولى

83
00:05:55,918 --> 00:05:59,000
‫(فيليس)
‫أنت خجولة ولطيفة

84
00:05:59,125 --> 00:06:01,667
‫ولا تعبّرين عن رأيك بصراحة

85
00:06:01,792 --> 00:06:04,125
‫لكن يجب أن تعبّري
‫لأنّ لديك أفكاراً عظيمة

86
00:06:04,250 --> 00:06:08,417
‫لذا سأعطيك هذه يا (فيليس)
‫كي تعبّري دائماً عن رأيك بصراحة

87
00:06:08,542 --> 00:06:11,125
‫- شكراً، إنها هدية ظريفة
‫- على الرحب

88
00:06:11,250 --> 00:06:15,209
‫(ستانلي)
‫أنت تحبّ لعبة "سودوكو" والأحاجي

89
00:06:15,334 --> 00:06:18,876
‫لذا سأمنحك لعبة البلياردو المصغّرة

90
00:06:19,334 --> 00:06:22,959
‫أتمنّى ألاّ تفقد طبيعتك
‫المحبّة للمرح في الحياة

91
00:06:24,459 --> 00:06:26,959
‫أين البقية؟ لا كرات فيها

92
00:06:27,042 --> 00:06:28,459
‫حسناً

93
00:06:28,584 --> 00:06:34,000
‫(آندي)... (آندي) الذي يجب
‫أن يثق بأنه بائع ممتاز

94
00:06:34,125 --> 00:06:37,584
‫أعطيك... ملفّات زبائني

95
00:06:38,209 --> 00:06:39,751
‫أهمّ عشرة زبائن لدينا

96
00:06:41,834 --> 00:06:43,334
‫- ماذا؟
‫- عجباً!

97
00:06:43,459 --> 00:06:45,417
‫تعرف أنني أسوأ بائع هنا

98
00:06:45,542 --> 00:06:47,751
‫لكنك أفضل بائع في صميمك

99
00:06:47,876 --> 00:06:51,167
‫- ماذا تعني بكلامك؟
‫- لقد بعتنا (آندي)

100
00:06:51,292 --> 00:06:53,334
‫منتج لم يرغب فيه أحد

101
00:06:53,459 --> 00:06:55,667
‫- سأخسر هؤلاء الزبائن
‫- لن تخسرهم

102
00:06:55,792 --> 00:06:58,375
‫- أعدك بأننا سنخسرهم
‫- ابذل ما بوسعك

103
00:06:58,501 --> 00:07:00,459
‫أنا أثق بك

104
00:07:03,375 --> 00:07:05,417
‫- أعطني هؤلاء الزبائن!
‫- لا

105
00:07:05,542 --> 00:07:07,542
‫هل تصدّق ما فعله؟

106
00:07:08,667 --> 00:07:13,667
‫لم أعد آمل أن يقوم (مايكل) بعمل صائب
‫أو بعمل لائق أو بعمل مفهوم حتى

107
00:07:14,292 --> 00:07:19,042
‫كنت بديناً وعندما تتغلّب على البدانة
‫تسهل باقي الأمور

108
00:07:19,167 --> 00:07:22,209
‫تسير الحياة ببطء شديد

109
00:07:22,334 --> 00:07:24,417
‫لا أقصد أنني رجل خارق

110
00:07:24,918 --> 00:07:27,083
‫لكنني سأقول التالي...

111
00:07:27,209 --> 00:07:31,125
‫إن أصبت بطلق ناري في رأسي
‫فأنا واثق بأنني سأكون بخير

112
00:07:31,250 --> 00:07:33,250
‫بل إنني أرحّب بذلك

113
00:07:33,876 --> 00:07:36,834
‫(كيفن)
‫سأعطيك شيئاً

114
00:07:41,834 --> 00:07:43,375
‫أتعرف من هذا؟

115
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
‫لا تكن محطّ سخرية يا (كيفن)
‫لا تكن محطّ سخرية

116
00:07:53,959 --> 00:07:55,542
‫بمَ شعرت عندما مزّقتها؟

117
00:07:56,542 --> 00:07:58,918
‫- شعور أفضل
‫- حسناً، قف

118
00:08:02,542 --> 00:08:04,459
‫ستصبح نحيلاً بالتأكيد

119
00:08:05,417 --> 00:08:08,999
‫لن تأكل البيتزا كالحيوان بعد اليوم

120
00:08:09,667 --> 00:08:13,292
‫- لكنني...
‫- ستجد حبيبة في النهاية

121
00:08:14,209 --> 00:08:17,542
‫- أنا راضٍ بما أنا عليه
‫- لا

122
00:08:17,667 --> 00:08:19,959
‫يجب ألاّ ترضى بما أنت عليه

123
00:08:21,375 --> 00:08:24,125
‫(أوسكار)، (أوسكار)، (أوسكار)

124
00:08:24,250 --> 00:08:27,083
‫(أوسكار)، أنت...

125
00:08:27,209 --> 00:08:30,626
‫خسرتُ الزبون (بورتر هاردوير)
‫خسرته للتوّ

126
00:08:30,751 --> 00:08:33,417
‫أتعلم؟ ابذل جهدك يا صديقي

127
00:08:36,083 --> 00:08:38,501
‫(أوسكار)، أنت ذكيّ جدّاً

128
00:08:39,250 --> 00:08:42,792
‫وتتمتّع بثقافة واسعة

129
00:08:42,918 --> 00:08:46,876
‫وأنت فزّاعتي الخاصة
‫لأنك شجّعتني على التفكير

130
00:08:47,959 --> 00:08:50,375
‫لهذا صنعت لك هذه الدمية

131
00:08:53,250 --> 00:08:56,501
‫شكراً يا (مايكل)
‫إنها جميلة

132
00:09:00,000 --> 00:09:01,417
‫تبدو كأنها...

133
00:09:02,876 --> 00:09:07,000
‫تبدو كأنها من صنع قرد عمره سنتان
‫في مزرعة

134
00:09:10,751 --> 00:09:12,918
‫وقد صدّق...

135
00:09:14,876 --> 00:09:17,459
‫أنني بذلت جهداً في صنعها

136
00:09:19,667 --> 00:09:23,999
‫إنه أكثر شخص يحتقرني
‫في هذه الشركة

137
00:09:24,709 --> 00:09:28,667
‫أهو تصوّري فقط أم أنك توقّعتِ
‫أن نمارس الجنس في مرحلة ما؟

138
00:09:28,792 --> 00:09:31,626
‫- كان تصوّرك وحدك
‫- وكيف كنتِ لتمارسيه؟

139
00:09:31,751 --> 00:09:34,250
‫- لا أريد...
‫- إنه سؤال غير لائق

140
00:09:34,375 --> 00:09:39,167
‫لأنني رجل مخطوب
‫وأنتِ حظيتِ بسيناتور

141
00:09:39,292 --> 00:09:41,417
‫- سيناتور الولاية
‫- "برافو"

142
00:09:41,542 --> 00:09:42,959
‫- "برافا"
‫- "برافا"

143
00:09:43,042 --> 00:09:45,918
‫- أتريد أن ترى بعض الصور؟
‫- بالتأكيد

144
00:09:47,000 --> 00:09:50,209
‫هذه صور لنا في المسرح

145
00:09:51,209 --> 00:09:52,792
‫وفي متجر الأثريّات

146
00:09:55,542 --> 00:09:58,292
‫- نتزلّج بالدحاريج
‫- ومن ذلك الرجل؟

147
00:09:58,417 --> 00:10:00,834
‫إنه (توماس)، مساعد (روبرت)

148
00:10:00,959 --> 00:10:03,501
‫- قد يكون العريس المنشود
‫- أجل

149
00:10:16,834 --> 00:10:21,626
‫سأعرّج على أحد أهمّ زبائننا
‫عصر اليوم وأحتاج إلى مساعدتك

150
00:10:22,417 --> 00:10:24,626
‫لننطلق يا صديقي
‫اتفقنا؟

151
00:10:31,292 --> 00:10:33,083
‫اذهب أيها العاهر

152
00:10:33,959 --> 00:10:36,959
‫(مايكل)
‫إلى أين نرسل راتبك الأخير؟

153
00:10:37,042 --> 00:10:39,459
‫- راتبي الأخير؟
‫- أجل

154
00:10:41,459 --> 00:10:43,000
‫ألديك عنوان في (كولورادو)؟

155
00:10:43,792 --> 00:10:46,709
‫- لا
‫- أين يسكن والدا (هولي)؟

156
00:10:48,542 --> 00:10:50,167
‫لست متأكداً

157
00:10:51,083 --> 00:10:53,167
‫(ماونتنتاون) على ما أظن

158
00:10:53,751 --> 00:10:55,501
‫تبدو مدينة جميلة

159
00:10:58,083 --> 00:11:00,375
‫- يجب أن نجتمع مراراً
‫- هذا ما سأفعله

160
00:11:00,959 --> 00:11:03,125
‫هذا يومك الأخير، اجلس معنا

161
00:11:03,250 --> 00:11:05,584
‫- لا، كدت أنتهي
‫- أمتأكد أنت؟

162
00:11:08,125 --> 00:11:11,209
‫سأقصد (كاربوندايل) عصر اليوم
‫لشراء آلة تقطيع جديدة

163
00:11:11,334 --> 00:11:13,876
‫أخيراً
‫آلة التقطيع القديمة رديئة

164
00:11:13,999 --> 00:11:16,209
‫إنها آلة جيّدة
‫لكنها تتعطّل باستمرار

165
00:11:16,334 --> 00:11:17,876
‫ولن تقطّع المجلاّت

166
00:11:17,999 --> 00:11:19,959
‫لا يفترض بها أن تقطّع المجلاّت

167
00:11:20,042 --> 00:11:23,667
‫- أعرف ذلك
‫- هل خرّبت الآلة، (كيفن)؟

168
00:11:23,792 --> 00:11:26,918
‫لا لكنّ آلة التقطيع القديمة رديئة

169
00:11:27,000 --> 00:11:29,584
‫أحضري آلة تقطّع المجلاّت

170
00:11:29,709 --> 00:11:32,667
‫لا يفترض بتلك الآلات
‫أن تقطّع المجلاّت

171
00:11:33,209 --> 00:11:35,667
‫- هل أنت بخير، (مايكل)؟
‫- أجل

172
00:11:36,501 --> 00:11:39,125
‫هذه الجزمة التي أنتعلها...

173
00:11:39,999 --> 00:11:41,834
‫تؤلم قدمي

174
00:11:44,667 --> 00:11:47,459
‫سأحاول البحث عن حذائي القديم

175
00:11:51,417 --> 00:11:53,042
‫هل يبكي بسبب جزمته؟

176
00:11:53,834 --> 00:11:55,918
‫- لا
‫- جيّد

177
00:12:08,417 --> 00:12:12,667
‫- هل تندم على رحيلك؟
‫- أندم كلّ يوم تقريباً

178
00:12:13,584 --> 00:12:16,918
‫اسمع يا (مايكل)
‫كلّ الشركات تقصي الموظفين حالياً

179
00:12:17,000 --> 00:12:19,751
‫لا، لا، أنا من قرّر ترك العمل

180
00:12:19,876 --> 00:12:21,417
‫سأذهب إلى (كولورادو)
‫لأكون مع (هولي)

181
00:12:21,918 --> 00:12:24,918
‫بالطبع وتركتُ عملي
‫لأمضي المزيد من الوقت مع أولادي

182
00:12:25,000 --> 00:12:26,667
‫صدّقني يا (دايفد)
‫لم يطردوني

183
00:12:29,834 --> 00:12:34,959
‫هذا قرار سيّىء إذاً
‫إن كنت تخبرني الحقيقة بالفعل...

184
00:12:35,042 --> 00:12:38,042
‫فلا تفعل ذلك
‫لحسن الحظ أنك تملك وظيفة

185
00:12:38,167 --> 00:12:41,584
‫(كولورادو)؟ إنها مكان
‫تسرح فيه العواصف الثلجية

186
00:12:41,709 --> 00:12:46,000
‫لا أحد يطالع هناك، باستثناء كتاب
‫(جوزف كامبل) الذي يقرأونه مراراً

187
00:12:46,542 --> 00:12:48,709
‫الجميع عنصريّون
‫والنساء لا يحلقنَ شعر الإبطين

188
00:12:56,667 --> 00:13:00,250
‫لا يمكنني الذهاب
‫ستكون القنوات هناك مختلفة

189
00:13:01,209 --> 00:13:03,125
‫ولن أجد برامجي المفضّلة

190
00:13:03,250 --> 00:13:06,792
‫لن أبدأ بصفّ الفنون الارتجالية
‫من المرحلة الأولى

191
00:13:06,918 --> 00:13:09,501
‫ولن أتمكّن من نقل حساباتي المصرفية

192
00:13:10,501 --> 00:13:13,959
‫أتعلمون؟
‫عرفت للتوّ المكان الذي أصوّت فيه

193
00:13:17,709 --> 00:13:19,083
‫سأتصل بها

194
00:13:19,209 --> 00:13:22,125
‫وسأقول لها إنني لا أستطيع الذهاب

195
00:13:26,834 --> 00:13:29,125
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً

196
00:13:30,375 --> 00:13:33,167
‫- ما اسم بلدتنا؟
‫- "(بولدر)"

197
00:13:33,751 --> 00:13:35,292
‫"هل أنت بخير؟"

198
00:13:35,834 --> 00:13:38,209
‫لا، أردت سماع صوتكِ فقط

199
00:13:38,334 --> 00:13:39,876
‫"أتعني هذا الصوت؟"

200
00:13:44,167 --> 00:13:46,125
‫أنتِ بطلتي

201
00:13:46,250 --> 00:13:48,042
‫"سأدفع الإيجار عنك"

202
00:13:51,042 --> 00:13:54,542
‫"أمّي تنظر إليّ
‫وكأنها فقدت حسّ الفكاهة"

203
00:13:54,667 --> 00:13:56,667
‫"إنها دعابة يا أمّي"

204
00:13:57,999 --> 00:14:00,834
‫- اشتقت إليكِ
‫- "أراكَ الليلة"

205
00:14:00,959 --> 00:14:03,459
‫"سألتقيك خارج قسم تسلّم الحقائب
‫اتفقنا؟"

206
00:14:03,584 --> 00:14:06,709
‫- أراكِ الليلة... أحبّكِ
‫- "وأنا أحبّكَ"

207
00:14:12,834 --> 00:14:15,542
‫أخبرت الجميع أنّ غداً
‫هو يومي الأخير

208
00:14:15,667 --> 00:14:18,459
‫لكنني سأرحل الليلة

209
00:14:19,626 --> 00:14:22,083
‫سأتوجّه إلى المطار
‫في الساعة الرابعة

210
00:14:28,083 --> 00:14:30,042
‫لقد ودّعت نصف الموظّفين هنا

211
00:14:32,667 --> 00:14:35,792
‫سمح لنا (مايكل) باختيار
‫ما نشاء من الحلوى

212
00:14:36,417 --> 00:14:38,292
‫- ماذا سنختار؟
‫- حلوى شهوانية

213
00:14:38,417 --> 00:14:42,167
‫أرأيتنّ؟ هذا ما يحصل
‫لا يمكن الاستعانة بشخص عديم الخبرة

214
00:14:42,292 --> 00:14:45,626
‫لنسمعها، أريد سماع المزيد
‫عن قوالب الحلوى تلك

215
00:14:45,751 --> 00:14:48,000
‫أعرف عائلة إثيوبية
‫تملك متجراً للحلوى

216
00:14:48,125 --> 00:14:50,834
‫يخبزون قوالب حلوى غريبة

217
00:14:52,417 --> 00:14:55,042
‫- ويظهرون كلّ شيء
‫- لا أعتقد...

218
00:14:55,167 --> 00:14:58,042
‫ليست على هيئة أشخاص سود فقط
‫بل كلّ الأعراق

219
00:14:58,167 --> 00:15:01,542
‫أفضل الخبّازين الشهوانيّين
‫هم من الأجانب

220
00:15:01,667 --> 00:15:04,334
‫كانوا أطبّاء أو فنّانين في بلادهم

221
00:15:04,459 --> 00:15:07,667
‫لكنّ الفرصة الوحيدة التي سنحت لهم هنا

222
00:15:07,792 --> 00:15:12,083
‫هي العمل كخبّازين شهوانيّين
‫وهذا لحسن حظنا

223
00:15:12,209 --> 00:15:15,459
‫والنساء على تلك القوالب
‫لسنَ من نسج خيال الرجال

224
00:15:15,584 --> 00:15:19,125
‫إنهنّ نساء بأشكال حقيقية ومكتملة
‫إنه شيء ممتع

225
00:15:19,250 --> 00:15:21,751
‫لا داعي لإقحام موضوع المساواة
‫بين الجنسين

226
00:15:21,876 --> 00:15:24,584
‫بصفتي شخصاً يبتاع الكثير
‫من قوالب الحلوى الشهوانية

227
00:15:24,709 --> 00:15:26,834
‫يسرّني أن يمثّلني أحدهم

228
00:15:27,459 --> 00:15:30,584
‫يجب أن نستعين بآراء أخرى

229
00:15:30,709 --> 00:15:34,751
‫يجب أن نحضر الكعك المكوّب
‫أبدو مثيرة وأنا آكله

230
00:15:35,250 --> 00:15:36,876
‫- اقترحت الكعك المكوّب
‫- لا

231
00:15:36,999 --> 00:15:39,959
‫لست مستعدّة لأن أجمع
‫فضلات الكعك المكوّب

232
00:15:40,042 --> 00:15:43,083
‫لا يهمّنا رأيكِ
‫فأنت تشكّلين الصوت الحاسم

233
00:15:45,083 --> 00:15:46,542
‫- (بام)
‫- مرحباً، (مايكل)

234
00:15:46,667 --> 00:15:49,709
‫سأقصد (كاربوندايل) للبحث
‫عن آلات تقطيع، أراك لاحقاً

235
00:15:59,959 --> 00:16:02,999
‫بالمناسبة يا (مايكل)
‫لديّ شقيق في (بولدر)

236
00:16:03,083 --> 00:16:06,167
‫اسمه (روري فلندرسون)
‫يجب أن تزوره

237
00:16:14,083 --> 00:16:16,000
‫- حسناً
‫- حسناً

238
00:16:19,751 --> 00:16:21,167
‫(كيلي)؟

239
00:16:24,584 --> 00:16:26,083
‫(كيلي)؟

240
00:16:26,999 --> 00:16:28,542
‫- (كيلي)؟
‫- ماذا؟

241
00:16:28,667 --> 00:16:33,542
‫إن رحلت الآن فهل ستكون هذه
‫أجمل هديّة أهديكِ إيّاها؟

242
00:16:33,667 --> 00:16:37,918
‫أجل، أرجوك، ارحل من هنا
‫وكفّ عن التكلّم ببطء وغرابة

243
00:16:43,751 --> 00:16:47,626
‫كانت فتاتي المفضّلة في الماضي
‫وستكون فتاتك المفضّلة الآن

244
00:16:49,584 --> 00:16:52,083
‫لا داعي لذلك مطلقاً

245
00:16:52,209 --> 00:16:54,667
‫- هل تصاب بنوبات مرضيّة؟
‫- لا

246
00:16:55,501 --> 00:16:58,584
‫- إنها تطنّ باستمرار
‫- لم أعد أسمعها

247
00:16:59,334 --> 00:17:00,834
‫رائع

248
00:17:02,876 --> 00:17:05,834
‫- شكراً، (مايكل)
‫- لا تشكرني

249
00:17:06,542 --> 00:17:08,584
‫بل اشكرها

250
00:17:13,042 --> 00:17:16,375
‫بصراحة
‫لم أكن أرغب في حملها معي

251
00:17:16,501 --> 00:17:19,751
‫اسمع يا (روري)
‫أعتقد أنكما ستنسجمان معاً

252
00:17:20,250 --> 00:17:22,876
‫سأحضر له سلّة ترحيب
‫سأفاجئه

253
00:17:22,999 --> 00:17:26,083
‫حسناً، امنحه بعض الوقت ليستقرّ

254
00:17:26,209 --> 00:17:28,834
‫هل يحبّ مربّى الفاكهة؟
‫لديّ الكثير من الفاكهة المحفوظة

255
00:17:29,542 --> 00:17:32,042
‫لا، إنه يكره مربّى الفاكهة

256
00:17:32,167 --> 00:17:33,999
‫- (داريل)
‫- مرحباً

257
00:17:34,083 --> 00:17:39,584
‫سأعطيك النسخة الوحيدة غير المنتهية
‫من "أتدبّر أمري بطريقة ما"

258
00:17:39,709 --> 00:17:42,292
‫لا أحد غيرك هنا يستطيع إنهاءها

259
00:17:43,999 --> 00:17:46,709
‫هذا لطف منك، (مايك)
‫لنرَ

260
00:17:48,459 --> 00:17:50,999
‫هذا فصل بعنوان "العلكة"

261
00:17:51,083 --> 00:17:55,334
‫يحوي عبارة واحدة "الجميع يحبّون
‫الشخص الذي يقدّم لهم العلكة"

262
00:17:56,042 --> 00:17:57,667
‫هذا صحيح

263
00:17:57,792 --> 00:17:59,999
‫(داريل)، لديّ أمنية أخيرة

264
00:18:00,501 --> 00:18:04,667
‫- أودّ أن أستعمل الملعب
‫- لا، لن أسمح لك بذلك

265
00:18:04,792 --> 00:18:06,999
‫لا مشكلة
‫الأمر يستحقّ المحاولة

266
00:18:07,083 --> 00:18:09,334
‫سمح لي (داريل) باستعمال الملعب
‫لأنني راحل

267
00:18:09,459 --> 00:18:10,876
‫لا

268
00:18:13,667 --> 00:18:15,709
‫حسناً يا رفاق

269
00:18:17,042 --> 00:18:19,792
‫أراكم لاحقاً يا عمّال المستودع

270
00:18:20,667 --> 00:18:23,250
‫سأرمي الكرة إلى الخلف

271
00:18:26,834 --> 00:18:29,918
‫حسناً، أراكم لاحقاً

272
00:18:30,000 --> 00:18:31,918
‫أراكم لاحقاً يا عمّال المستودع

273
00:18:32,000 --> 00:18:34,584
‫سأرمي الكرة إلى الخلف

274
00:18:35,167 --> 00:18:37,417
‫سأرمي الكرة إلى الخلف

275
00:18:40,626 --> 00:18:43,083
‫سأرمي الكرة إلى الخلف

276
00:18:45,209 --> 00:18:47,000
‫سأرمي الكرة

277
00:18:50,584 --> 00:18:53,167
‫سأرمي الكرة إلى الخلف

278
00:18:54,167 --> 00:18:55,918
‫إلى الخلف

279
00:18:58,876 --> 00:19:00,834
‫إلى الخلف

280
00:19:03,000 --> 00:19:04,834
‫حقاً؟

281
00:19:04,959 --> 00:19:07,375
‫حسناً
‫أراكم لاحقاً

282
00:19:10,125 --> 00:19:13,417
‫كيف سنتعامل معهم؟
‫هل أنت متمرّس؟

283
00:19:13,542 --> 00:19:16,542
‫هل ستموت بعد شهر؟
‫هل ستتزوّج غداً؟ ماذا؟

284
00:19:18,876 --> 00:19:21,667
‫يمكننا التكلّم عن خدمتنا للزبائن

285
00:19:22,918 --> 00:19:26,459
‫- والنوعية الفريدة لورقنا
‫- هذه سخافة

286
00:19:27,542 --> 00:19:30,292
‫- وما أدراني؟
‫- أفهمك، ما الذي تعرفه؟

287
00:19:30,417 --> 00:19:34,709
‫يجب أن نحمّس نفسينا
‫مفهوم؟ لنتحمّس

288
00:19:34,834 --> 00:19:37,542
‫هل من مأوى قريب للحيوانات؟

289
00:19:38,876 --> 00:19:40,542
‫- أجل
‫- رائع!

290
00:19:40,667 --> 00:19:42,542
‫"مأوى (آني)"

291
00:19:42,667 --> 00:19:44,375
‫إننا قادمان

292
00:19:44,501 --> 00:19:46,918
‫- أتجيد ضرب الكفّ بالكفّ؟
‫- أجل

293
00:19:47,000 --> 00:19:49,417
‫- افعل ذلك الآن
‫- حسناً

294
00:19:49,542 --> 00:19:51,292
‫ليس أثناء القيادة

295
00:19:51,834 --> 00:19:53,709
‫"يتبع"

296
00:20:04,417 --> 00:20:06,667
‫- (غايب)
‫- أريد التحدّث إليك

297
00:20:06,792 --> 00:20:08,459
‫لا تدخل، هذا حمّام السيّدات

298
00:20:08,584 --> 00:20:13,167
‫(إرين)، أحترم خصوصيّتكِ
‫لكنني سألحق بك إلى هنا كلّ مرّة

299
00:20:13,834 --> 00:20:16,292
‫- (كريد)
‫- ليس تصرّفاً مقبولاً

300
00:20:18,125 --> 00:20:20,250
‫- يجب أن تخرج من هنا
‫- يوماً ما

301
00:20:20,375 --> 00:20:24,000
‫ستخبرين أحفادكِ كيف استمالكِ جدّهم
‫في حمّام السيّدات

302
00:20:24,125 --> 00:20:26,042
‫لنتكلّم في الأمر لاحقاً
‫سأدخل الحمّام

303
00:20:26,167 --> 00:20:29,501
‫اقرأي الرسالة تحت ماسحة
‫زجاج سيّارتك وستفهمين كلّ شيء

304
00:20:30,876 --> 00:20:32,959
‫- أعطيني قبلة
‫- (غايب)!

305
00:20:36,000 --> 00:20:42,000
‫ترجمة سعيد ابراهيم
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

