﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,999
‫مرحباً، أغادرا لحضور الاجتماع المهم بعد؟
‫معي ربطة عنق الحظ لـ(مايكل)

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,918
‫- كلاّ، إنهما بقاعة المؤتمرات
‫- حسناً

3
00:00:07,000 --> 00:00:11,042
‫- مهلاً، أهذا سروال (مايكل)؟
‫- أجل، من الذي ينظف الجينز؟

4
00:00:11,167 --> 00:00:14,209
‫(مايكل) وسرواله الجينز...
‫يرتديه و...

5
00:00:14,334 --> 00:00:17,083
‫لست واثقة مما يحدث بالضبط لكن...

6
00:00:17,209 --> 00:00:21,042
‫يمكنني أن أقول لكم إنه يحب الطريقة
‫التي يبدو عليها بهذا السروال الجينز

7
00:00:21,167 --> 00:00:23,709
‫أعرف أنه لهذا السبب
‫بدأ احتفالات الجمعة غير الرسمية

8
00:00:23,876 --> 00:00:26,375
‫سآخذ هذا، شكراً

9
00:01:02,667 --> 00:01:05,709
‫هذا تقدير لاحتياجات المقاطعة

10
00:01:05,834 --> 00:01:08,501
‫رائع، رسوم بيانية وخرائط

11
00:01:08,626 --> 00:01:12,000
‫شخص ما كان يؤدي فروضه حقاً،
‫تبدو كصحيفة (يو إس توداي)

12
00:01:12,125 --> 00:01:14,918
‫13 مدرسة، مستشفيان

13
00:01:15,000 --> 00:01:17,792
‫"هذا العميل المحتمل الذي يتحدثون
‫عنه هو في الواقع ذو أهمية كبرى"

14
00:01:17,918 --> 00:01:21,125
‫إنها مقاطعة (لاكاوانا)،
‫مقاطعتنا بأكملها

15
00:01:21,250 --> 00:01:25,417
‫وإن حصلنا على هذا فربما لا يضطرون
‫لتخفيض العاملين لفرعنا

16
00:01:26,125 --> 00:01:28,667
‫ويمكنني العمل هنا لسنوات...

17
00:01:29,584 --> 00:01:31,083
‫وسنوات...

18
00:01:31,209 --> 00:01:34,375
‫وسنوات

19
00:01:34,542 --> 00:01:39,042
‫- عندما نصل لـ(راديسون) أود أن...
‫- لقد غيرته لـ(تشيليز)

20
00:01:39,167 --> 00:01:42,667
‫- معذرة؟
‫- (راديسون) يعطي فقط هذا الشعور...

21
00:01:42,792 --> 00:01:46,834
‫إنه مثل "أنا أعمل بـ(راديسون)"،
‫إنه متعجرف نوعاً ما لذا...

22
00:01:46,959 --> 00:01:48,959
‫- ليس من حقك أن تفعل هذا يا (مايكل)
‫- ها هو الأمر...

23
00:01:49,042 --> 00:01:54,000
‫"(تشيليز) هو ملعب الغولف الجديد،
‫إنه مكان حدوث الأعمال"

24
00:01:54,125 --> 00:01:56,667
‫مجلة رجل الأعمال الصغيرة

25
00:01:56,792 --> 00:02:01,876
‫- أذكرت هذا؟
‫- ستفعل، أرسلت خطاباً للمحرر بذلك

26
00:02:01,999 --> 00:02:06,459
‫حسناً،
‫لكنك ستتركني أدير هذا الاجتماع

27
00:02:07,292 --> 00:02:08,876
‫- تحكم
‫- ماذا؟

28
00:02:09,083 --> 00:02:12,375
‫أجرت تحقيق هوية علي وطبعتها

29
00:02:12,501 --> 00:02:15,000
‫- كلاّ!
‫- أجل، وكانت تسألني عن كل شيء

30
00:02:15,125 --> 00:02:17,999
‫- سطراً سطراً أثناء تناول العشاء
‫- لا أصدق!

31
00:02:18,083 --> 00:02:21,042
‫- ماذا يجري؟
‫- نلعب "أسوأ أول موعد غرامي"

32
00:02:21,167 --> 00:02:22,918
‫رباه! أنا الفائزة

33
00:02:23,000 --> 00:02:26,999
‫حسناً، كانت مباراة هوكي
‫بالدوري الثانوي وأحضر أخاه

34
00:02:27,083 --> 00:02:30,334
‫وعندما ذهبت للحمّام
‫انتهت المباراة ونسياني

35
00:02:30,459 --> 00:02:33,417
‫- هذه مزحة
‫- كلاّ، اضطرا للعودة من أجلي

36
00:02:33,542 --> 00:02:35,709
‫مهلاً، متى كان هذا؟

37
00:02:38,459 --> 00:02:40,709
‫لم يكن منذ عهد بعيد

38
00:02:40,834 --> 00:02:44,667
‫ليس (روي)، قولي إنه ليس خطيبك

39
00:02:46,751 --> 00:02:50,667
‫كنت أعرف دائماً أن (بام) كانت ترفض
‫الذهاب للمباريات مع (روي)

40
00:02:50,792 --> 00:02:55,501
‫لكنني لم أعرف السبب قط،
‫شيء مثير للاهتمام

41
00:02:55,918 --> 00:02:58,918
‫حسناً، فلنفعل هذا الشيء،
‫تمني لنا حظاً طيباً

42
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
‫- حظاً طيباً يا (مايكل) ويا (جان)
‫- شكراً لك

43
00:03:01,125 --> 00:03:02,709
‫متملق، حسناً

44
00:03:02,834 --> 00:03:06,334
‫على الأرجح سنذهب متأخراً الليلة،
‫سنسهر في العمل

45
00:03:06,459 --> 00:03:11,584
‫- لذا يمكنكم الذهاب الآن جميعكم...
‫- لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة

46
00:03:11,709 --> 00:03:15,083
‫أتغلق الشركة بأكملها دائماً
‫عندما تتغيب ساعة؟

47
00:03:15,209 --> 00:03:17,709
‫كلاّ، هذه ليست كفاءة

48
00:03:17,834 --> 00:03:21,584
‫في الواقع لا ينجزون الكثير من
‫الأعمال عندما لا أكون موجوداً هنا

49
00:03:22,918 --> 00:03:25,542
‫هذا غير صحيح، أعرف كيف أوزع الأعمال

50
00:03:25,667 --> 00:03:28,417
‫وهم ينجزون أعمالاً أكثر
‫عندما لا أكون موجوداً هنا

51
00:03:28,542 --> 00:03:34,250
‫ليس أكثر، بل نفس كمية العمل
‫تتم سواء كنت هنا أم لا

52
00:03:35,167 --> 00:03:38,000
‫أنصتوا جيداً جميعكم،
‫هذا ما سنفعله...

53
00:03:38,125 --> 00:03:41,542
‫الزموا أماكنكم حتى أعود، اتفقنا؟

54
00:03:41,667 --> 00:03:45,876
‫لا يهم،
‫إنه أمر فاتبعوه بصورة عمياء

55
00:03:45,999 --> 00:03:50,918
‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً

56
00:03:51,959 --> 00:03:54,751
‫- إذن أين (تشيليز)؟
‫- سأقود أنا

57
00:03:54,876 --> 00:03:58,125
‫- لا بأس، أريد أن أغادر من هناك
‫- إنه على بعد بضعة مبانٍ لذا...

58
00:03:58,250 --> 00:04:01,167
‫- لا تعرفين (سكرانتن) حقاً... مطلقاً
‫- أعرف (سكرانتن)

59
00:04:01,292 --> 00:04:05,250
‫- لم تأتي لـ(سكرانتن) قط، لا بأس
‫- ما دام على بعد مبانٍ سنذهب معاً

60
00:04:05,375 --> 00:04:08,959
‫"(جان لفنسون غولد)، (جان) باردة"

61
00:04:09,042 --> 00:04:13,375
‫لو كانت تجلس على الجانب الآخر منك
‫بقطار ولم تكن تتحرك قد تظنها ميتة

62
00:04:14,292 --> 00:04:16,709
‫ينبغي أن نفكر في إشارة من نوع ما

63
00:04:16,834 --> 00:04:19,459
‫- لمَ سنحتاج لإشارة؟
‫- في حالة وقوع أحدنا في ورطة

64
00:04:19,584 --> 00:04:22,751
‫- يمكن للآخر أن يشير...
‫- أية ورطة تنوي الوقوع بها؟

65
00:04:22,876 --> 00:04:24,751
‫قد يكون أياً منا

66
00:04:24,876 --> 00:04:29,209
‫- ستدعني أنا أتحدث، اتفقنا على هذا
‫- أجل

67
00:04:32,542 --> 00:04:34,542
‫- مرحباً، (كريستيان)؟
‫- أجل

68
00:04:34,667 --> 00:04:37,709
‫هذا ما ظننته، مرحباً، (مايكل سكوت)،
‫هذه (جان لفنسون غولد)

69
00:04:37,834 --> 00:04:39,834
‫- (جان لفنسون) فحسب
‫- بدون (غولد)؟

70
00:04:39,959 --> 00:04:43,042
‫كلاّ... شكراً لاجتماعك معنا،
‫هل انتظرت طويلاً؟

71
00:04:43,167 --> 00:04:44,584
‫- كلاّ
‫- جيد

72
00:04:44,709 --> 00:04:46,250
‫(جان)، ماذا حدث؟

73
00:04:46,375 --> 00:04:48,626
‫- (مايكل)
‫- أمات (غولد)؟ ماذا...

74
00:04:48,751 --> 00:04:50,667
‫(مايكل)، طلقنا

75
00:04:50,792 --> 00:04:52,792
‫- آسفة جداً، معذرة
‫- أنت تمزحين معي

76
00:04:52,918 --> 00:04:56,167
‫- أتودين الحديث بشأنه؟
‫- (مايكل)... مائدة لثلاثة من فضلك

77
00:04:56,292 --> 00:04:58,542
‫- متى حدث هذا؟
‫- إننا باجتماع

78
00:04:58,667 --> 00:05:00,042
‫- من هنا
‫- (كريستيان)

79
00:05:00,167 --> 00:05:03,000
‫- حسناً، تفضل أولاً
‫- شكراً لك

80
00:05:07,042 --> 00:05:09,792
‫يمكننا أن نبدأ بمراجعة
‫احتياجات المقاطعة

81
00:05:09,918 --> 00:05:15,167
‫حسناً، لم تكن مقاطعة (لاكاوانا)
‫محصنة ضد النمو الاقتصادي البطيء

82
00:05:15,292 --> 00:05:17,125
‫خلال الخمس سنوات الماضية

83
00:05:17,250 --> 00:05:20,501
‫لذا بالنسبة لنا،
‫أهم شيء هو خفض الميزانية

84
00:05:20,626 --> 00:05:23,626
‫- (أوسوم بلوسوم)
‫- ماذا؟

85
00:05:23,751 --> 00:05:26,375
‫أظن أن علينا تقاسم (أوسوم بلوسوم)،
‫ما رأيك؟ إنها رائعة

86
00:05:26,501 --> 00:05:28,542
‫- أتريده يا (كريستيان)؟ (أوسوم)؟
‫- بالطبع

87
00:05:28,667 --> 00:05:30,334
‫حسناً، اتفقنا

88
00:05:30,459 --> 00:05:31,876
‫في الواقع... (ميغان)

89
00:05:31,999 --> 00:05:35,501
‫هلاّ تحضرين لنا (أوسوم بلوسوم)،
‫صلصة زيادة من فضلك، الآن تم الأمر

90
00:05:35,626 --> 00:05:39,083
‫- إذن، إن كان لديك...
‫- سمعت مزحة مضحكة جداً...

91
00:05:39,209 --> 00:05:43,334
‫- في يوم سابق، أتود أن تسمعها؟
‫- (كريستيان)، لست مضطراً لسماع هذا

92
00:05:43,459 --> 00:05:45,959
‫- لا بأس، أحب المزحات
‫- حسناً

93
00:05:46,042 --> 00:05:48,751
‫- واحدة فحسب
‫- مزحة واحدة فحسب؟ حسناً

94
00:05:48,876 --> 00:05:54,292
‫طالما أنها ستكون واحدة فحسب
‫سأفكر في مزحة مختلفة

95
00:05:55,209 --> 00:05:56,918
‫دعنا نرى

96
00:05:57,626 --> 00:05:59,626
‫- (دندر ميفلن)، معك (بام)
‫- "(بام)، أنا (مايكل)"

97
00:05:59,751 --> 00:06:02,792
‫"أريدك أن تذهبي لمكتبي لمراجعة
‫بعض البيانات لي"

98
00:06:03,083 --> 00:06:06,584
‫- حسناً، أتريدني أن أقرأها؟
‫- "أجل"

99
00:06:06,709 --> 00:06:10,459
‫"صياد سمك يسير بالجادة الخامسة
‫ويقود حيواناً خلفه..."

100
00:06:10,584 --> 00:06:13,792
‫"كلاّ، قلتها، ليست جيدة كما تظنين،
‫اختاري واحدة أخرى"

101
00:06:13,918 --> 00:06:16,459
‫لا بأس،
‫"يوجد سجل بين سفينة بحرية..."

102
00:06:16,584 --> 00:06:19,918
‫"رائعة! وفنار"

103
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
‫أجل، تلك هستيرية،
‫هلاّ تقولينها من البداية

104
00:06:23,125 --> 00:06:26,125
‫"بالطبع،
‫هناك سجل بين سفينة بحرية وفنار"

105
00:06:44,959 --> 00:06:48,167
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- إنه نص سينمائي...

106
00:06:48,292 --> 00:06:51,542
‫- بطولته هو
‫- العميل (مايكل سكارن)

107
00:06:51,667 --> 00:06:53,042
‫بالمباحث الفيدرالية

108
00:06:53,167 --> 00:06:57,751
‫ما طول هذا؟ (بام)، أحسنت عملاً

109
00:06:57,876 --> 00:07:00,083
‫مهلاً

110
00:07:00,626 --> 00:07:02,000
‫- رسومات
‫- ما هذه؟

111
00:07:02,125 --> 00:07:07,167
‫هذه رسومات
‫في حالة عدم فهمك من الكتابة

112
00:07:07,292 --> 00:07:12,542
‫وها هو شخصياً العميل (مايكل سكارن)،
‫الآن نعرف كيف يبدو

113
00:07:15,083 --> 00:07:18,999
‫الرجل الأول يقول أنا رائد فضاء
‫لذا أقود (ساترن)

114
00:07:19,083 --> 00:07:24,042
‫والرجل الثاني يقول أنا قواد
‫لذا أقود (إسكورت) رخيصة

115
00:07:24,167 --> 00:07:27,667
‫والرجل الثالث يقول أنا أفوق كليكما،
‫أنا طبيب أمراض المستقيم

116
00:07:27,792 --> 00:07:34,417
‫- لذا أقود (بروب) بنية
‫- كلاّ!

117
00:07:34,542 --> 00:07:40,792
‫يا إلهي! تلك مضحكة، كادت
‫(أوسوم بلوسوم) تخرج من أنفي

118
00:07:41,334 --> 00:07:43,334
‫أرجوك، هلاّ تحضرين
‫لي (فودكا) بـ(تونيك) من فضلك

119
00:07:43,459 --> 00:07:46,834
‫هل كلنا معنا نسخة من "مستوى التهديد،
‫منتصف الليل" لـ(مايكل سكوت)؟

120
00:07:46,959 --> 00:07:53,083
‫- أجل
‫- حسناً، فلنبدأ، سأقرأ وصف العمل

121
00:07:53,209 --> 00:07:56,042
‫ويا (فيليس)،
‫أودك أن تؤدي (كاثرين زيتا جونز)

122
00:07:56,167 --> 00:07:59,334
‫- أهذا اسم الشخصية؟
‫- ينبغي ألّا تفعلوا هذا

123
00:07:59,459 --> 00:08:03,876
‫لمَ لا يا (دوايت)؟ هذا فيلم،
‫إنه لكل (أمريكا) لتستمتع به

124
00:08:03,999 --> 00:08:06,209
‫أخذت شيئاً ليس لك

125
00:08:06,334 --> 00:08:08,626
‫- (دوايت)، أتريد أن...
‫- أحضرته هنا، صنعت نسخاً منه...

126
00:08:08,751 --> 00:08:12,542
‫تؤدي الدور الرئيسي
‫للعميل (مايكل سكارن)؟

127
00:08:15,375 --> 00:08:18,417
‫ذلك لذيذ، أحبه

128
00:08:18,542 --> 00:08:20,999
‫ربما نتضايق من أنفسنا

129
00:08:21,083 --> 00:08:24,083
‫إن أمضينا هذه الليلة كلها
‫دون الحديث في العمل لذا...

130
00:08:24,209 --> 00:08:29,042
‫يمكن لـ(دندر ميفلن) تقديم
‫مستوى خدمة شخصية للمقاطعة...

131
00:08:29,167 --> 00:08:33,250
‫- لا يمكن لسلاسل المستودع مضاهاتها
‫- نحن نسعى لتوفير المال

132
00:08:33,375 --> 00:08:37,000
‫- ما هي الخلاصة؟
‫- هراء... فرقعة... طنطنة...

133
00:08:37,459 --> 00:08:40,918
‫لهذا السبب أردت إشارة بيننا

134
00:08:41,000 --> 00:08:45,167
‫فلا أضطر أن أصيح بكلمات هراء،
‫ذلك خطؤها

135
00:08:45,375 --> 00:08:49,542
‫هل قال شخص ما أضلاع لحم الخنزير؟

136
00:08:51,999 --> 00:08:56,042
‫- لا أظن (كريستيان) لديه وقت لذلك
‫- لدي وقت

137
00:08:56,167 --> 00:09:00,334
‫- أريد طبقي المفضل...
‫- أريد طبقي المفضل...

138
00:09:00,459 --> 00:09:04,542
‫- أريد طبقي المفضل...
‫- من أضلاع لحم الخنزير من (تشيليز)

139
00:09:04,667 --> 00:09:08,083
‫"داخل المباحث الفيدرالية يجلس العميل
‫(مايكل سكارن) وقدماه على مكتبه

140
00:09:08,209 --> 00:09:12,000
‫- (كاثرين زيتا جونز) تدخل"
‫- سيدي، لديك بعض الرسائل

141
00:09:12,125 --> 00:09:14,042
‫- ليس الآن
‫- إنها هامة

142
00:09:14,167 --> 00:09:16,292
‫حسناً، ما هي؟

143
00:09:16,417 --> 00:09:20,125
‫الرسالة الأولى "أحبك"، هذه مني

144
00:09:20,250 --> 00:09:24,083
‫انسي هذا تماماً يا (كاثرين)،
‫إننا نعمل سوياً، وابتعدي عن مكتبي

145
00:09:24,209 --> 00:09:28,584
‫أجل، مثّلت قبل ذلك، مثّلت بمسرحية
‫في (أوكلاهوما) بالصف السابع

146
00:09:28,709 --> 00:09:32,209
‫مثّلت دور (ميوتي)، ساعي البريد

147
00:09:32,334 --> 00:09:37,584
‫كان لديهم الكثير من الأطفال لذا
‫ابتكروا أدواراً كهذا... كنت جيداً

148
00:09:37,834 --> 00:09:41,918
‫لو لم يكن شريكي القديم
‫(صامويل إل تشانغ)

149
00:09:42,000 --> 00:09:45,334
‫أيها العميل (مايكل سكارن)،
‫لقد فقدت بعض الوزن

150
00:09:45,459 --> 00:09:47,209
‫شكراً للملاحظة

151
00:09:47,751 --> 00:09:50,959
‫- الآن، رافقني لمهمة واحدة أخرى
‫- علي أن أعمل لوقت متأخر

152
00:09:51,042 --> 00:09:55,083
‫- حين أطفىء هذه الشموع أكون تقاعدت
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟

153
00:09:55,209 --> 00:09:59,375
‫العميل (مايكل سكارن) يخرج مسدساً
‫عيار 9 مليمترات ويطلق على الكعكة

154
00:10:00,334 --> 00:10:05,042
‫أيها العميل (مايكل سكارن)
‫أنت مضحك جداً... كلمة

155
00:10:05,167 --> 00:10:09,334
‫فيلم (مايكل)؟ سيىء جداً

156
00:10:15,876 --> 00:10:21,667
‫"رجل يجلس بالأسفل بعدة مقاعد
‫وله وجه ذهبي يتجه لـ(مايكل سكارن)"

157
00:10:21,792 --> 00:10:25,000
‫(أوسكار)، هلاّ تؤدي (غولدن فاس)

158
00:10:25,125 --> 00:10:28,542
‫سيد (سكارن)، ربما تكون أكثر راحة
‫في طائرتي الخاصة

159
00:10:28,667 --> 00:10:32,209
‫أجل، ربما يا (غولدن فاس)،
‫(سام)، أحضر أمتعتي

160
00:10:32,334 --> 00:10:34,167
‫نسيتها يا أخي

161
00:10:34,292 --> 00:10:37,501
‫(صامويل)، أنت أبله كبير،
‫أنت أسوأ مساعد على الإطلاق

162
00:10:37,626 --> 00:10:41,626
‫وأنت مقزز يا (دويغت)...
‫مهلاً، من (دويغت)؟

163
00:10:42,209 --> 00:10:44,918
‫هذا ما نظنه حدث...
‫صديق (مايكل) الحميم

164
00:10:45,000 --> 00:10:47,417
‫الذي طوال الفيلم
‫هو هذا الأبله التام...

165
00:10:47,542 --> 00:10:52,417
‫المتسبب في سقوط (الولايات المتحدة)،
‫كان اسمه الأصلي (دوايت)

166
00:10:52,542 --> 00:10:55,375
‫"لكن بعد ذلك غيره (مايكل)
‫لـ(صامويل إل تشانغ)..."

167
00:10:55,501 --> 00:10:59,292
‫"مستخدماً البحث والاستبدال لكن هذا
‫لا يفلح مع الكلمات التي تهجئتها خطأ"

168
00:10:59,417 --> 00:11:02,125
‫"مخلفاً (دويغت) واحدة"

169
00:11:02,250 --> 00:11:05,459
‫و(دوايت) اكتشفها

170
00:11:05,584 --> 00:11:08,709
‫(دال واو ألف ياء تاء)

171
00:11:08,834 --> 00:11:12,209
‫حسناً، أتعرفون؟ انتهيت من هذا،
‫هذا كل شيء، النهاية

172
00:11:12,334 --> 00:11:16,584
‫- بعضنا يريد أن يستمر في القراءة
‫- أنت لا تتحدث باسم الجميع يا (جيم)

173
00:11:16,709 --> 00:11:20,334
‫لا بأس، إعلان...
‫اشترى لي عمي بعض الألعاب النارية

174
00:11:20,459 --> 00:11:25,000
‫وأي واحد يريد رؤية عرض حقيقي
‫فليأتِ معي للخارج الآن

175
00:11:25,125 --> 00:11:28,042
‫تلك في الواقع فكرة جيدة،
‫سنأخذ كلنا استراحة قصيرة

176
00:11:28,167 --> 00:11:29,584
‫هل أنت جائعة؟

177
00:11:29,709 --> 00:11:31,083
‫- أجل
‫- أجل؟

178
00:11:31,292 --> 00:11:36,667
‫وبعد مشاهدة أمي تمر بالكثير
‫من الألم قررت أن أفي بذلك الوعد...

179
00:11:36,792 --> 00:11:40,292
‫الذي قطعته لها وأن أعتني بها

180
00:11:40,417 --> 00:11:43,125
‫هذا يعيدنا لـ(جان)،
‫الحقيقة أم التحدي؟

181
00:11:43,250 --> 00:11:44,876
‫أخبرينا عن طلاقك

182
00:11:44,999 --> 00:11:47,000
‫- كلاّ يا (مايكل)
‫- صحيح؟

183
00:11:47,125 --> 00:11:51,292
‫- (مايكل)، أرجوك، كلاّ
‫- إذن لن تلعبي، إنها لا تلعب

184
00:11:51,417 --> 00:11:54,292
‫- إنها لن تلعب اللعبة
‫- كنا نتشاجر لفترة، لم يرد أطفالاً

185
00:11:54,417 --> 00:11:56,751
‫عرفت ذلك لكنه عرف أيضاً
‫أنني كنت أرغب في الإنجاب

186
00:11:56,876 --> 00:12:01,167
‫لذا أظنني اعتقدت أنه سيغير رأيه
‫وهو اعتقد أنني سأغير رأيي

187
00:12:01,292 --> 00:12:03,792
‫- ولم تغيريه
‫- كنت غبية

188
00:12:03,918 --> 00:12:07,876
‫كلاّ، لم تكوني غبية

189
00:12:07,999 --> 00:12:10,542
‫- كان (غولد) غبياً، صحيح؟
‫- هذا صحيح

190
00:12:10,667 --> 00:12:14,167
‫- أتعرف؟
‫- كنت شجاعة حقاً، مددت ذراعيك

191
00:12:14,292 --> 00:12:16,083
‫- قطعت رسغيك
‫- هذا صحيح

192
00:12:16,209 --> 00:12:21,751
‫لقد قلت "أيها العالم، هذا دمي،
‫إنه أحمر مثل دمك تماماً فأحبني"

193
00:12:23,250 --> 00:12:26,667
‫كانت لدي مشاريع لمقابلة صديق الليلة
‫واضطررت لإلغائها

194
00:12:26,792 --> 00:12:31,417
‫لكن هذا رائع أيضاً، أنا لست متذمراً

195
00:12:35,876 --> 00:12:38,292
‫- للبق
‫- رائع!

196
00:12:38,417 --> 00:12:43,125
‫ذلك ممتاز لأن البق يحب
‫شطيرتي الشهيرة بالجبن المشوي

197
00:12:43,250 --> 00:12:46,834
‫أجل، لطيف

198
00:12:46,959 --> 00:12:49,959
‫لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة
‫أعد فيها شخص ما لي العشاء

199
00:12:53,999 --> 00:12:58,083
‫مرحى!

200
00:12:58,501 --> 00:13:00,792
‫مرحى!

201
00:13:03,375 --> 00:13:06,959
‫- على طول الشارع؟
‫- طريق (كينيث)، ولدت وترعرعت

202
00:13:07,042 --> 00:13:12,292
‫قضيت حياتي كلها هنا بمقاطعة
‫(لاكاوانا) ولا أنوي الانتقال

203
00:13:12,417 --> 00:13:15,125
‫أعرف هذا المكان،
‫أعرف عدد المستشفيات لدينا

204
00:13:15,250 --> 00:13:19,250
‫وعدد المدارس لدينا،
‫إنه موطني، أتعرف؟

205
00:13:19,375 --> 00:13:22,459
‫أعرف التحديات التي تواجهها
‫هذه المقاطعة

206
00:13:22,584 --> 00:13:25,042
‫هذا هو الأمر بشأن الممولين المخفضين
‫للٔاسعار، إنهم لا يهتمون

207
00:13:25,167 --> 00:13:29,584
‫يدخلون ويقللون سعر كل شيء
‫ويرغموننا على ترك العمل

208
00:13:29,709 --> 00:13:32,501
‫ثم حالما نرحل كلنا يرفعون الأسعار

209
00:13:32,626 --> 00:13:34,417
‫- أعرف... فظيع
‫- أمر سيىء

210
00:13:34,542 --> 00:13:37,876
‫بالفعل، أتعرف ماذا؟ إنه حقاً هكذا

211
00:13:37,999 --> 00:13:40,000
‫لا أعرف

212
00:13:40,125 --> 00:13:44,042
‫أظن أن بوسعي إعطاءكم عملنا
‫لكن يجب أن نصل لتفاهم بيننا

213
00:13:44,167 --> 00:13:47,042
‫لأنهم يتوقعون مني تخفيضات

214
00:13:48,083 --> 00:13:52,209
‫ستغضب الشركة لكن...
‫أتظنين أننا نستطيع يا (جان)؟

215
00:13:54,792 --> 00:13:59,209
‫إذن أعتقد أنني سأراك
‫بعد... 10 ساعات

216
00:13:59,334 --> 00:14:01,959
‫- ماذا ستفعل في وقت عطلتك؟
‫- سأسافر

217
00:14:02,042 --> 00:14:05,083
‫- أجل
‫- كنت أتطلّع لذلك

218
00:14:05,209 --> 00:14:10,542
‫سيكون لطيفاً حقاً، سأجد نفسي

219
00:14:10,667 --> 00:14:13,626
‫- ألديك موسيقى جديدة؟
‫- أجل

220
00:14:13,751 --> 00:14:15,626
‫بالطبع

221
00:14:25,417 --> 00:14:27,709
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

222
00:14:29,083 --> 00:14:30,667
‫شكراً

223
00:14:31,459 --> 00:14:33,250
‫- أجل... نجحنا
‫- أنجزنا الأمر

224
00:14:33,375 --> 00:14:37,125
‫ظفرنا به، تعالي هنا، أجل

225
00:14:38,042 --> 00:14:42,417
‫أنا مبتهجة حقاً

226
00:14:54,876 --> 00:14:56,417
‫- هيّا بنا
‫- ماذا؟

227
00:14:56,542 --> 00:14:58,792
‫- هيّا بنا
‫- نذهب و... حسناً، أين سنذهب؟

228
00:14:58,918 --> 00:15:00,417
‫لا يهم

229
00:15:00,542 --> 00:15:05,250
‫سنذهب للنشاط... لا بأس

230
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
‫(مايكل)

231
00:15:26,375 --> 00:15:27,792
‫(مايكل)

232
00:15:30,959 --> 00:15:32,459
‫(مايكل)

233
00:15:38,417 --> 00:15:42,959
‫سيارته ليست بالموقف،
‫ينبغي أن أراجع تقارير الحوادث

234
00:15:45,501 --> 00:15:47,083
‫من هذه؟

235
00:15:47,834 --> 00:15:49,334
‫(جان)

236
00:16:08,042 --> 00:16:10,000
‫صباح الخير يا (بام)

237
00:16:11,000 --> 00:16:12,501
‫مرحباً

238
00:16:13,375 --> 00:16:15,584
‫كلاّ، لم يحدث شيء

239
00:16:17,709 --> 00:16:20,792
‫أقسم إنه لم يحدث شيء، ماذا؟

240
00:16:20,918 --> 00:16:24,626
‫أنا جاد كلية

241
00:16:24,751 --> 00:16:29,792
‫الرجل المهذب لا يتحدث عن غرامياته،
‫وكذلك لا أفعل أنا

242
00:16:31,125 --> 00:16:35,334
‫كلاّ، جدّياً يا رفاق،
‫لا أريد مناقشة هذا الموضوع إطلاقاً

243
00:16:36,083 --> 00:16:37,542
‫هذا تجاوز للحدود

244
00:16:39,083 --> 00:16:42,501
‫حسناً، أعدتها لفندقها
‫وتبادلنا القبلات مدة قصيرة

245
00:16:42,626 --> 00:16:45,792
‫كان وقتاً عظيماً، أخبرتني عن طلاقها،
‫تحدثنا حوالي خمس ساعات

246
00:16:45,918 --> 00:16:48,417
‫غفت على ذراعي

247
00:16:53,792 --> 00:16:57,042
‫- مرحباً يا (دوايت)
‫- هل ضاجعتها؟

248
00:16:57,167 --> 00:16:59,334
‫- من؟
‫- (جان لفنسون غولد)

249
00:16:59,459 --> 00:17:03,584
‫أنا... كلاّ، لا (غولد)

250
00:17:03,709 --> 00:17:07,751
‫- هل ضاجعتها؟
‫- هذا ليس من شأنك لأنها رئيستك

251
00:17:07,876 --> 00:17:10,000
‫- وهي رئيستك
‫- وهي امرأة

252
00:17:10,125 --> 00:17:16,292
‫إنها امرأة قوية ورقيقة
‫وتهتم بالآخرين ومثيرة

253
00:17:16,417 --> 00:17:20,292
‫لا أظن أنني أستطيع الجلوس هنا
‫وأتركك تتحدث عنها بهذه الطريقة...

254
00:17:20,417 --> 00:17:24,959
‫بدون أن أدافع عن شرفها،
‫(جان)، أدافع عن شرفك

255
00:17:25,042 --> 00:17:26,918
‫أهذا كل شيء؟

256
00:17:31,000 --> 00:17:33,584
‫لم تعد (جان) لسيارتها
‫الليلة الماضية

257
00:17:33,709 --> 00:17:35,334
‫ماذا؟

258
00:17:35,459 --> 00:17:39,000
‫ربما وجد العميل (مايكل سكارن)
‫حبيبته (كاثرين زيتا) أخيراً

259
00:17:39,125 --> 00:17:41,751
‫لا أعرف

260
00:17:42,751 --> 00:17:45,125
‫يا إلهي! هذا هاتف (جان) الجوّال

261
00:17:45,250 --> 00:17:49,042
‫- محال
‫- (دندر ميفلن)، معك (بام)

262
00:17:49,334 --> 00:17:54,459
‫أعرف أن علاقتنا يجب أن تسجل كعلاقة
‫جنسية متبادلة مع الموارد البشرية

263
00:17:54,584 --> 00:17:59,959
‫سؤالي هو هل أفعلها كرجل؟
‫هل تفعلها كرئيستي؟

264
00:18:00,042 --> 00:18:04,792
‫لا أعرف، هذا يؤدي إلى قضايا أخرى
‫قد تكون لدينا في علاقتنا

265
00:18:04,918 --> 00:18:07,334
‫إنها... معذرة

266
00:18:07,459 --> 00:18:11,334
‫مرحباً، كنت أتحدث عنك للتو

267
00:18:11,459 --> 00:18:14,083
‫آلة التصوير؟ كلاّ

268
00:18:14,959 --> 00:18:18,584
‫كيف حال المرور؟
‫اشتقت إليك، ماذا؟

269
00:18:18,999 --> 00:18:20,751
‫لا بأس

270
00:18:21,959 --> 00:18:23,501
‫حسناً

271
00:18:23,626 --> 00:18:26,999
‫لو كان خطأ فقد كان خطأ رائعاً

272
00:18:29,000 --> 00:18:31,792
‫كلاّ، فقط...

273
00:18:31,918 --> 00:18:34,876
‫كلاّ، لم أتعمد أن أسكرك

274
00:18:38,792 --> 00:18:42,250
‫كلاّ، هذه مجرد مشاجرة

275
00:18:42,375 --> 00:18:45,834
‫هذه فقط أول مشاجرة بين الكثير
‫من المشاجرات التي ستكون بيننا

276
00:18:46,209 --> 00:18:47,751
‫صحيح

277
00:18:48,209 --> 00:18:52,959
‫كلاّ، لا أفهم،
‫تريدين رؤية أناس آخرين؟

278
00:18:53,042 --> 00:18:55,959
‫أناس آخرون فقط، حسناً

279
00:18:56,042 --> 00:18:59,792
‫أعتقد أنك لا تزالين ثملة قليلاً،
‫معذرة

280
00:19:00,542 --> 00:19:03,834
‫أظن أنك لا تزالين...
‫أجل، لمَ لا تعودين إلى هنا فحسب؟

281
00:19:03,959 --> 00:19:06,334
‫يمكننا الذهاب للفندق،
‫نتناول بعض الشراب

282
00:19:06,459 --> 00:19:08,584
‫كلاّ، لم أدس لك شيئاً

283
00:19:09,083 --> 00:19:11,918
‫قد يقول البعض إن موعدنا الغرامي
‫الأول كان ليلة أمس

284
00:19:12,000 --> 00:19:13,417
‫- حقاً؟
‫- حقاً

285
00:19:13,542 --> 00:19:18,626
‫- لمَ قد يقول البعض ذلك؟
‫- لأنه كان هناك عشاء على ضوء الشموع

286
00:19:18,751 --> 00:19:21,918
‫عشاء واستعراض إن أضفت فيلم (مايكل)

287
00:19:22,000 --> 00:19:25,167
‫وكان هناك رقص وألعاب نارية

288
00:19:25,292 --> 00:19:27,999
‫- موعد جيد جداً
‫- إننا لم نرقص

289
00:19:28,667 --> 00:19:32,626
‫معك حق، إننا لم نرقص،
‫إنه كان بالأصح... تمايلاً

290
00:19:33,000 --> 00:19:36,792
‫- لكن لا يزال رومانسياً
‫- التمايل ليس رقصاً

291
00:19:38,459 --> 00:19:42,334
‫على الأقل لم أتركك في مباراة
‫هوكي بمدرسة ثانوية

292
00:19:46,375 --> 00:19:48,626
‫عندي بعض الفاكسات لإخراجها

293
00:19:50,501 --> 00:19:52,792
‫بربك يا (بام)! أنا...

294
00:19:53,626 --> 00:19:55,459
‫"حسناً، لم نرقص"

295
00:19:55,792 --> 00:19:58,626
‫وكنت أمزح تماماً بأية حال، أعني...

296
00:19:58,751 --> 00:20:04,125
‫لا يكون موعداً غرامياً حقاً إن ذهبت
‫الفتاة للبيت إلى خطيبها، أليس كذلك؟

297
00:20:16,959 --> 00:20:20,083
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

