﻿1
00:00:08,417 --> 00:00:10,999
‫عيد قديسين سعيداً جميعاً،
‫تنكر رائع

2
00:00:11,083 --> 00:00:13,667
‫مرحباً، عيد قديسين سعيداً

3
00:00:14,209 --> 00:00:15,792
‫اتصلت (جان)

4
00:00:16,667 --> 00:00:18,876
‫حسناً

5
00:00:19,167 --> 00:00:22,459
‫أعرف سبب اتصالها

6
00:00:22,876 --> 00:00:27,876
‫نحن في آخر الشهر وكان مطلوباً مني
‫صرف أحد الموظفين بحلول نهاية الشهر

7
00:00:28,667 --> 00:00:31,709
‫وبطريقة ما يتوقعون مني
‫أن أرتدي زياً وأبتسم

8
00:00:33,542 --> 00:00:35,334
‫- حسناً
‫- "مكتب (جان ليفينسون)"

9
00:00:35,459 --> 00:00:37,584
‫مرحباً يا (شيري)،
‫أنا (مايكل سكوت)، أرد مكالمتها

10
00:00:37,709 --> 00:00:41,834
‫"إنها في اجتماع،
‫أرادت معرفة اسم الموظف الذي صرفته"

11
00:00:41,959 --> 00:00:45,876
‫سأنتظر حتى نهاية اليوم،
‫فالأعراف تنص على أن ذلك أفضل

12
00:00:46,167 --> 00:00:48,292
‫"لا أريد إلا اسم الشخص
‫الذي تنوي صرفه"

13
00:00:48,417 --> 00:00:51,417
‫لا أعرف بعد

14
00:00:51,542 --> 00:00:53,834
‫سأعاود الاتصال بها

15
00:00:53,959 --> 00:00:56,000
‫"أعرف يقيناً أنها تريد الاسم"

16
00:00:56,334 --> 00:00:58,542
‫- حسناً، (شيري)
‫- "أجل"

17
00:00:58,667 --> 00:01:02,459
‫لو أنك ستفصلين
‫فكيف تريدين أن تبلغي الخبر...

18
00:01:02,584 --> 00:01:06,042
‫كي تظلي على علاقة طيبة
‫بالشخص الذي يفصلك؟

19
00:01:07,459 --> 00:01:09,667
‫"(جان) تريد الاسم بأسرع ما يمكن
‫يا (مايكل)"

20
00:01:09,834 --> 00:01:12,459
‫شكراً، سأعاود الاتصال بها

21
00:01:13,959 --> 00:01:16,501
‫ليتني أستطيع فصل (شيري)

22
00:01:16,792 --> 00:01:18,876
‫- "ما زلت على الخط"
‫- حسناً، أنا آسف

23
00:01:18,999 --> 00:01:21,250
‫- "أجل، حسناً"
‫- كلاّ، إلى اللقاء

24
00:01:21,375 --> 00:01:23,167
‫"سأغلق الخط الآن"

25
00:01:57,918 --> 00:02:01,375
‫أسمع عن تخفيض العمالة
‫في نشرات الأخبار

26
00:02:01,542 --> 00:02:05,999
‫أما حين يتوجب علي القيام بذلك
‫بنفسي فإنها مهمة ثقيلة

27
00:02:06,334 --> 00:02:09,083
‫نحن بصدد حياة الآخرين

28
00:02:09,501 --> 00:02:11,542
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أجل

29
00:02:18,167 --> 00:02:21,334
‫- مصنوع من الورق المقوى؟
‫- أجل

30
00:02:23,792 --> 00:02:27,000
‫(بام)، أنا مضطر للاستغناء عن أحد
‫الموظفين اليوم

31
00:02:27,125 --> 00:02:29,459
‫هذا أصعب عمل توجب علي فعله يوماً

32
00:02:29,584 --> 00:02:31,959
‫لمَ أرجأته حتى عيد القديسين؟

33
00:02:32,042 --> 00:02:36,209
‫- لأنها عملية مخيفة للغاية
‫- أعتقد أنها ستفسد بهجة الحفل

34
00:02:36,334 --> 00:02:39,000
‫هل أنت قلقة حيال الحفل؟
‫نحن بصدد وضع حياة رجل على المحك

35
00:02:39,125 --> 00:02:41,375
‫- هل هو رجل إذن؟
‫- كلاّ

36
00:02:41,709 --> 00:02:44,125
‫أو امرأة... إنها حياة إنسان

37
00:02:44,250 --> 00:02:49,584
‫لو طلب منك التخمين، فمن سيكون؟
‫بناءً على أدائه في العمل...

38
00:02:49,709 --> 00:02:52,542
‫ومن ترينه يستحق الفصل،
‫من سيكون؟

39
00:02:53,542 --> 00:02:56,000
‫عملي يقتصر على الرد على الهاتف

40
00:02:56,125 --> 00:03:00,083
‫وأحياناً تتركين المكالمة
‫تسجل على البريد الصوتي

41
00:03:05,250 --> 00:03:08,209
‫زيك رائع

42
00:03:09,292 --> 00:03:13,542
‫أعرف، طلبت صنعه من أجلي
‫منذ شهر يوليو من خلال مجلد مصور

43
00:03:14,417 --> 00:03:16,584
‫كلاّ، لا تفعل

44
00:03:18,834 --> 00:03:23,626
‫- حسناً
‫- رباه! حسناً، يجب أن أفصل أحدهم

45
00:03:28,125 --> 00:03:30,667
‫ما هذا؟ ما المقصود بزيك؟

46
00:03:32,000 --> 00:03:34,042
‫أنا نسخة من (جيم) وإنما بثلاثة ثقوب

47
00:03:34,167 --> 00:03:37,834
‫لي شكلان، أحياناً ما أكون (جيم)
‫دون إضافات أو مزوداً بثلاثة ثقوب

48
00:03:37,959 --> 00:03:40,042
‫- إنه رائع
‫- أجل!

49
00:03:40,167 --> 00:03:42,501
‫حقاً؟ انظرا، ماذا عني؟

50
00:03:42,751 --> 00:03:44,667
‫ما هذا؟

51
00:03:45,000 --> 00:03:47,626
‫في أي شخصية تتنكر؟ راهب؟

52
00:03:49,042 --> 00:03:51,542
‫أنا أحد أسياد شعب الـ(سيث)

53
00:03:52,918 --> 00:03:57,834
‫ما سبب الضجة؟
‫3 دوائر ورقية ملصقة بقميص

54
00:03:57,959 --> 00:04:01,876
‫- هذا الزي كلفني 129 دولاراً
‫- أجل

55
00:04:05,834 --> 00:04:09,834
‫مرحباً، هل تشعرون بالإثارة
‫حيال الحفل؟ سيكون ممتعاً

56
00:04:09,959 --> 00:04:13,167
‫- أجل
‫- تأمل حالك

57
00:04:13,459 --> 00:04:16,417
‫ظهرت حقيقتك،
‫ألا تتمنى ارتداء ثوب كل يوم؟

58
00:04:16,542 --> 00:04:20,167
‫- إلامَ تلمح؟
‫- كل خير، عيد قديسين سعيداً

59
00:04:20,292 --> 00:04:24,709
‫أين الزينة المخيفة التي كنا نعلقها؟
‫بيوت العنكبوت وما إلى ذلك

60
00:04:24,834 --> 00:04:27,167
‫لا أعرف، علقناها كلها ليلة أمس

61
00:04:31,459 --> 00:04:35,125
‫اذهبوا واشتروا مزيداً من الزينة، سأثبِت
‫التكلفة الفائضة، هل يعجبكم ذلك؟

62
00:04:35,250 --> 00:04:37,167
‫- أجل
‫- جيد

63
00:04:37,417 --> 00:04:40,584
‫تذكرت، فيما يتعلق بالميزانية...

64
00:04:41,709 --> 00:04:45,209
‫ابحثوا عن راتب موظف بدوام كامل
‫بالإضافة إلى التأمينات

65
00:04:45,334 --> 00:04:49,959
‫حوالي 50 ألفاً،
‫ابحثوا عن 50 ألف دولار بين السجلات

66
00:04:50,042 --> 00:04:52,667
‫- لكننا لا نسجل مجموعتين...
‫- لا أعني ذلك

67
00:04:52,792 --> 00:04:57,000
‫ابحثوا عن الرقم،
‫تصوروا أن وظائفكم تعتمد على ذلك

68
00:05:04,083 --> 00:05:07,000
‫محاكاة مثيرة للاهتمام
‫لشخصية (دوروثي)، كم أعجبتني!

69
00:05:07,125 --> 00:05:10,584
‫هل تعرفين ما يناسبك أكثر؟
‫كرة قدم وحذاء مدبب النعل

70
00:05:10,709 --> 00:05:13,292
‫- لماذا؟
‫- "ناوري مثل (بيكهام)"

71
00:05:13,417 --> 00:05:16,501
‫هل تشير إلى الفيلم الذي يدور حول
‫الفتاة الهندية التي تلعب كرة القدم؟

72
00:05:16,626 --> 00:05:19,584
‫أجل، سيكون تنكراً مثالياً

73
00:05:19,959 --> 00:05:24,709
‫أجل، أظن أنني أستطيع ارتداءه
‫لكنني لا ألعب كرة القدم

74
00:05:24,834 --> 00:05:27,292
‫وأنا ليس لي رأسان

75
00:05:27,751 --> 00:05:30,000
‫مهلاً، ذكرني بما يعنيه زيك،
‫صحيح!

76
00:05:30,125 --> 00:05:32,209
‫3 ثقوب!

77
00:05:34,918 --> 00:05:38,584
‫- حسناً، أقوى مميزاته
‫- حسناً

78
00:05:38,999 --> 00:05:42,209
‫- "طاعة السلطة بإخلاص يشبه الكلاب"
‫- أحسنت التعبير

79
00:05:42,334 --> 00:05:45,375
‫- لكنه ليس وصفاً حميداً
‫- حسناً

80
00:05:45,501 --> 00:05:48,542
‫ما رأيك في مصطلح
‫"أكثر أعضاء الفريق تعاوناً"؟

81
00:05:48,667 --> 00:05:50,626
‫(دوايت) مميز

82
00:05:50,959 --> 00:05:54,751
‫لكنني لا أعتقد أن مواهبه
‫تستغل جيداً في هذا المكتب

83
00:05:54,876 --> 00:05:56,959
‫وهكذا وضعت مع (بام) سيرته المهنية...

84
00:05:57,042 --> 00:06:00,292
‫على مواقع (مونستر)
‫و(غوغل) و(كريغز ليست)

85
00:06:00,501 --> 00:06:05,167
‫يتوجه اهتمامنا بشكل خاص إلى الوظائف
‫التي تقود (دوايت) إلى خارج الولاية

86
00:06:05,292 --> 00:06:07,334
‫نفضل أن تكون في (آلاسكا)
‫أو (الهند)

87
00:06:07,667 --> 00:06:09,626
‫إنه مهووس بالأسلحة

88
00:06:10,584 --> 00:06:12,334
‫"يدافع عن مواقفه"

89
00:06:13,751 --> 00:06:16,459
‫بحثت في كل الميزانيات
‫فوجدت قسماً واحداً...

90
00:06:16,584 --> 00:06:18,709
‫- أجل
‫- فيه 3 أشخاص

91
00:06:18,834 --> 00:06:21,000
‫يقومون بعمل يكفي اثنان لإنجازه

92
00:06:21,125 --> 00:06:23,000
‫هذا رائع

93
00:06:24,999 --> 00:06:30,167
‫- فهمت
‫- صحيح، "فهمت"

94
00:06:30,292 --> 00:06:32,334
‫- من الذي يجب فصله في رأيك؟
‫- (جيم) دون جدال

95
00:06:32,459 --> 00:06:35,209
‫- كلاّ، (جيم) يدر دخلاً
‫- (فيليس)

96
00:06:35,334 --> 00:06:39,542
‫(ستانلي)،
‫(بام)، (أوسكار)، (ميريديث)

97
00:06:39,667 --> 00:06:41,375
‫(كيفن)، (آنجيلا)

98
00:06:41,751 --> 00:06:46,209
‫ليست مسابقة للأكثر شعبية، رغم
‫أن فصل أقل الموظفين شعبية منطقي

99
00:06:46,334 --> 00:06:49,459
‫إذ لا يؤثر ذلك على الروح المعنوية

100
00:06:50,209 --> 00:06:52,375
‫أحد عمال المستودع

101
00:06:52,834 --> 00:06:57,459
‫ماذا؟
‫تم إغفال شخص ما في تلك القائمة؟ من؟

102
00:06:57,584 --> 00:06:59,334
‫من يقول؟

103
00:07:00,000 --> 00:07:04,042
‫- أنت محق، لم يخطر ببالي أصلاً
‫- كلاّ يا (مايكل)

104
00:07:04,167 --> 00:07:07,918
‫- بلى، إنها فكرة سديدة في الواقع
‫- كلاّ، إلا أنا

105
00:07:08,000 --> 00:07:10,167
‫- أستطيع
‫- إلا (دوايت)

106
00:07:10,292 --> 00:07:13,709
‫- لا أقول إن هذا ما قاله
‫- أعرف أن هذا ما قاله

107
00:07:13,834 --> 00:07:15,584
‫ماذا؟

108
00:07:15,709 --> 00:07:19,501
‫- أخبره أن (دوايت) لن يُفصل
‫- هذا قول يسيء إليه

109
00:07:19,626 --> 00:07:22,292
‫- مره بالتوقف، اصمت
‫- هل تمزح؟

110
00:07:22,417 --> 00:07:25,626
‫- أتفق معك، سيجد عملاً أفضل
‫- اجعله يصمت

111
00:07:29,000 --> 00:07:32,834
‫- لم تحضري رقائق البطاطا والصلصة
‫- كلاّ، خبزت كعك الشوكولاتة

112
00:07:34,667 --> 00:07:38,626
‫- ما الأمر؟
‫- أبحث عن سبب تخريبك للحفل

113
00:07:39,751 --> 00:07:43,626
‫- خبزت كعك الشوكولاتة
‫- وأنا خبزت البسكويت، نفس الفئة

114
00:07:46,209 --> 00:07:49,375
‫أظن أن (آنجيلا) تشتهر بين سكان
‫الحي...

115
00:07:49,501 --> 00:07:54,626
‫بأنها تعطي الأطفال السائلين
‫في عيد القديسين فرش أسنان...

116
00:07:54,751 --> 00:07:57,999
‫وعملات معدنية
‫وثمار الجوز

117
00:08:01,083 --> 00:08:02,417
‫(دندر ميفلين)، أنا (بام)

118
00:08:04,375 --> 00:08:06,918
‫أجل

119
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
‫لحظة واحدة،
‫سأحولك إلى مديرنا (مايكل سكوت)

120
00:08:17,209 --> 00:08:19,167
‫أنا (مايكل سكوت)

121
00:08:19,292 --> 00:08:22,999
‫أجل، أنا المدير الإقليمي لهذا المكتب

122
00:08:25,292 --> 00:08:28,709
‫(دوايت شروت) مذهل

123
00:08:28,959 --> 00:08:34,417
‫أجل،
‫بل إنه أعظم موظف بين أبناء جيله

124
00:08:36,167 --> 00:08:41,417
‫اسمع، سأعطيك نصيحة،
‫عين (دوايت ك. شروت) وإن لم يفِ...

125
00:08:41,542 --> 00:08:46,000
‫كلاّ، بل إن لم يتخطّ كل توقع
‫جامح يصل إليه ذهنك...

126
00:08:46,125 --> 00:08:53,417
‫فلتحملني أنا (مايكل غاري سكوت)
‫المسؤولية شخصياً ومالياً

127
00:08:53,542 --> 00:08:56,751
‫حسناً

128
00:08:57,292 --> 00:08:58,876
‫حسناً

129
00:09:04,501 --> 00:09:07,417
‫- (ستانلي)، هلاّ ترافقني رجاءً
‫- كلاّ

130
00:09:10,501 --> 00:09:12,584
‫- باعتباري مساعد المدير الإقليمي
‫- لمن؟

131
00:09:12,709 --> 00:09:15,876
‫اسمع، لدي خبر سيىء

132
00:09:15,999 --> 00:09:19,375
‫أنت مفصول،
‫يجب أن تحزم أغراضك وتنصرف

133
00:09:19,626 --> 00:09:23,375
‫أنا جاد يا (ستانلي)، انتهى عملك هنا،
‫أنا آسف

134
00:09:23,501 --> 00:09:25,292
‫"أنت مفصول"

135
00:09:25,417 --> 00:09:27,751
‫فلتبعد أصابعك عن هاتفي

136
00:09:32,918 --> 00:09:36,250
‫كيف سار الأمر مع (ستانلي)؟
‫كيف تقبّل الخبر؟

137
00:09:36,375 --> 00:09:38,334
‫- لم يصغِ إلي
‫- بربك!

138
00:09:38,459 --> 00:09:41,167
‫- لو أردت فصله فيجب أن تخبره بنفسك
‫- لا أريد فصل (ستانلي)

139
00:09:41,292 --> 00:09:45,375
‫لم أقل ذلك قط
‫وبدون شك لن أبلغه بنفسي

140
00:09:45,501 --> 00:09:49,792
‫لن أحتمل حملقة عينيه
‫الواسعتين الشريرتين

141
00:09:49,918 --> 00:09:51,584
‫حسناً، اذهب

142
00:09:53,083 --> 00:09:58,334
‫مصانع (كمبرلاند) للورق؟
‫وكيف حصلتم على سيرتي المهنية؟

143
00:09:58,918 --> 00:10:01,042
‫كلاّ، أشعر بإطراء شديد فلا تسىء فهمي

144
00:10:01,167 --> 00:10:04,167
‫كل ما في الأمر أنني غير واثق
‫إن كانت سيرتي المهنية الرسمية

145
00:10:04,292 --> 00:10:09,834
‫أم أنها صفحة نشرها
‫على الإنترنت أحد العملاء الراضين

146
00:10:10,959 --> 00:10:14,125
‫ما المكتوب تحت عنوان
‫"تدريب على فنون القتال"؟

147
00:10:14,918 --> 00:10:19,167
‫فهمت، أريد وضع إضافة،
‫هلاّ تعطني رقم الفاكس

148
00:10:19,626 --> 00:10:23,459
‫هل أستطيع ترك هذه الشركة يوماً ما؟
‫ولائي شديد

149
00:10:23,584 --> 00:10:26,834
‫في الواقع، أشعر أن أحد الأسباب
‫التي أنقد من أجلها أجراً هي ولائي

150
00:10:27,876 --> 00:10:32,000
‫لكن إن وجدت شركة أخرى
‫تقدّر هذا الولاء بدرجة أكبر...

151
00:10:32,125 --> 00:10:35,459
‫فإنني مستعد للعمل
‫حيثما يلقى الولاء أعلى تقدير

152
00:10:38,876 --> 00:10:40,584
‫مرحباً

153
00:10:40,709 --> 00:10:43,459
‫ثوبك محشور في الخلف

154
00:10:48,417 --> 00:10:52,167
‫هل تسلمت الفاكس؟
‫لمَ لم تضفه إلى السيرة المهنية إذن؟

155
00:10:52,417 --> 00:10:55,250
‫ماذا تعني؟ بالطبع تدريبات الفنون
‫القتالية ذات صلة بالوظيفة

156
00:10:55,375 --> 00:10:59,417
‫معذرةً، أعرف مليارات الآسيويين
‫سيخالفونك الرأي

157
00:11:00,626 --> 00:11:03,751
‫أجل، يصيبني شيء من الإحباط
‫حين أواجه بالغباء

158
00:11:03,876 --> 00:11:07,542
‫فلتذهب إلى الجحيم أيضاً
‫وسأراك هناك... تحترق

159
00:11:07,667 --> 00:11:11,125
‫حسناً، مهلاً،
‫هلاّ تبلغني حين تتوصل إلى قرار...

160
00:11:15,751 --> 00:11:17,999
‫(جيم) موهوب بحق

161
00:11:18,083 --> 00:11:22,709
‫وهو الأجدر بالحصول
‫على عرض وظيفة أفضل... وظيفة حقيقية

162
00:11:22,918 --> 00:11:27,542
‫لا تسىء فهمي
‫لكن يجدر بك التقدم لتلك الوظيفة

163
00:11:30,626 --> 00:11:37,459
‫- إنها في (ميريلاند)
‫- أجل، لكن تأمل راتبها

164
00:11:37,584 --> 00:11:42,250
‫كما أنه تحدٍ
‫وخطوة نحو الأفضل دون شك

165
00:11:44,125 --> 00:11:46,042
‫أجل

166
00:11:48,167 --> 00:11:50,751
‫أجل، أوتدرين؟ ربما...

167
00:11:51,876 --> 00:11:53,751
‫ربما سأتقدّم لها

168
00:11:56,334 --> 00:11:58,000
‫(جيم)

169
00:11:58,918 --> 00:12:01,999
‫هذا يُسمى الضغط من أجل تحسين العرض

170
00:12:03,042 --> 00:12:06,167
‫- (مايكل)، هل أستطيع محادثتك لحظةً؟
‫- يا إلهي!

171
00:12:06,417 --> 00:12:12,709
‫خطر لي أن أبلغك بعرض وظيفة قدم لي
‫براتب أفضل وتأمينات أفضل...

172
00:12:12,834 --> 00:12:15,542
‫ومنصب أفضل في مصانع
‫(كمبرلاند) للورق

173
00:12:15,667 --> 00:12:17,751
‫- رائع!
‫- ورفضته

174
00:12:17,876 --> 00:12:22,292
‫- ماذا؟ كنت ستحل كل مشكلاتي
‫- بدافع الولاء لهذه الشركة

175
00:12:22,417 --> 00:12:25,250
‫- أيها الأحمق
‫- وهكذا كنت آمل أن أحصل على ترقية

176
00:12:25,375 --> 00:12:29,626
‫- لمنصب مساعد المدير الإقليمي
‫- لو رحلت لما اضطررت لفصل أحد

177
00:12:29,751 --> 00:12:31,959
‫- لكنني لن أكون موجوداً هنا
‫- ما أهمية ذلك؟

178
00:12:32,042 --> 00:12:34,250
‫كم كانت ملائمة،
‫ألا تستطيع استعادتها؟

179
00:12:34,375 --> 00:12:36,584
‫- أنا... إنها في (ماريلاند)
‫- يمكنك الاتصال بهم، هل تستطيع؟

180
00:12:36,709 --> 00:12:39,834
‫لا أستطيع، أظن أنني... كلاّ

181
00:12:39,999 --> 00:12:44,375
‫- لم يقدموا لي عرضاً على أية حال
‫- لماذا تعذبني؟

182
00:12:47,709 --> 00:12:52,125
‫بصراحة لا أظن أن (مايكل) يعرف
‫من سيفصل

183
00:12:52,250 --> 00:12:54,834
‫أعتقد أنه يأمل
‫أن يتطوع أحد الموظفين

184
00:12:54,959 --> 00:12:58,042
‫أو أن تدهس أحدهم حافلة
‫قبل الموعد النهائي للفصل

185
00:12:58,918 --> 00:13:03,334
‫ما سيحدث في النهاية أنه سيفصل أول
‫شخص يرمقه شزراً في الردهة

186
00:13:04,042 --> 00:13:07,459
‫وهنا يكمن جوهر جاذبيته الحقيقي

187
00:13:08,626 --> 00:13:10,626
‫هل أستطيع محادثتك؟

188
00:13:11,292 --> 00:13:12,876
‫أجل

189
00:13:36,876 --> 00:13:40,042
‫- (مايكل)، لم أقصد...
‫- ساعدني

190
00:13:40,626 --> 00:13:43,501
‫- معذرةً
‫- أريدك أن تتظاهر بأنك تفصلني

191
00:13:43,626 --> 00:13:47,459
‫- أريدك أن تفصلني وسأتقبّل الخبر
‫- تريدني أن أتقمص دورك

192
00:13:47,584 --> 00:13:50,000
‫أجل، أريدك أن تتقمص دوري
‫وسأكون أنا (كريد)

193
00:13:50,125 --> 00:13:51,959
‫- هل ستفصل (كريد)؟
‫- كلاّ

194
00:13:52,042 --> 00:13:55,501
‫إنه رد فعل أولي خطر ببالي

195
00:13:55,626 --> 00:13:58,709
‫- يجدر بنا تبادل مكانينا كي...
‫- أجل، فكرة سديدة

196
00:13:58,834 --> 00:14:00,584
‫حسناً

197
00:14:01,000 --> 00:14:02,792
‫معذرةً

198
00:14:07,125 --> 00:14:09,167
‫أنا في شدة الأسف
‫لكنني مضطر للاستغناء عنك

199
00:14:09,292 --> 00:14:13,292
‫الأسباب مالية خالصة تتعلق بالميزانية،
‫ليست شخصية

200
00:14:14,125 --> 00:14:16,501
‫سأنتحر

201
00:14:17,000 --> 00:14:21,042
‫- سأنتحر وهذا ذنبك
‫- هذه مبالغة في رد الفعل

202
00:14:21,167 --> 00:14:25,375
‫مديرو مقر الشركة يضغطون علي، يقولون
‫إن الفصل يجب أن يتم بنهاية الشهر

203
00:14:25,501 --> 00:14:28,918
‫هل تتصرف على طبيعتك
‫أم أنك تتقمص شخصية (كريد)؟

204
00:14:29,000 --> 00:14:30,876
‫أنا...

205
00:14:31,292 --> 00:14:35,792
‫أتقمص شخصية (كريد)، أنا أرتجل،
‫فحاول أن تجاريني

206
00:14:36,209 --> 00:14:39,459
‫- أنا في شدة الغضب وأريد أن أقتلك
‫- لا تنسَ ما تقول، أنا (مايكل سكوت)

207
00:14:39,584 --> 00:14:41,626
‫- (توبي)!
‫- سأقتلك لأنك فصلتني

208
00:14:41,751 --> 00:14:44,375
‫- اتصال هام، (كريد)، سرني العمل معك
‫- انهض

209
00:14:44,501 --> 00:14:46,876
‫- كلاّ، انهض
‫- حسناً

210
00:14:51,999 --> 00:14:54,209
‫اخرج، أجل

211
00:14:56,584 --> 00:14:59,167
‫- ماذا حدث؟
‫- لم يفصلني

212
00:14:59,709 --> 00:15:02,125
‫- ساورني قلق شديد...
‫- أجل

213
00:15:11,834 --> 00:15:13,667
‫(كريد)

214
00:15:14,125 --> 00:15:16,501
‫هل أستطيع محادثتك لحظة؟

215
00:15:23,167 --> 00:15:27,918
‫أنت رائع وطموح للغاية

216
00:15:28,000 --> 00:15:31,417
‫وأشعر أنك تتطلّع إلى إشباع أكبر
‫مما يمنحك إياه هذا المكتب الصغير

217
00:15:31,542 --> 00:15:36,501
‫وأتفهّم رغبتك في بسط جناحيك
‫والتمرد على الوضع الحالي

218
00:15:36,626 --> 00:15:39,375
‫- ما مغزى كلامك؟
‫- نحن مضطرون لـ...

219
00:15:39,501 --> 00:15:43,584
‫- أنت تريد وظيفة أفضل
‫- كلاّ، أريد البقاء هنا

220
00:15:43,709 --> 00:15:46,250
‫- كلاّ، أنت تريد الرحيل
‫- كلاّ، أريد البقاء

221
00:15:46,375 --> 00:15:50,959
‫- لماذا تزيد مهمتي صعوبة؟
‫- أعتقد أن هناك سوء تفاهم

222
00:15:51,042 --> 00:15:52,876
‫- أعتقد أنك محق
‫- أأنصرف؟

223
00:15:52,999 --> 00:15:57,751
‫كلاّ، بالطبع لا يمكنك الانصراف فنحن
‫لم نبدأ أصلاً هذه العملية الفظيعة

224
00:15:57,876 --> 00:15:59,375
‫عملية...

225
00:15:59,501 --> 00:16:05,501
‫حسناً يا (كريد)،
‫يجب أن أفصل أحد الموظفين اليوم

226
00:16:05,999 --> 00:16:08,375
‫أمروني بالاستغناء عن أحد الموظفين

227
00:16:08,501 --> 00:16:12,417
‫وبقدر ما أراك رجلاً رائعاً
‫وبقدر ما تروق لي فإنك...

228
00:16:12,542 --> 00:16:14,292
‫وداعاً

229
00:16:14,959 --> 00:16:16,334
‫فلنقاوم القرار

230
00:16:16,459 --> 00:16:19,250
‫فلنتصل بـ(جان) ونقاوم هذا القرار
‫كالأيام الخوالي

231
00:16:19,375 --> 00:16:22,501
‫- أي أيام خوالٍ؟ عمّ تتحدث؟
‫- هل بدأت الإجراءات الإدارية بعد؟

232
00:16:22,626 --> 00:16:25,209
‫- إنها أمامي على المكتب، أجل
‫- لست مضطراً لفصلي يا (مايكل)

233
00:16:25,334 --> 00:16:27,417
‫- لا أستطيع...
‫- أبطل القرار

234
00:16:27,542 --> 00:16:31,250
‫- لا أستطيع تغيير شيء، هكذا تسير...
‫- كلاّ، أنت تملك السلطة لإبطال القرار

235
00:16:31,375 --> 00:16:34,167
‫- حسناً، لا...
‫- (مايكل)، ألغِ القرار

236
00:16:34,292 --> 00:16:37,709
‫أجل، ذهبت للصيد ذات مرة،
‫أصبت غزالاً في ساقه

237
00:16:37,834 --> 00:16:41,417
‫اضطررت لقتله بمجرفة
‫مما استغرق ساعة تقريباً، لماذا تسأل؟

238
00:16:41,626 --> 00:16:46,709
‫- أنا مضطر لفصل أحد الموظفين اليوم
‫- حسناً، افصل شخصاً غيري

239
00:16:46,834 --> 00:16:51,542
‫افصل (ديفن)، إنه فظيع، أتفوق كثيراً
‫على (ديفن) في أداء وظيفتي

240
00:16:51,667 --> 00:16:54,334
‫لقد اخترتك بالفعل
‫وأنت تعرف ذلك

241
00:16:54,459 --> 00:16:57,125
‫وما لم أتمم عملية الفصل...

242
00:16:57,250 --> 00:16:59,709
‫فستنظر إلي دائماً باعتباري
‫الرجل الذي كاد أن يفصلك

243
00:16:59,834 --> 00:17:03,876
‫كلاّ، سأنسى بسرعة شديدة،
‫ستكون منقذي

244
00:17:03,999 --> 00:17:07,542
‫أنت الرجل الذي رد لي حياتي

245
00:17:07,667 --> 00:17:10,125
‫أشكرك، كنت واثقاً أنك سترى المسألة
‫من وجهة نظري يا (مايكل)

246
00:17:10,250 --> 00:17:12,751
‫- باركك الرب، أنت رجل صالح
‫- لا...

247
00:17:12,876 --> 00:17:17,876
‫اسمع، لن تندم على هذا أيضاً،
‫(ديفن) فظيع ولن يفتقده أحد

248
00:17:17,999 --> 00:17:19,876
‫جيد

249
00:17:35,375 --> 00:17:38,459
‫(ديفن)، هل أستطيع محادثتك لحظةً؟

250
00:17:38,626 --> 00:17:40,709
‫- (كريد) أحمق وأنت تعرف ذلك
‫- في الواقع، لقد...

251
00:17:40,834 --> 00:17:44,292
‫- كلاّ، أصبت في المرة الأولى
‫- ربما

252
00:17:44,709 --> 00:17:47,501
‫أصبت، يجب أن تتبع حدسك يا رجل

253
00:17:49,250 --> 00:17:51,167
‫كلاّ، لا أستطيع

254
00:17:51,292 --> 00:17:54,125
‫كلاّ، لا أستطيع التراجع
‫وإلا بدوت كالأحمق

255
00:17:54,250 --> 00:17:57,417
‫- لهذا تفصلني؟ لئلا تبدو كالأحمق؟
‫- كلاّ

256
00:17:57,542 --> 00:18:01,375
‫بل للأسباب التي ذكرتها، التراجع
‫في العمل وتخفيض التكاليف و...

257
00:18:01,501 --> 00:18:03,584
‫لا أصدق

258
00:18:03,792 --> 00:18:06,375
‫أرجو أن نظل صديقين أنا وأنت

259
00:18:09,000 --> 00:18:10,417
‫- (ديفن)، انتظر
‫- ماذا؟

260
00:18:10,542 --> 00:18:13,334
‫أرجوك، اسمع

261
00:18:14,459 --> 00:18:20,334
‫بالإضافة إلى الفصل وما إلى ذلك
‫أريد أن أعطيك...

262
00:18:21,209 --> 00:18:25,209
‫هذه البطاقة لتناول وجبة
‫مجانية في (تشيليز)... هدية مني

263
00:18:25,918 --> 00:18:28,209
‫لا ضغائن

264
00:18:31,334 --> 00:18:35,834
‫(كيفن)، (جيم)، (بام)، (كيلي)،
‫(توبي)، (أوسكار)، (ميريديث)

265
00:18:35,959 --> 00:18:38,334
‫(فيليس)، (ستانلي) أو الموظف المؤقت

266
00:18:38,459 --> 00:18:41,417
‫لو أراد أحدكم مقابلتي لتناول شراب
‫فستجدونني في حانة (بور ريتشارد)

267
00:18:41,542 --> 00:18:44,250
‫وليذهب بقيتكم إلى الجحيم

268
00:18:50,584 --> 00:18:52,792
‫ماذا عن حفل عيد القديسين؟

269
00:18:56,292 --> 00:18:58,959
‫(جيم)، انتظر

270
00:19:00,626 --> 00:19:03,999
‫آسفة إذ ضغطت عليك للتقدم للعمل
‫في شركة (كمبرلاند)

271
00:19:04,959 --> 00:19:08,167
‫صدقني، لو تركت العمل هنا
‫لأطلقت النار على رأسي

272
00:19:10,375 --> 00:19:12,125
‫تعالي

273
00:19:12,375 --> 00:19:16,626
‫هذا مجرد تعبير مجازي،
‫"تطلقين النار على رأسك"! بربك!

274
00:19:16,751 --> 00:19:19,292
‫كل ما يعنيه هذا التعبير
‫أننا صديقان

275
00:19:19,417 --> 00:19:22,751
‫ومن ستحدث سواي لو تركت العمل،
‫أليس كذلك؟

276
00:19:22,876 --> 00:19:25,626
‫لو أنها تركت العمل
‫فلن أطلق النار على رأسي

277
00:19:25,751 --> 00:19:29,000
‫بالطبع سأقبل الوظيفة
‫في (ماريلاند) لأن الراتب مضاعف...

278
00:19:29,125 --> 00:19:32,834
‫والسلطعون ذو القشرة اللينة
‫هو طعامي المفضل

279
00:19:40,501 --> 00:19:44,792
‫"أعشق عيد القديسين، إنه ممتع،
‫ممتع في كل عام"

280
00:19:44,918 --> 00:19:48,626
‫"في عيد القديسين الماضي
‫تنكرت في هيئة نهد (جانيت جاكسون)"

281
00:19:49,501 --> 00:19:52,167
‫"كان موضوع الساعة
‫وأضحك الجميع"

282
00:19:52,292 --> 00:19:55,751
‫"في العام السابق له
‫تنكرت في هيئة (مونيكا لوينسكي)"

283
00:19:55,876 --> 00:19:58,083
‫"وارتديت ثوباً ملطخاً"

284
00:19:58,334 --> 00:20:00,999
‫"في العام السابق له تنكرت أيضاً
‫في هيئة (مونيكا لوينسكي)"

285
00:20:01,083 --> 00:20:04,959
‫"وقبل ذلك تنكرت في هيئة (أو جيه)،
‫كم كانت مضحكة"

286
00:20:05,083 --> 00:20:07,542
‫ليتكم كنتم هنا العام الماضي

287
00:20:15,626 --> 00:20:18,042
‫- خدعة أو حلوى
‫- مرحباً

288
00:20:18,167 --> 00:20:21,167
‫كيف حالكم؟ مظهركم رائع

289
00:20:21,292 --> 00:20:24,584
‫- أنا نحلة طنانة
‫- تبدو رائعاً

290
00:20:24,709 --> 00:20:26,542
‫- وأنت أميرة؟
‫- أميرة جنية

291
00:20:26,667 --> 00:20:28,834
‫- أميرة جنية، أنت في غاية...
‫- أنا أسد

292
00:20:28,959 --> 00:20:33,542
‫أنت أسد، أريد أن أسمعك...
‫حسناً، كل الحلوى لكم

293
00:20:33,667 --> 00:20:36,792
‫- حسناً
‫- اجمعوها، ستأخذون كل الحلوى

294
00:20:38,167 --> 00:20:43,167
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

