﻿1
00:00:02,918 --> 00:00:04,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً

2
00:00:05,876 --> 00:00:07,167
‫- (جيم)
‫- ما الٔامر يا صديقي؟

3
00:00:07,292 --> 00:00:09,501
‫ليس هذا مضحكاً
‫ما سبب وجود أغراضي هنا؟

4
00:00:09,626 --> 00:00:12,459
‫هذا غريب جداً
‫دولار واحد ثمن المشبك، هذا جيّد جداً

5
00:00:12,584 --> 00:00:14,834
‫أجل، حسناً
‫لن أدفع ثمن أغراضي، حسناً؟

6
00:00:14,959 --> 00:00:17,167
‫أعرف أنك فعلت هذا
‫لٔانك صديق صاحب آلة التوزيع

7
00:00:17,292 --> 00:00:19,459
‫- من؟ (ستيف)؟
‫- أجل، (ستيف)

8
00:00:19,584 --> 00:00:24,542
‫حسناً، ماذا أريد؟ ماذا أريد؟
‫كوب أقلام

9
00:00:25,542 --> 00:00:27,959
‫لا، لا، هذا كوب أقلامي

10
00:00:28,042 --> 00:00:32,626
‫- لا أظنّ ذلك فقد اشتريته للتو
‫- أظنّ ذلك، لذلك عليك أن تسلّميني إيّاه

11
00:00:32,751 --> 00:00:38,584
‫- أحبّ هذه
‫- حسناً، لا بأس، أين محفظتي؟

12
00:00:40,334 --> 00:00:43,876
‫ها هو، (جاي واحد)، ها أنت

13
00:00:43,999 --> 00:00:46,501
‫- لكنني لا أحمل أيّ...
‫- لديّ بعض النقود

14
00:00:50,250 --> 00:00:56,501
‫10، 15، 20، 25

15
00:01:28,459 --> 00:01:30,959
‫- مرحباً جميعكم
‫- مرحباً (مايكل)

16
00:01:31,042 --> 00:01:33,667
‫- إلى أين سنذهب بعد ظهر اليوم؟
‫- لا

17
00:01:35,542 --> 00:01:39,042
‫أرسل (مايكل) الٔاسبوع الماضي
‫تلك المذكّرة الغامضة

18
00:01:39,167 --> 00:01:41,083
‫"حان الوقت لحدث الرفقة
‫الذي نقيمه في الربع الٔاول من السنة"

19
00:01:41,209 --> 00:01:46,042
‫"لذا وضّبوا ثوب سباحة وفرشاة أسنان
‫وأحذية لها نعل مطاطي وقناع تزلّج"

20
00:01:46,167 --> 00:01:48,751
‫قناع تزلّج وثوب سباحة

21
00:01:49,167 --> 00:01:53,375
‫كي يجعلنا نسطو على مصرف
‫ونفرّ عبر المجارير

22
00:01:53,999 --> 00:01:56,042
‫وننظف أسناننا بالفرشاة

23
00:01:56,999 --> 00:01:58,375
‫أجل؟

24
00:01:58,501 --> 00:02:00,876
‫- (مايكل)؟
‫- (ستانلي بوبانلي)

25
00:02:00,999 --> 00:02:02,918
‫- أحتاج إلى أن أعرف
‫- (بانانا فانا فوفانلي)

26
00:02:03,000 --> 00:02:04,334
‫- ماذا نفعل؟
‫- (مي ماي مو مانلي)

27
00:02:04,459 --> 00:02:06,250
‫- طلبت أن نُحضر فرشاة أسنان
‫- (ستانلي)

28
00:02:06,375 --> 00:02:12,542
‫- هل سيدوم الحدث طوال الليل؟
‫- ربما، التشويق مثير جداً، أليس كذلك؟

29
00:02:12,667 --> 00:02:14,792
‫هل يجدر بزوجتي أن تقول لربّ عملها
‫إنها لن تأتي غداً؟

30
00:02:14,918 --> 00:02:17,459
‫- ربما، لا أعرف
‫- ليس ربما، أجل أم لا؟

31
00:02:17,584 --> 00:02:21,209
‫حسناً، لا، لكن...
‫حسناً، لا تُفسد الٔامر للجميع، حسناً؟

32
00:02:21,334 --> 00:02:28,334
‫لكننا سنذهب في رحلة في بحيرة
‫(والنبوباك) حيث سنحتسي الكحول

33
00:02:29,584 --> 00:02:33,501
‫- في يناير؟
‫- سعرها أرخص

34
00:02:33,626 --> 00:02:39,292
‫ليست مجرّد حفلة أخرى
‫إنه تمرين على القيادة، حسناً؟

35
00:02:39,459 --> 00:02:46,751
‫سأجمع عناصر المرح والتثقيف والتحفيز
‫في تجربة واحدة مذهلة

36
00:02:46,876 --> 00:02:51,417
‫حان الوقت الٓان
‫لكشف وجهة رحلة هذا العام

37
00:02:52,209 --> 00:02:56,918
‫سنذهب في رحلة في بحيرة (والنبوباك)

38
00:02:57,417 --> 00:02:59,167
‫أجل!

39
00:03:02,667 --> 00:03:05,834
‫- إنها رحلة نحتسي فيها الكحول
‫- حسناً

40
00:03:06,417 --> 00:03:11,209
‫لديّ اختبار ليلة غد لدخول كلّية التجارة
‫لا بأس إن لم أذهب إلى الرحلة ودرست؟

41
00:03:11,334 --> 00:03:15,542
‫لا، الذهاب إلزامي
‫لكن لا تقلق، ستتعلّم الكثير

42
00:03:15,667 --> 00:03:18,292
‫سيغيّر لك الٔامر مجرى حياتك كلّياً
‫يا (راين)

43
00:03:18,417 --> 00:03:20,167
‫أنا طالب في كلّية التجارة أصلًا

44
00:03:20,292 --> 00:03:21,626
‫- حسناً، هذا...
‫- مهلًا، (مايكل)؟

45
00:03:21,751 --> 00:03:24,542
‫- أجل؟
‫- لماذا طلبت منّا إحضار ثياب سباحة؟

46
00:03:24,667 --> 00:03:25,999
‫لٔاضلّلكم

47
00:03:26,083 --> 00:03:29,918
‫- أجل لكنني اشتريت ثوب سباحة
‫- حسناً، أبقِ الرقعة عليه فيمكنك إعادته

48
00:03:30,000 --> 00:03:32,459
‫- سبق أن نزعت الرقعة
‫- حسناً، ليس هذا ذنبي

49
00:03:32,584 --> 00:03:37,125
‫لن ندفع ثمن ثوب السباحة
‫حسناً، أعرف ما تفكّرون فيه جميعكم

50
00:03:37,250 --> 00:03:38,876
‫من هذه الفتاة الجميلة الذكية؟

51
00:03:38,999 --> 00:03:42,918
‫تدعى (برندا) وأجهل شهرتها
‫وهي موظفة في الشركة

52
00:03:43,000 --> 00:03:45,667
‫إنها هنا مثلكم لتتعلّم ممّا لديّ لٔاقوله

53
00:03:45,792 --> 00:03:51,334
‫أنا متحدّث مندفع، حضرت اجتماعاً
‫لـ(طوني روبينز) قرب المطار العام الماضي

54
00:03:51,459 --> 00:03:56,000
‫لم يكن الدرس الفعلي، يجب
‫أن تدفعوا المال لتلقّي الدرس الفعلي

55
00:03:56,584 --> 00:04:00,250
‫لكنه تكلّم عن الدرس الفعلي

56
00:04:00,751 --> 00:04:05,667
‫وقد أدرجت الكثير من أفكاره
‫في دروسي الخاصة

57
00:04:06,042 --> 00:04:08,792
‫القيادة

58
00:04:09,334 --> 00:04:16,209
‫كلمة "سفينة" مخفيّة
‫في كلمة القيادة وهي مشتقّة منها

59
00:04:16,584 --> 00:04:22,417
‫لذا إن كان هذا المكتب
‫سفينة في الواقع، وكوني قائدها

60
00:04:23,709 --> 00:04:25,000
‫هذا يعني أنني القبطان

61
00:04:25,125 --> 00:04:29,417
‫لكننا كلّنا على متن السفينة ذاتها
‫إنه عمل جماعي

62
00:04:29,584 --> 00:04:33,584
‫العام الماضي كان موضوع (مايكل)
‫"اقلبوا نتائج المنافسة"

63
00:04:33,709 --> 00:04:35,501
‫خمّنوا إذاً إلى أين ذهبنا

64
00:04:36,834 --> 00:04:44,334
‫الٓان، على هذه السفينة التي هي المكتب
‫ما هو قسم المبيعات؟ هل يعلم أحد؟

65
00:04:45,042 --> 00:04:47,626
‫ما رأيك بأن يكون قسم المبيعات الٔاشرعة؟

66
00:04:47,918 --> 00:04:51,459
‫أجل يا (داريل)
‫قسم المبيعات يقوم بالبيع، جيّد

67
00:04:51,792 --> 00:04:56,417
‫دعوني أشرح لكم
‫أرى قسم المبيعات فرناً

68
00:04:56,751 --> 00:04:59,375
‫- فرن؟
‫- كم عمر هذه السفينة؟

69
00:04:59,501 --> 00:05:00,834
‫ماذا عن المرساة؟

70
00:05:00,959 --> 00:05:03,999
‫- ماذا يفعل الفرن؟
‫- حسناً، دعونا لا نصبح مهووسين بالفرن

71
00:05:04,083 --> 00:05:07,584
‫إنه قسم المبيعات ليس إلّا
‫أرى قسم المبيعات هناك

72
00:05:07,709 --> 00:05:11,667
‫إنهم في غرفة المحرّك
‫يرمون الفحم بالمجرفات في الفرن، حسناً؟

73
00:05:11,792 --> 00:05:14,876
‫من شاهد فيلم (تايتانك)؟
‫كان مهمّاً جداً في فيلم (تايتانك)

74
00:05:14,999 --> 00:05:18,501
‫- من شاهده؟ ارفعوا يدكم
‫- لست واثقاً عن أيّ فيلم تتكلّم

75
00:05:18,626 --> 00:05:20,751
‫- أنت متأكّد من أنه العنوان الصحيح؟
‫- (تايتانك)

76
00:05:20,876 --> 00:05:25,125
‫- أظنّك تقصد (هانت فور رد أكتوبر)
‫- لا، أنا... (ليو ديكابريو)، هيا

77
00:05:25,375 --> 00:05:29,834
‫سيقف (مايكل) عند مقدّمة السفينة
‫ويقول إنه ملك العالم في الساعة الٔاولى

78
00:05:29,959 --> 00:05:31,834
‫أراهن على هذا براتبي المقبل

79
00:05:31,959 --> 00:05:34,626
‫(مايكل)، كل من في غرفة المحرّك غرق

80
00:05:35,125 --> 00:05:37,042
‫شكراً يا مفسدة البهجات

81
00:05:37,167 --> 00:05:42,792
‫شاهدتم الفيلم، من منكم شاهده
‫يشعرون بالفرح في الٔاسفل في غرفة الفرن

82
00:05:42,918 --> 00:05:48,250
‫إنهم قذرون، بشرتهم خشنة
‫متعرّقون كما ينشدون أغنياتهم العرقية

83
00:05:48,375 --> 00:05:52,542
‫- في الواقع، قد يكون هذا (وير هاوس)
‫- ماذا؟

84
00:05:52,667 --> 00:05:56,167
‫لا، لا، لا، لم...

85
00:05:56,292 --> 00:06:00,792
‫حسناً، باختصار
‫ما أتكلّم عنه هو القيادة

86
00:06:00,918 --> 00:06:03,626
‫سوف... سنتكلّم أكثر عن هذا
‫على متن القارب، السفينة

87
00:06:03,999 --> 00:06:05,334
‫حسناً أيّها القبطان

88
00:06:05,459 --> 00:06:09,542
‫"جولة لثلاث ساعات
‫جولة لثلاث ساعات"

89
00:06:09,667 --> 00:06:15,083
‫(بام)، أنت (ماريان)، لدينا البروفسور
‫(جينجر)، أهلًا بكم على متن السفينة

90
00:06:15,209 --> 00:06:18,000
‫(أنجيلا)، أنت السيّدة (هويل لافي)

91
00:06:18,501 --> 00:06:20,876
‫أبناء البلد
‫أحياناً يأتون من أماكن قريبة...

92
00:06:20,999 --> 00:06:25,167
‫ولدينا واحد ممّن يجولون
‫حول العالم، أنا القبطان

93
00:06:25,292 --> 00:06:28,125
‫- و(دوايت)، ستكون (غيليغان)
‫- رائع

94
00:06:28,250 --> 00:06:30,542
‫في الواقع، أنا القبطان
‫لكن يمكنك أن تكون (غيليغان)

95
00:06:30,667 --> 00:06:35,459
‫لا، أفضّل الموت
‫أنا (مايكل سكوت)، أنا قبطان هذه الحفلة

96
00:06:35,584 --> 00:06:39,459
‫أنا القبطان (جاك)، قبطان هذه السفينة
‫وقبطان كل من تطأ قدمه هذه السفينة

97
00:06:39,584 --> 00:06:42,334
‫- مرحباً، أهلًا بكم على متن السفينة
‫- حسناً

98
00:06:42,459 --> 00:06:47,501
‫عند تحديد مراكز الموظفين في مكتب ما
‫يكون المدير أعلى مقاماً من القبطان

99
00:06:47,709 --> 00:06:50,751
‫لكن على القارب
‫من يدري؟ الٔامر مبهم

100
00:06:52,042 --> 00:06:55,999
‫انظروا! أنا ملك العالم

101
00:07:05,125 --> 00:07:10,125
‫حسناً، حسناً، أهلًا بكم على متن السفينة
‫أنا قبطانكم، القبطان (جاك)

102
00:07:10,250 --> 00:07:15,501
‫وأنا مدير (داندر ميفلين) الٕاقليمي
‫(مايكل سكوت)، أهلًا بكم، أهلًا بكم

103
00:07:15,626 --> 00:07:17,375
‫- حسناً إذاً
‫- حسناً إذاً

104
00:07:17,501 --> 00:07:20,000
‫- أرجوك، حسناً، عدّة إنقاذ الحياة
‫- حسناً

105
00:07:20,125 --> 00:07:22,167
‫إنها موضوعة تحت المقاعد حول القارب

106
00:07:22,292 --> 00:07:24,792
‫لا تقلقوا
‫لن تحتاجوا إلى عدّة إنقاذ الحياة الليلة

107
00:07:24,918 --> 00:07:26,209
‫- حسناً، قد نحتاج إليها
‫- سيكون...

108
00:07:26,334 --> 00:07:29,334
‫- دعني أنهي رجاءً، حسناً؟ شكراً
‫- حسناً

109
00:07:29,459 --> 00:07:32,292
‫يطلب خفر السواحل أن أطلعكم
‫على مكان المخارج

110
00:07:32,417 --> 00:07:35,918
‫هذا سهل جداً على السفينة
‫أيّ مكان على جانبها

111
00:07:36,459 --> 00:07:40,209
‫لست فحسب قبطان سفينتكم
‫وإنّما قبطان حفلتكم أيضاً

112
00:07:40,542 --> 00:07:43,792
‫- سنباشر بها
‫- وأنا أيضاً قبطان حفلتكم

113
00:07:43,918 --> 00:07:46,459
‫وسوف تنتعلون أحذية الرقص

114
00:07:46,584 --> 00:07:50,834
‫- (مايكل)، (مايكل)، إن كنت لا تمانع
‫- لذا سنرقص

115
00:07:50,959 --> 00:07:52,584
‫أرجوك، حسناً؟

116
00:07:52,709 --> 00:07:55,167
‫إذا اهتزّ القارب
‫لا تأتوا قارعين على الباب

117
00:07:55,292 --> 00:07:56,626
‫- (مايكل)؟
‫- أجل؟

118
00:07:56,751 --> 00:07:59,209
‫ليس موظفو شركتك
‫الوحيدين على متن هذا القارب الليلة

119
00:07:59,334 --> 00:08:02,292
‫- الجميع سيمرح الليلة
‫- اسمع، اسمع

120
00:08:02,417 --> 00:08:04,292
‫لمَ لا تدعني وفريقي نقوم بعملنا؟

121
00:08:04,417 --> 00:08:07,125
‫- استرخِ فحسب وامرح
‫- حسناً، أجل، إذاً...

122
00:08:07,250 --> 00:08:08,667
‫حسناً؟

123
00:08:08,792 --> 00:08:12,584
‫أيّها الٔاصدقاء، الٔامر كما لو أننا
‫في الثانوية جالسين على طاولة المميّزين

124
00:08:12,918 --> 00:08:14,459
‫- صحيح؟
‫- أجل

125
00:08:14,584 --> 00:08:16,167
‫- وهل كنت مشجّعة فريق رياضي؟
‫- لا

126
00:08:16,292 --> 00:08:19,459
‫كانت الٓانسة الشديدة الذكاء في الثانوية

127
00:08:19,584 --> 00:08:21,334
‫كانت ترتدي كنزة عالية الياقة
‫وما إلى ذلك

128
00:08:21,459 --> 00:08:24,876
‫- هذا مضحك
‫- ليس مضحكاً لكن...

129
00:08:24,999 --> 00:08:26,792
‫- أيّ مدرسة قصدت؟
‫- (بيشوب أوهير)

130
00:08:26,918 --> 00:08:30,542
‫من يأبه؟ لعبنا ضدّكم

131
00:08:30,751 --> 00:08:34,792
‫تبدين مألوفة
‫هل شجّعتهم؟ ألم تفعلي؟

132
00:08:35,209 --> 00:08:38,125
‫- لا
‫- بلى فعلت

133
00:08:38,709 --> 00:08:43,626
‫"ر ا ئ ع و ن"، رائعون
‫هذا ما نحن عليه

134
00:08:43,751 --> 00:08:46,167
‫نحن نجوم كرة القدم، "ر ا ئـ"...

135
00:08:46,292 --> 00:08:49,626
‫أذكر هذا، ألحقنا بكم هزيمة نكراء
‫42 مقابل 10

136
00:08:49,751 --> 00:08:53,542
‫- أنت تمرحين؟
‫- أجل، الجميع لطفاء جداً

137
00:08:53,667 --> 00:08:59,125
‫أجل حسناً، هذا ما هي عليه (سكرانتون)
‫لسنا مثلكم أنتم سكان (نيويورك)

138
00:08:59,250 --> 00:09:03,292
‫- متى ستبدأ التقديم؟
‫- حسناً، بدأته نوعاً ما في المكتب

139
00:09:03,417 --> 00:09:05,626
‫وعلى ظهر السفينة مع موضوع (غيليغان)

140
00:09:05,834 --> 00:09:12,751
‫لذا فكّرت الٓان، أجل، حسناً
‫اسمعوا يا جماعة (داندر ميفلين)

141
00:09:12,876 --> 00:09:17,125
‫أودّ أن أكلّمكم عن معدّات إنقاذ الحياة

142
00:09:17,250 --> 00:09:20,334
‫هناك أداة إنقاذ حياة واحدة
‫مهمّة في مجال الٔاعمال

143
00:09:20,459 --> 00:09:22,250
‫دعم تكنولوجيا المعلومات

144
00:09:22,375 --> 00:09:26,209
‫ليس الٓان يا (مايك)، نحن نؤدّي
‫رقصة الليمبو، هذا صحيح أيّها المحتفلون؟

145
00:09:26,334 --> 00:09:28,876
‫حان وقت الليمبو، رقص الليمبو، الليمبو

146
00:09:28,999 --> 00:09:30,292
‫- هذا صحيح
‫- حسناً

147
00:09:30,417 --> 00:09:33,999
‫أحتاج إلى متطوّع يحمل لي عصاي
‫من سيصعد إلى هنا؟

148
00:09:34,083 --> 00:09:36,459
‫أنا، أنا، أنا

149
00:09:38,584 --> 00:09:40,501
‫- عادةً يكون المتطوّع امرأة
‫- أنا أقوى

150
00:09:40,626 --> 00:09:44,334
‫لديّ فكرة
‫ما رأيك بتوجيه السفينة يا (دوايت)؟

151
00:09:44,959 --> 00:09:48,667
‫حافظ على مسار ثابت وابقَ متيقّظاً
‫أنا أعتمد عليك

152
00:09:48,792 --> 00:09:51,042
‫"كنت أصغر قبطان
‫في تاريخ القارة الٔامريكية"

153
00:09:51,167 --> 00:09:54,375
‫حين كنت في الرابعة
‫سمح لي القبطان بدخول قمرة القيادة

154
00:09:54,501 --> 00:09:57,125
‫ومساعدته على قيادة الطائرة

155
00:09:57,250 --> 00:10:00,292
‫كنت في الرابعة وكنت رائعاً
‫كنت لٔاقدر على الهبوط بها

156
00:10:00,417 --> 00:10:02,584
‫لكن أرادنا والدي أن نعود إلى مقعدينا

157
00:10:06,125 --> 00:10:11,042
‫حسناً، كان هذا رائعاً
‫حان الوقت الٓان لمسابقة الرقص

158
00:10:11,250 --> 00:10:13,125
‫مباشرةً بعد أن أقدّم ما لديّ

159
00:10:13,250 --> 00:10:18,250
‫- لا، مسابقة الرقص
‫- حسناً، سنقيم مسابقة رقص تحفيزية

160
00:10:18,375 --> 00:10:19,709
‫ابدأوا

161
00:10:19,834 --> 00:10:25,918
‫أجل، حسناً، الرقص
‫إنه نوع من أنواع الفنون البدائية

162
00:10:26,000 --> 00:10:31,042
‫استُخدم في العصور الغابرة
‫للتعبير عن الذات بالجسد

163
00:10:32,792 --> 00:10:34,542
‫والتواصل

164
00:10:44,667 --> 00:10:50,250
‫أحياناً يجب أن أكفّ عن كوني الرئيس
‫الذي يحاول دوماً أن يعلّم الناس أموراً

165
00:10:50,459 --> 00:10:53,459
‫أحياناً، يجب أن أكون فحسب
‫الرئيس الذي يرقص

166
00:11:03,792 --> 00:11:10,125
‫"ماذا يجب أن تفعلوا بالبحّار الثمل؟
‫ماذا يجب أن تفعلوا بالبحّار الثمل؟"

167
00:11:10,250 --> 00:11:17,125
‫"ماذا يجب أن تفعلوا بالبحّار الثمل
‫في الصباح الباكر؟"

168
00:11:18,918 --> 00:11:24,125
‫- ادخل وكلّمني
‫- لا أستطيع، أتريديننا أن نغرق يا امرأة؟

169
00:11:25,834 --> 00:11:33,000
‫أنبوب التنفّس! أنبوب التنفّس!
‫أنبوب التنفّس! أنبوب التنفّس!

170
00:11:33,209 --> 00:11:35,250
‫أجل!

171
00:11:35,375 --> 00:11:37,334
‫- من التالي؟ هيا
‫- هيا! هيا!

172
00:11:37,459 --> 00:11:39,999
‫- لن أفعل هذا
‫- هيا

173
00:11:40,167 --> 00:11:44,083
‫- أجل!
‫- (داريل)، أجل!

174
00:11:44,209 --> 00:11:46,751
‫لمَ لا نجد مكاناً أكثر هدوءاً نجلس فيه؟

175
00:11:46,876 --> 00:11:51,709
‫عليّ أن أنتظر (داريل) ليقوم بالمحاولة
‫هيا، (داريل)! (داريل)!

176
00:11:52,000 --> 00:11:57,292
‫- يزداد الضجيج في الداخل
‫- أجل، (داريل)، (داريل)

177
00:11:59,709 --> 00:12:01,709
‫أحياناً لا أفهم (روي)

178
00:12:07,584 --> 00:12:09,417
‫لا أدري

179
00:12:17,667 --> 00:12:21,834
‫إذاً، ما الشعور الذي تولّده
‫مواعدة مشجّعة فريق رياضي؟

180
00:12:47,501 --> 00:12:49,209
‫أشعر بالبرد

181
00:12:59,334 --> 00:13:04,250
‫- إذاً ما التقديم الذي ستقوم به؟
‫- أرأيت؟ هذا يثير الاهتمام العام

182
00:13:04,501 --> 00:13:10,167
‫يتعلّق الٔامر بالٔاولويات
‫واتّخاذ القرارات باستخدام القارب كتشبيه

183
00:13:10,292 --> 00:13:14,417
‫ما المهمّ بالنسبة إليك؟
‫إن كان القارب يغرق، ماذا تنقذ؟

184
00:13:14,542 --> 00:13:18,667
‫- النساء والٔاطفال
‫- لا، لا، الباعة ومراكز الٔارباح

185
00:13:18,918 --> 00:13:20,250
‫هذا تشبيه أحمق

186
00:13:20,375 --> 00:13:24,999
‫حسناً، من الواضح أنك لا تعرف شيئاً
‫عن القيادة

187
00:13:25,792 --> 00:13:28,417
‫حسناً، كنت قبطان قارب
‫(بي سي 1 سايكلون) التابع لخفر السواحل

188
00:13:28,542 --> 00:13:30,042
‫خلال "عاصفة الصحراء"

189
00:13:30,876 --> 00:13:34,501
‫- يجدر بك أن تكون الخطيب المحفّز
‫- هو؟ حسناً

190
00:13:34,626 --> 00:13:38,584
‫أجل، أوكل إليّ مهمّات حقيقية
‫يا (مايكل)، نائب القبطان (جاك)

191
00:13:38,709 --> 00:13:41,042
‫سمح لي بتوجيه السفينة
‫خلال الساعة الماضية

192
00:13:42,751 --> 00:13:46,751
‫أحبّ أن أكون مخطوبة
‫كيف نجحت في فعل هذا؟

193
00:13:49,250 --> 00:13:53,125
‫أنا مخطوبة منذ ثلاث سنوات
‫ولا يبدو أنّ نهاية خطوبتي قريبة

194
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
‫لذا لا تريدين أن تطلبي منّي النصيحة

195
00:13:55,501 --> 00:13:59,584
‫لنفترض أنّ المبنى الذي يقع فيه مكتبك
‫يحترق، (جيم)، من تنقذ؟

196
00:14:01,918 --> 00:14:08,417
‫لنرَ، الزبائن لٔانّ الزبون ملك

197
00:14:08,542 --> 00:14:10,125
‫لم يكن الجواب الذي أبحث عنه
‫لكنها فكرة جيّدة

198
00:14:10,250 --> 00:14:12,083
‫إنه يتملّقك فحسب

199
00:14:12,209 --> 00:14:15,876
‫حين كنت في البحريّة
‫هل أوشكت على الموت يوماً؟

200
00:14:15,999 --> 00:14:20,501
‫أجل ولم أكن أفكّر في زبون ما
‫فكّرت في زوجتي الٔاولى

201
00:14:21,292 --> 00:14:24,167
‫وفي اليوم الذي عدت فيه إلى اليابسة
‫تزوّجتها

202
00:14:28,042 --> 00:14:32,250
‫أتعلمون؟ كنت لٔانقذ موظفة الاستقبال
‫أردت أن أوضح هذا فحسب

203
00:14:35,834 --> 00:14:40,959
‫جميعكم، أيمكنني أن أحظى بانتباهكم
‫للحظة؟ هل يمكنكم الٕاصغاء إليّ للحظة؟

204
00:14:41,042 --> 00:14:45,751
‫كنّا في المقدمة
‫نتكلّم عمّا هو مهمّ فعلًا و(بام)...

205
00:14:45,876 --> 00:14:50,792
‫أظنّ أنّ هذا يكفي
‫أظنّ أنه يجدر بنا أن نحدّد موعداً لزفافنا

206
00:14:50,999 --> 00:14:53,834
‫ما رأيك بالعاشر من يونيو؟
‫هيا، لنفعل ذلك

207
00:14:58,292 --> 00:15:00,292
‫أهنّئكما!

208
00:15:03,501 --> 00:15:06,209
‫- أحبّك يا عزيزتي
‫- تهانينا

209
00:15:13,000 --> 00:15:14,959
‫حسناً، لا أريد أن أعتبر
‫أنّ له الفضل في هذا

210
00:15:15,042 --> 00:15:22,209
‫لكنني كنت أجري و(روي) حديثاً للتو
‫عن الالتزامات واتّخاذ القرارات، حسناً؟

211
00:15:22,334 --> 00:15:25,042
‫- هل شجّعتك؟
‫- لا، القبطان (جاك) من فعل

212
00:15:25,918 --> 00:15:27,792
‫- القبطان (جاك)
‫- أجل!

213
00:15:27,918 --> 00:15:32,626
‫حسناً، جميعنا شجّعناك عملياً، قلنا
‫الٔامر ذاته تقريباً، تهانينا، هذا رائع

214
00:15:32,751 --> 00:15:35,999
‫- علينا أن نحتفل
‫- أجل!

215
00:15:37,876 --> 00:15:39,626
‫لديّ فكرة، لديّ فكرة

216
00:15:39,751 --> 00:15:42,584
‫يمكنني أن أزوّجكما الٓان
‫بصفتي قبطان هذه السفينة

217
00:15:42,959 --> 00:15:45,918
‫يمكنني أن أزوّجكما
‫بصفتي مدير (داندر ميفلين) الٕاقليمي

218
00:15:46,000 --> 00:15:49,959
‫- لا، لا، لا، أريد أن يحضر والداي
‫- سأقدّمك إذاً للعريس

219
00:15:50,459 --> 00:15:52,083
‫لا، شكراً

220
00:15:58,000 --> 00:16:01,125
‫- أتظنّ أنّ هذا سيحدث لنا يوماً؟
‫- لا

221
00:16:03,083 --> 00:16:06,042
‫ما خطبك؟
‫لماذا أحضرتني إلى هنا الليلة؟

222
00:16:06,292 --> 00:16:09,209
‫لا أعلم، لننفصل

223
00:16:10,125 --> 00:16:11,501
‫ماذا؟

224
00:16:12,417 --> 00:16:14,834
‫هنا يقود القبطان (جاك) القارب

225
00:16:14,959 --> 00:16:17,375
‫"ممنوع الدخول، الطاقم فحسب"

226
00:16:17,501 --> 00:16:20,542
‫أنت مصاب بدوار البحر؟ يقول القبطان
‫(جاك) إنه عليك أن تنظر إلى القمر

227
00:16:20,667 --> 00:16:22,417
‫القبطان (جاك) أحمق

228
00:16:26,542 --> 00:16:29,417
‫- أنا أتناول دواء
‫- حقاً؟ ما هو؟

229
00:16:29,542 --> 00:16:30,999
‫(فوماسيلين)

230
00:16:34,375 --> 00:16:39,000
‫حسناً، حسناً، حان الوقت لٔاكون الرئيس
‫حان الوقت لٔاحفّز الٓاخرين، لنُذهل الباقين

231
00:16:39,125 --> 00:16:40,876
‫أيّها القوم، أيّها القوم، اهدأوا

232
00:16:40,999 --> 00:16:43,083
‫جميعكم
‫يا موظفي (داندر ميفلين سكرانتون)

233
00:16:43,209 --> 00:16:48,125
‫(برندا)، لديّ خبر طارىء
‫عليّ أن أخبركم به، الٓان

234
00:16:48,250 --> 00:16:53,167
‫اسمعوا، هذا القارب يغرق، حسناً؟

235
00:16:53,292 --> 00:16:57,876
‫نحن نغرق الٓان
‫فكّروا فحسب في حقيقة هذا الٔامر

236
00:16:58,667 --> 00:17:01,959
‫أرجوكم، جميعكم
‫حان دوري الٓان، رحل القبطان (جاك)

237
00:17:02,042 --> 00:17:05,999
‫بعد خمس دقائق
‫ستكون هذه السفينة في قعر البحيرة

238
00:17:06,334 --> 00:17:08,834
‫ولا أماكن كافية على متن قارب النجاة

239
00:17:08,959 --> 00:17:12,542
‫من سننقذ؟ هل ننقذ قسم المبيعات؟

240
00:17:12,834 --> 00:17:16,459
‫هل ننقذ قسم خدمة الزبائن؟
‫هل ننقذ قسم المحاسبة؟

241
00:17:16,584 --> 00:17:22,501
‫- هذا سيناريو مؤسّسة تجارية، إنه...
‫- مهلًا، مهلًا، ماذا يجري هنا؟

242
00:17:22,751 --> 00:17:26,501
‫إنه أمر على كل منّا أن يفكّر فيه

243
00:17:26,626 --> 00:17:29,042
‫أنا في سجن السفينة، أرأيتم؟

244
00:17:29,918 --> 00:17:32,876
‫ليست القوارب ودودة إزاء الشركات
‫كما يشاع في الٕاعلان

245
00:17:33,751 --> 00:17:36,834
‫ما قصة الرجل الذي قفز
‫عن جانب السفينة؟ ما كان...

246
00:17:36,959 --> 00:17:42,918
‫لو انتظر وسمع ما لديّ لٔاقوله
‫لشعر بالتحفيز الٓان ولم يتبلّل

247
00:17:57,417 --> 00:17:59,501
‫هل من أحد هنا؟

248
00:18:01,584 --> 00:18:03,459
‫ماذا دهاك؟

249
00:18:04,417 --> 00:18:07,042
‫لدى القبطان (جاك) مشكلة
‫متعلّقة بالسلطة

250
00:18:07,792 --> 00:18:10,501
‫صحيح، لٔانك أعلنت عن غرق هذه السفينة

251
00:18:10,626 --> 00:18:16,292
‫فَقَد صوابه تماماً
‫إن سألتني رأيي، هو سبّب الذعر

252
00:18:20,667 --> 00:18:22,459
‫يا لها من ليلة!

253
00:18:22,999 --> 00:18:25,083
‫حسناً، إنها جميلة بالنسبة إليك
‫فقد خُطبت صديقتك

254
00:18:25,209 --> 00:18:26,584
‫لطالما كانت مخطوبة

255
00:18:26,709 --> 00:18:28,501
‫قال (روي) إنّ المرّة الٔاولى
‫لم تكن مُحتسبة

256
00:18:29,125 --> 00:18:31,375
‫هذا رائع

257
00:18:34,083 --> 00:18:40,209
‫بصراحة، كنت مغرماً بـ(بام) لذا...

258
00:18:40,542 --> 00:18:45,792
‫حقاً؟ أنت تمزح، أنت و(بام)؟

259
00:18:48,334 --> 00:18:55,834
‫لما تصوّرت قط أنكما على علاقة
‫يا إلهي، عادةً أكشف هذه الٔامور

260
00:18:59,000 --> 00:19:00,459
‫- تعرف أنني قبّلت (جان)
‫- أجل، أعرف

261
00:19:00,584 --> 00:19:05,083
‫- أجل، حسناً، (بام) ظريفة
‫- أجل

262
00:19:06,334 --> 00:19:13,792
‫إنها مضحكة جداً وودودة... لا أدري

263
00:19:14,250 --> 00:19:18,167
‫حسناً، إن كنت معجباً بها إلى هذا الحدّ
‫لا تستسلم

264
00:19:20,042 --> 00:19:21,876
‫إنها مخطوبة

265
00:19:21,999 --> 00:19:24,209
‫تفاهات!
‫كونها مخطوبة لا يعني أنها متزوّجة

266
00:19:28,375 --> 00:19:31,626
‫لا تستسلم أبداً، أبداً

267
00:19:37,626 --> 00:19:41,000
‫لا تقلق يا (مايكل)
‫سأوصلكم إلى اليابسة

268
00:19:41,209 --> 00:19:43,417
‫إنه مقود مزيّف أيّها الٔاحمق

269
00:19:46,209 --> 00:19:49,167
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا

