﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:04,083
‫(لورد أوف ذا رينغز)، الٔافلام الثلاثة
‫إن شاهدتها الواحد تلو الٓاخر، فهو جيّد

2
00:00:04,501 --> 00:00:06,876
‫- (داندر مافلين)، أنا (بام)
‫- "(بام)، أنا (مايكل)، ساعديني"

3
00:00:06,999 --> 00:00:08,918
‫- "أحتاج إلى المساعدة الٓان!"
‫- (مايكل)، ما الخطب؟

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,042
‫"أنا مصاب، لقد آذيت نفسي"

5
00:00:11,167 --> 00:00:13,125
‫- "يا إلهي..."
‫- حسناً، مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا

6
00:00:13,250 --> 00:00:14,876
‫"لا يبدو هذا جيّداً يا (بام)"

7
00:00:14,999 --> 00:00:16,292
‫(مايكل)
‫أتريدني أن أتّصل بسيارة إسعاف؟

8
00:00:16,417 --> 00:00:18,334
‫- "كلا، أريدك أن تقلّيني"
‫- حسناً...

9
00:00:18,459 --> 00:00:20,334
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلًا، ظننت أنك قلت إنك مصاب

10
00:00:20,459 --> 00:00:22,709
‫- "أنا مصاب، لقد آذيت قدمي"
‫- آسف، (بام)، ماذا يجري؟

11
00:00:22,834 --> 00:00:26,334
‫"أريد المجيء إلى العمل
‫لكنني أريدك أن تأتي وتقلّيني"

12
00:00:26,459 --> 00:00:28,876
‫- "يا إلهي!"
‫- (مايكل)

13
00:00:28,999 --> 00:00:31,667
‫- "يا إلهي..."
‫- لا بأس، أنا (جيم)

14
00:00:31,792 --> 00:00:34,083
‫كرّر مجدّداً بصوتٍ عالٍ جداً ما حصل

15
00:00:34,209 --> 00:00:38,709
‫"حسناً، حرقت قدمي بشكل سيّىء جداً
‫بشوّاية (فورمان)"

16
00:00:38,834 --> 00:00:41,417
‫"وأحتاج إلى أن يأتي أحدهم
‫ويقلّني إلى العمل"

17
00:00:41,542 --> 00:00:44,751
‫حرقت قدمك على شوّاية (فورمان)؟

18
00:00:44,876 --> 00:00:49,083
‫أستمتع بتناول فطوري في السرير، أحبّ
‫الاستيقاظ على رائحة اللحم، قاضوني

19
00:00:49,209 --> 00:00:51,918
‫وحيث أنه ليس لديّ خادم
‫عليّ فعل ذلك بنفسي

20
00:00:52,000 --> 00:00:54,459
‫لذا معظم الليالي
‫قبل أن أخلد إلى النوم

21
00:00:54,584 --> 00:00:58,125
‫أضع ست شرائح لحم
‫على شوّاية (جورج فورمان)

22
00:00:58,250 --> 00:00:59,709
‫ثم أخلد إلى النوم

23
00:00:59,834 --> 00:01:02,250
‫حين أستيقظ، أوصل الشوّاية بالكهرباء

24
00:01:02,375 --> 00:01:03,834
‫وأعود إلى النوم مجدّداً

25
00:01:03,959 --> 00:01:07,792
‫ثم أستيقظ على رائحة اللحم المشوي

26
00:01:08,209 --> 00:01:11,501
‫إنه لذيذ ويناسبني
‫كما أنها الطريقة المناسبة لبدء يومكم

27
00:01:12,000 --> 00:01:16,209
‫نهضت اليوم ودست على الشوّاية
‫وعلقت بقدمي

28
00:01:16,334 --> 00:01:19,459
‫هذا كل شيء
‫لا أرى ما الصعب لتصديقه للغاية في ذلك

29
00:01:19,584 --> 00:01:23,626
‫- "(بام)، هل يمكنك المجيء وأخذي؟"
‫- عليّ البقاء هنا والٕاجابة على الهاتف

30
00:01:23,751 --> 00:01:25,918
‫"حسناً، هل يمكن لٔاحد
‫أن يأتي ويأخذني رجاءً؟ (راين)؟"

31
00:01:26,000 --> 00:01:27,709
‫(مايكل)
‫عليك أن تبقى في المنزل وترتاح

32
00:01:27,834 --> 00:01:29,125
‫"ليس ثمة مناديل للحمّام هنا"

33
00:01:29,250 --> 00:01:31,083
‫"هل يستطيع (راين)...
‫اطلب من (راين) جلب مناديل للحمّام"

34
00:01:31,209 --> 00:01:33,417
‫- "هل يمكنك أن تطلب منه ذلك؟"
‫- هل يمكنك القفز؟

35
00:01:33,542 --> 00:01:37,334
‫"حاولت القفز يا (كيفن)
‫وصدمت مرفقي بالجدار"

36
00:01:37,459 --> 00:01:41,125
‫"والٓان مرفقي مصاب"

37
00:01:42,501 --> 00:01:44,626
‫"ألا يريد أحد أن يقلّني؟"

38
00:01:45,959 --> 00:01:47,751
‫ماذا يجري؟

39
00:01:47,918 --> 00:01:50,667
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت... (مايكل) مريض

40
00:01:50,792 --> 00:01:52,667
‫- ويريد من أحدنا إنقاذه
‫- "لست مريضاً، أنا..."

41
00:01:52,792 --> 00:01:56,000
‫- آتٍ يا (مايكل)! سأنقذك!
‫- "لا تفعل... هل هذا (دوايت)؟"

42
00:01:56,125 --> 00:01:59,083
‫- "لا أريد (دوايت)"
‫- حسناً، مهلًا يا (مايكل)، أنا آتٍ

43
00:01:59,209 --> 00:02:01,042
‫- انتظر هناك!
‫- "لا أريد (دوايت)!"

44
00:02:01,167 --> 00:02:04,209
‫- (مايكل)، لمَ لا تتّصل بصديقتك؟
‫- "ليس لديّ صديقة"

45
00:02:04,334 --> 00:02:06,000
‫لكنك قلت إنك خرجت معها
‫عطلة هذا الٔاسبوع

46
00:02:06,125 --> 00:02:08,042
‫"لقد اختلقت كل ذلك
‫ليأتِ أحد فحسب، مفهوم؟"

47
00:02:08,167 --> 00:02:10,334
‫"أيّ كان، أيّ كان عدا (دوايت)"

48
00:02:11,542 --> 00:02:13,375
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

49
00:02:17,584 --> 00:02:19,459
‫لقد اصطدم بالعمود

50
00:02:20,876 --> 00:02:22,834
‫- لقد كسره، صحيح؟ لا يمكنه...
‫- يا إلهي

51
00:02:22,959 --> 00:02:25,459
‫(دوايت)، (دوايت)

52
00:02:27,209 --> 00:02:30,334
‫- يا إلهي
‫- يا إلهي، هل هو بخير؟

53
00:02:30,459 --> 00:02:31,999
‫ما زال يقود

54
00:02:32,375 --> 00:02:35,626
‫(دوايت)، نسيت مصدّك

55
00:02:36,042 --> 00:02:38,959
‫"آلو؟ رجاءً، لا ترسلوا (دوايت)"

56
00:03:14,375 --> 00:03:16,125
‫صباح الخير جميعكم

57
00:03:16,501 --> 00:03:19,542
‫لا تذعروا
‫أمنع الجميع من الٕاصابة بالذعر

58
00:03:19,709 --> 00:03:22,000
‫من الواضح أنني عانيت
‫من حادث خطر جداً

59
00:03:22,125 --> 00:03:25,042
‫لكنني سأتعافى، إن شاء الله

60
00:03:25,167 --> 00:03:27,083
‫أريد فحسب أن تعاملونني
‫بشكل طبيعي اليوم

61
00:03:27,209 --> 00:03:30,167
‫وبشكل طبيعي أمر جيّد إن أخذنا
‫في الاعتبار الصدمة التي تعرّضت لها للتو

62
00:03:30,292 --> 00:03:32,918
‫لقد فاتك اتّصالان مهمّان
‫متعدّدا المتخابرين وأحدهما مع الشركة

63
00:03:33,000 --> 00:03:37,834
‫- هل ذكرت السبب؟
‫- كلا، لم أذكر أنك طهوت قدمك

64
00:03:37,959 --> 00:03:39,751
‫حرقت قدمي يا (بام)

65
00:03:40,792 --> 00:03:43,000
‫رجاءً، توقّف عن فقع جصّي

66
00:03:43,584 --> 00:03:45,334
‫شكراً

67
00:03:46,250 --> 00:03:48,417
‫إذاً إلى أين تشحن قدمك؟

68
00:03:48,834 --> 00:03:53,584
‫- إذاً إلى أين تشحن...
‫- قدمك

69
00:03:55,042 --> 00:03:56,792
‫شكراً

70
00:03:57,375 --> 00:04:00,542
‫- (بام)، الرسائل، رجاءً
‫- لم تردك أيّ رسائل

71
00:04:00,667 --> 00:04:06,959
‫حقاً؟ في الواقع، بدا مهمّاً جداً
‫بالنسبة إليك في وقتٍ سابق أن تبقي و...

72
00:04:07,042 --> 00:04:10,792
‫- أقوم بعملي؟
‫- كلا، عملك أن تكوني صديقتي يا (بام)

73
00:04:11,834 --> 00:04:13,834
‫- يا إلهي!
‫- لقد انزلقت

74
00:04:13,959 --> 00:04:15,250
‫- ماذا...
‫- آسف

75
00:04:15,375 --> 00:04:17,375
‫المسألة أنك في السابق
‫قلت إنك لا تريد أيّ معاملة خاصة

76
00:04:17,501 --> 00:04:19,918
‫لا أريد أيّ معاملة خاصة يا (بام)

77
00:04:20,000 --> 00:04:26,709
‫أريد فحسب أن تعاملينني كما تعاملين
‫فرداً من الٔاسرة عانى صدمة جسدية حادة

78
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
‫- لا أظنّ أنّ ذلك طلب صعب
‫- هل تريد بعض الٔاسبرين؟

79
00:04:28,834 --> 00:04:30,834
‫- إذ تبدو مهتاجاً قليلًا؟
‫- كلا، لا أريد بعض الٔاسبرين

80
00:04:30,959 --> 00:04:33,876
‫أجل، أنا مهتاج
‫لن يفيد الٔاسبرين في أيّ شيء

81
00:04:33,999 --> 00:04:36,626
‫أجلس هنا وقدمي لعينة مصابة!

82
00:04:36,751 --> 00:04:40,584
‫(بام)، أنا مساعد المدير الٕاقليمي
‫ويمكنني الاهتمام به

83
00:04:40,876 --> 00:04:43,417
‫جزء من واجباتي هو...

84
00:04:49,542 --> 00:04:52,542
‫- ماذا؟ جزء من واجباتك ماذا؟
‫- ماذا؟

85
00:04:53,375 --> 00:04:55,918
‫قلت إنّ جزءاً من واجباتك هو... شيء ما

86
00:04:56,000 --> 00:04:57,959
‫- كلا، لم أفعل
‫- بلى فعلت، ما خطبك؟

87
00:04:58,042 --> 00:04:59,792
‫ما خطبك أنت؟

88
00:05:03,542 --> 00:05:09,292
‫"(دوايت)، (دوايت)، (دوايت)
‫(دوايت)، (دوايت)، (دوايت)..."

89
00:05:09,501 --> 00:05:13,125
‫"(دوايت ك. شروت)"

90
00:05:13,250 --> 00:05:15,459
‫- أين الخبز بالذرة خاصتي؟
‫- تفضّل

91
00:05:15,792 --> 00:05:17,584
‫شكراً، هل جلبت اللحم الداكن كلّه
‫كما أحبّه؟

92
00:05:17,709 --> 00:05:21,167
‫أجل، لحماً داكناً
‫بمقدار ثلاث دجاجات مشوية كاملة

93
00:05:21,292 --> 00:05:22,959
‫- أين بطاطس (يام)؟
‫- لم يعد لديهم منه

94
00:05:23,042 --> 00:05:24,584
‫جلبت لك سبانخ بالقشدة

95
00:05:24,709 --> 00:05:26,751
‫- هل قصدت المطعم في (ستودسبورغ)؟
‫- أجل

96
00:05:26,876 --> 00:05:28,292
‫- ولم يكن لديهم بطاطس (يام)؟
‫- لم يكن لديهم منه

97
00:05:28,417 --> 00:05:30,751
‫غريب، إذ لديهم دوماً منه

98
00:05:32,417 --> 00:05:35,292
‫يا إلهي
‫هل هذا جهاز (بريزم دورو سبورت)؟

99
00:05:35,959 --> 00:05:38,042
‫- هل رأيت واحداً منها سابقاً؟
‫- أجل

100
00:05:38,167 --> 00:05:41,792
‫إنها مثل جهاز (أي بود) لكنها أفضل
‫لٔانها أصغر حجماً وأكثر صلابة

101
00:05:42,083 --> 00:05:45,459
‫أهداني إيّاه (روي) بمناسبة عيد الميلاد
‫أحاول أن أحزر كيف أضع فيه الٔاغاني

102
00:05:45,584 --> 00:05:47,459
‫كلا، كلا، كلا، لا تدخلي إلى هناك

103
00:05:47,918 --> 00:05:52,042
‫أعرف هذا الموقع الروسي الذي يمكنك منه
‫تنزيل الٔاغاني بسنتين للٔاغنية

104
00:05:52,167 --> 00:05:54,834
‫- حقاً؟
‫- سأدوّن لك العنوان الٕالكتروني

105
00:05:55,209 --> 00:06:00,292
‫لكنّ المشكلة الوحيدة
‫هي أنّ الٔاغاني كلّها بالروسية

106
00:06:02,459 --> 00:06:04,125
‫أنا أمزح

107
00:06:06,918 --> 00:06:08,792
‫لمَ تكون كلّها...

108
00:06:11,334 --> 00:06:13,584
‫حسناً، أراك لاحقاً يا (بان)

109
00:06:17,876 --> 00:06:19,501
‫(بان)؟

110
00:06:20,250 --> 00:06:22,501
‫(بام)، (بام)؟

111
00:06:24,042 --> 00:06:25,792
‫يا إلهي

112
00:06:27,876 --> 00:06:30,167
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا، رجاءً

113
00:06:30,292 --> 00:06:34,667
‫- أخبرني قبل أن أدخل
‫- أريدك أن تضعي الزبدة على قدمي

114
00:06:34,792 --> 00:06:36,626
‫- كلا
‫- (بام)، رجاءً؟

115
00:06:36,751 --> 00:06:39,042
‫- لديّ (كونتري كروك)
‫- كلا

116
00:06:43,999 --> 00:06:49,459
‫(راين)! (راين)! (راين)!

117
00:06:49,584 --> 00:06:53,459
‫- هذه الٔاغطية لا تفسد أبداً
‫- حقاً؟

118
00:06:53,584 --> 00:06:56,209
‫أجل، ارميه، أعدك بأنه لن ينكسر

119
00:06:56,542 --> 00:06:57,876
‫ارميه

120
00:07:02,584 --> 00:07:04,876
‫- كلا، لقد انكسر
‫- ماذا؟

121
00:07:04,999 --> 00:07:06,751
‫كلا، إنه بخير

122
00:07:06,876 --> 00:07:09,167
‫قلت لك إنه لن ينكسر
‫يمكنك رميه طوال اليوم

123
00:07:09,292 --> 00:07:13,417
‫- هذا رائع جداً، شكراً يا (دوايت)
‫- بكل سرور

124
00:07:15,918 --> 00:07:18,584
‫إذاً أفترض أنّ (بام) و(دوايت)
‫صديقان الٓان

125
00:07:19,292 --> 00:07:21,792
‫يا إلهي، كلا، (دوايت) ليس صديقي

126
00:07:23,417 --> 00:07:26,083
‫يا إلهي، (دوايت) صديقي نوعاً ما

127
00:07:26,542 --> 00:07:30,167
‫كلا، كلا، لا أحد يساعدني إطلاقاً يا أمي

128
00:07:31,792 --> 00:07:33,626
‫كلا، لن أتّصل بـ(جاين)

129
00:07:33,751 --> 00:07:37,250
‫ستقلق وستقود إلى هنا
‫وتُحدث صخباً من لا شيء

130
00:07:39,000 --> 00:07:40,751
‫من أخبرك بذلك؟

131
00:07:40,876 --> 00:07:46,042
‫كلا، كان متبادلًا
‫لمَ كانت (بام) تتحدّث معك؟

132
00:07:53,209 --> 00:07:56,709
‫- هل تحبّين السكاكر؟
‫- لا بأس بها

133
00:07:58,209 --> 00:08:01,501
‫- لٔانك أحلى من السكاكر
‫- ما خطبك؟

134
00:08:27,501 --> 00:08:28,834
‫"للرجال"

135
00:08:31,417 --> 00:08:36,459
‫- هيا، غص في ذلك مباشرةً
‫- في سنّ الـ12، بدأت أحبّذ ذلك

136
00:08:37,709 --> 00:08:39,209
‫يا إلهي

137
00:08:40,709 --> 00:08:44,375
‫- النجدة، ساعدوني
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

138
00:08:44,501 --> 00:08:46,209
‫وقعت عن المرحاض

139
00:08:47,125 --> 00:08:49,709
‫علقت بين المرحاض والجدار

140
00:08:50,751 --> 00:08:53,125
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- ليس أنت

141
00:08:53,250 --> 00:08:56,667
‫- أحد آخر، نادِ (بام)
‫- لا أظنّ أنّ (بام) ستدخل حمّام الرجال

142
00:08:56,792 --> 00:08:58,083
‫نادِ (راين)

143
00:08:58,209 --> 00:09:03,417
‫عليه حملي وتنظيفي قليلًا
‫اجلب منشفة مبلّلة!

144
00:09:03,667 --> 00:09:07,584
‫- (راين)... مات
‫- كلا، لم يفعل

145
00:09:07,709 --> 00:09:09,000
‫- مات...
‫- رأيته للتو

146
00:09:09,125 --> 00:09:12,042
‫كلا، هل يمكنك...
‫هل يمكنك النهوض بنفسك؟

147
00:09:12,167 --> 00:09:15,876
‫- أنا... شويت قدمك فحسب
‫- أجل... انسَ الٔامر

148
00:09:15,999 --> 00:09:17,584
‫سأنهض بنفسي

149
00:09:23,209 --> 00:09:24,709
‫يا إلهي!

150
00:09:29,667 --> 00:09:31,834
‫هل تظنّين أنّ (دوايت)
‫يتصرّف بغرابة اليوم؟

151
00:09:31,959 --> 00:09:35,083
‫كلا، كان لطيفاً ومساعداً جداً في الواقع

152
00:09:35,334 --> 00:09:37,250
‫وأليس ذلك غريباً؟

153
00:09:41,292 --> 00:09:43,542
‫هل يمكنني الحصول
‫على انتباه الجميع، رجاءً؟

154
00:09:43,667 --> 00:09:48,167
‫(فليس)، (أوسكار)
‫(راين) الذي يفترض أن يكون ميتاً...

155
00:09:48,751 --> 00:09:50,626
‫هل يمكنني أن أطرح عليكم سؤالًا؟

156
00:09:50,751 --> 00:09:54,334
‫هل تعرف ماهية أن تكون معوّقاً
‫يا (أوسكار)؟

157
00:09:54,709 --> 00:09:57,083
‫- كنت مصابة بالجَنَف في صغري
‫- لم أسمع به قط

158
00:09:57,209 --> 00:10:00,459
‫كلا، إعاقة حقيقية وليس مشاكل نسائية

159
00:10:00,584 --> 00:10:03,083
‫حين كنت مراهقاً، كان لديّ رئة حديدية

160
00:10:03,209 --> 00:10:04,999
‫ماذا؟ كم... كم عمرك؟

161
00:10:05,167 --> 00:10:07,167
‫كلا، إنه... اسمعوا

162
00:10:07,292 --> 00:10:13,584
‫أنا الوحيد هنا ذو الٕاعاقة الشرعية

163
00:10:13,709 --> 00:10:17,792
‫رغم أنني واثق
‫أنه كان لـ(ستانلي) حصّته من الحواجز

164
00:10:18,042 --> 00:10:21,501
‫- لست معوّقاً ولا أنت أيضاً
‫- حسناً

165
00:10:21,626 --> 00:10:26,792
‫- كيف يبدو الٔامر لك يا (ستانلي)؟
‫- صناديق بريدية إلى آخره

166
00:10:26,918 --> 00:10:29,959
‫اصمت... حسناً

167
00:10:30,167 --> 00:10:32,667
‫أتعرفون؟

168
00:10:32,792 --> 00:10:38,417
‫إنّ الٕاعاقات ليست أمراً
‫تسخرون منه أو تضحكون عليه

169
00:10:38,542 --> 00:10:39,999
‫أنتم أغبياء

170
00:10:40,083 --> 00:10:45,000
‫تصوّروا لو أنكم تركتم (ستيفي واندر)
‫على أرض ذلك الحمّام بدلًا عنّي

171
00:10:45,125 --> 00:10:47,626
‫لن نفعل، نحبّ (ستيفي واندر)

172
00:10:50,501 --> 00:10:52,667
‫حرقت قدمي!

173
00:10:53,250 --> 00:10:57,667
‫حسناً، 20 دقيقة
‫غرفة الاجتماع، ليكن الجميع هناك

174
00:10:59,000 --> 00:11:00,584
‫أبي؟

175
00:11:03,417 --> 00:11:06,542
‫فيما ننتظر وصول ضيفنا الخاص

176
00:11:06,667 --> 00:11:12,083
‫أريدكم أن تلقوا نظرة
‫على بعض من النجوم المعوّقين الكثر

177
00:11:12,209 --> 00:11:14,375
‫الذين ساهموا كثيراً في مجتمعنا

178
00:11:14,501 --> 00:11:15,834
‫- سؤال سريع
‫- أجل

179
00:11:15,959 --> 00:11:18,542
‫- لمَ (توم هانكس) على الجدار؟
‫- مرّتين

180
00:11:18,667 --> 00:11:22,375
‫سؤال جيّد، (فورست غامب)
‫ذو احتياجات خاصة عقلية

181
00:11:22,501 --> 00:11:24,334
‫(فيلادلفيا)، الٔايدز

182
00:11:24,459 --> 00:11:28,918
‫- أظنّ أنّ هذه الصورة من فيلم (بيغ)
‫- لا أظنّ ذلك، كلا

183
00:11:29,000 --> 00:11:31,125
‫بلى، إنه يرقص على بيانو
‫مع (روبرت لوجيا)

184
00:11:31,250 --> 00:11:35,000
‫بات رجلًا بين ليلة وضحاها
‫إعاقة نادرة، ما زال ذلك مفيداً

185
00:11:37,167 --> 00:11:40,999
‫كلمات متقاطعة يا (ستانلي)؟
‫بجدّية، ألا تتعلّم شيئاً هنا؟

186
00:11:42,042 --> 00:11:43,542
‫ماذا تعني بذلك؟

187
00:11:43,667 --> 00:11:45,667
‫- عنيت أنني لا أتعلّم شيئاً
‫- حسناً

188
00:11:45,792 --> 00:11:47,250
‫(مايكل سكوت)
‫أبحث عن (مايكل سكوت)

189
00:11:47,375 --> 00:11:50,083
‫- أجل، هنا
‫- جيّد

190
00:11:50,209 --> 00:11:51,667
‫- ادخل
‫- عظيم

191
00:11:51,792 --> 00:11:55,083
‫سيّداتي سادتي، هذا هو ضيفنا الخاص

192
00:11:55,709 --> 00:11:59,375
‫آسف على تأخّري
‫ركن أحدهم في البقعة المخصّصة للمعوّقين

193
00:12:00,751 --> 00:12:04,626
‫مرحباً جميعكم، أنا (بيلي مارشنت)
‫ربما رأيتموني هنا من قبل

194
00:12:04,751 --> 00:12:07,292
‫أنا مدير الٔاملاك
‫في مجمّع المكاتب هذا

195
00:12:07,417 --> 00:12:08,959
‫أنت شجاع جداً

196
00:12:09,042 --> 00:12:10,709
‫- أنت شجاع جداً
‫- شكراً

197
00:12:10,834 --> 00:12:12,626
‫في الواقع
‫أردت المجيء إلى هنا منذ زمن

198
00:12:12,751 --> 00:12:15,709
‫لكنّ الٔامر صعب عليك، صحيح؟
‫لٔانك على كرسي مدولب

199
00:12:16,042 --> 00:12:18,167
‫كلا، لديّ فحسب
‫الكثير من الٔاملاك لٔاديرها

200
00:12:18,292 --> 00:12:19,667
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

201
00:12:19,792 --> 00:12:22,792
‫إلى كم من الوقت تحتاج
‫لفعل أمر بسيط يومياً

202
00:12:22,918 --> 00:12:26,667
‫- مثل غسل أسنانك في الصباح؟
‫- لا أعرف، ثلاثون ثانية

203
00:12:26,792 --> 00:12:30,542
‫يا إلهي، هذا أكثر بثلاث مرّات
‫من الوقت الذي أحتاج إليه

204
00:12:31,042 --> 00:12:34,459
‫- كيف صعدت إلى كرسيك المدولب؟
‫- هذا الصباح؟

205
00:12:34,584 --> 00:12:36,584
‫مثل كل صباح، تسلّقته ببساطة

206
00:12:38,125 --> 00:12:42,501
‫- ليس الٔامر مضحكاً، ليس مضحكاً
‫- استرخِ، نحن نمزح قليلًا

207
00:12:42,626 --> 00:12:44,918
‫هذا جيّد
‫ما زال يتمتّع بحسّ فكاهة

208
00:12:45,000 --> 00:12:48,209
‫اسمع، كنت أستعمل كرسياً مدولباً
‫منذ كنت في الرابعة

209
00:12:48,334 --> 00:12:51,417
‫- لم أعد ألاحظ ذلك فعلًا
‫- لكنهم يفعلون، يلاحظونه، أليس كذلك؟

210
00:12:51,542 --> 00:12:54,918
‫تلاحظونه، إنه الشيء الٔاول الذي رأيتموه
‫حين دخل إلى هنا، صحيح؟

211
00:12:55,501 --> 00:12:58,542
‫أريد تعليق وجه (مايكل)
‫بشوّاية (جورج فورمان)

212
00:12:58,667 --> 00:13:01,125
‫إذاً ثمة أمران أريد تذكيركم بهما

213
00:13:01,250 --> 00:13:02,959
‫- حسناً
‫- أولًا، ركن السيارة

214
00:13:03,042 --> 00:13:06,459
‫لا يمكنكم إقفال مدخل نقل البضائع
‫بسيارتكم حتى إن كانت إشارتكم مشغّلة

215
00:13:06,584 --> 00:13:08,209
‫هل لدى أحد أيّ سؤال؟

216
00:13:09,000 --> 00:13:10,584
‫أجل

217
00:13:11,250 --> 00:13:12,834
‫أجل

218
00:13:13,250 --> 00:13:14,584
‫أجل

219
00:13:15,459 --> 00:13:17,417
‫(دوايت)، يدك مرفوعة

220
00:13:20,000 --> 00:13:24,918
‫تجاهله
‫أتعرف؟ لسنا مختلفين أنا وأنت؟

221
00:13:25,000 --> 00:13:28,334
‫حين وضعت قدمي
‫على شوّاية لا يلتصق بها الطعام...

222
00:13:28,459 --> 00:13:29,959
‫- أتعرف يا (مايكل)؟
‫- أجل

223
00:13:30,042 --> 00:13:31,584
‫- دعني أوقفك هناك
‫- حسناً

224
00:13:31,709 --> 00:13:33,000
‫وأرحل

225
00:13:33,125 --> 00:13:35,584
‫هل شاهدتم
‫"(بورن أون ذا فورث أوف جولاي)؟"

226
00:13:35,709 --> 00:13:38,459
‫كنت تحت انطباع
‫أنّ (بيلي) سيكون مثل ذلك الرجل

227
00:13:38,667 --> 00:13:40,834
‫- ما خطب ذلك الرجل؟
‫- أتعني اليوم؟

228
00:13:40,959 --> 00:13:43,334
‫لقد داس على شوّاية (جورج فورمان)
‫وحرق قدمه

229
00:13:43,459 --> 00:13:47,334
‫كلا، ليس (مايكل)، الفتى ذي
‫الوجه الدائري الذي اصطدم بالعمود

230
00:13:49,709 --> 00:13:51,959
‫يبدو وكأنه مصاب بارتجاج دماغي

231
00:13:56,834 --> 00:14:00,209
‫وجدت أكواب البودينغ هذه لٔاجلك
‫في محطّة وقود في (كاربوندايل)!

232
00:14:00,334 --> 00:14:02,501
‫نجحت، انظر إلى نفسك

233
00:14:02,626 --> 00:14:06,167
‫ومع الطبق والمنديل
‫جميل جداً، شكراً يا (راين)

234
00:14:06,292 --> 00:14:08,501
‫- أقمت... أجلبت بعض بطاطس (يام)؟
‫- على الرحب، كلا

235
00:14:08,626 --> 00:14:11,918
‫لم يكن لدى محطّة وقود
‫في (كاربوندايل) (يام) طازج

236
00:14:13,000 --> 00:14:14,584
‫حسناً، سأتناول البودينغ فحسب

237
00:14:14,709 --> 00:14:16,000
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أجل

238
00:14:16,125 --> 00:14:18,250
‫- حسناً
‫- أتعرفون؟ أشعر بتحسّن

239
00:14:19,125 --> 00:14:22,751
‫جلب لي (راين) بعض البودينغ
‫بالشوكولاتة، وقد شفى لطفه قدمي

240
00:14:24,334 --> 00:14:29,792
‫أجل يا عزيزي، أشعر بحال أفضل
‫جسدي يشفي نفسه حرفياً

241
00:14:29,959 --> 00:14:33,709
‫إنه لٔامر مذهل ما يستطيع الجسد البشري
‫أن يفعله حين يكون لديكم دماغ قويّ

242
00:14:33,834 --> 00:14:38,459
‫طحنت أربع حبّات أسبرين مقوّية
‫ووضعتها في بودينغ (مايكل)

243
00:14:38,584 --> 00:14:42,375
‫أفعل الٔامر نفسه مع كلبي
‫لجعله يتناول دواء الدود خاصته

244
00:14:43,459 --> 00:14:47,167
‫يمكنني أخيراً الشعور بالدم
‫يجري عبر شرايين قدمي

245
00:14:49,959 --> 00:14:51,542
‫- أظنّ أنّ علينا نقله إلى المستشفى
‫- كلا

246
00:14:51,667 --> 00:14:54,334
‫لٔانني واثق جداً
‫أنه مصاب بارتجاج دماغي

247
00:14:54,459 --> 00:14:57,751
‫- تتعاطف معه الٓان
‫- يحتاج إلى دخول المستشفى الٓان

248
00:14:57,876 --> 00:14:59,167
‫وأنت من يتّصلون به
‫في حالة الطوارىء لديه

249
00:14:59,292 --> 00:15:00,999
‫- أظنّ أنّ عليك مرافقته
‫- لمَ لا ترافقينه أنت؟

250
00:15:01,083 --> 00:15:03,542
‫- بالكاد أعرفه
‫- أريد أن يأخذني (مايكل)

251
00:15:03,667 --> 00:15:06,417
‫لا يمكنني أخذك
‫سيارتي ليست معي وسيارتك ملوّثة بالقيء

252
00:15:06,542 --> 00:15:09,375
‫- يمكنك أخذ شاحنتي
‫- حسناً، هذا عظيم

253
00:15:09,501 --> 00:15:11,751
‫كلا، لا يمكنني القيادة
‫(جيم)، لمَ لا تقود؟

254
00:15:11,876 --> 00:15:14,542
‫- حسناً
‫- سنذهب، ما زلت أتعافى لذا لنقم...

255
00:15:14,667 --> 00:15:18,501
‫- (راين)، هلّا تجلب معطفي رجاءً
‫- ببطء، مفهوم؟ لنركب المصعد

256
00:15:18,709 --> 00:15:20,584
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصوات من (فييتنام)

257
00:15:20,709 --> 00:15:22,250
‫توقّف، توقّف، توقّف

258
00:15:22,999 --> 00:15:26,584
‫- أنا تعب، سأستلقي
‫- ارتح، استيقظ

259
00:15:26,709 --> 00:15:28,626
‫- مهلًا، دعني أساعدك يا (دوايت)، هيا
‫- حسناً يا (بام)

260
00:15:28,751 --> 00:15:30,709
‫- انهض، انهض
‫- أنت الٔافضل

261
00:15:30,834 --> 00:15:32,709
‫- أبقيه مستيقظاً فحسب
‫- أشمّ رائحة كرائحة حساء الدجاج

262
00:15:32,834 --> 00:15:34,667
‫- أعرف
‫- عليّ دخول المستشفى

263
00:15:34,792 --> 00:15:36,667
‫- أعرف
‫- إلى أين نذهب؟

264
00:15:36,792 --> 00:15:38,292
‫سأودّعك فحسب، موافق؟

265
00:15:38,417 --> 00:15:40,709
‫- سأعود، أعني...
‫- أجل، أعرف لكن سيكون الٔامر مختلفاً

266
00:15:40,834 --> 00:15:43,542
‫- لماذا؟
‫- من الصعب تفسير ذلك

267
00:15:43,667 --> 00:15:47,167
‫- (بام)، أنت رائعة
‫- يا إلهي

268
00:15:47,918 --> 00:15:50,792
‫- تعال إلى هنا
‫- معانقة

269
00:15:51,459 --> 00:15:52,792
‫سأجلس في المقعد الأمامي!

270
00:15:52,918 --> 00:15:54,959
‫ألا تظنّ أنّ عليك الجلوس في الخلف
‫مع (دوايت)؟

271
00:15:56,209 --> 00:15:58,375
‫قواعد "المقعد الأمامي" بسيطة وواضحة جداً

272
00:15:58,501 --> 00:16:03,542
‫أول شخص يصرخ بالكلمة
‫حين ترون السيارة، يجلس في المقدّمة

273
00:16:03,751 --> 00:16:05,501
‫هكذا تمارس اللعبة

274
00:16:05,751 --> 00:16:07,999
‫ليس ثمة استثناءات
‫مع شخص مصاب بارتجاج دماغي

275
00:16:08,083 --> 00:16:09,999
‫يا إلهي، شاحنة صغيرة

276
00:16:10,501 --> 00:16:14,083
‫- ما مشكلة (مريديث)؟
‫- أظنّ أنّ لديها ولد

277
00:16:14,209 --> 00:16:17,876
‫أجل، لديها ولد وليس لديها زوج
‫لن تجد واحداً بقيادتها هذا الشيء

278
00:16:17,999 --> 00:16:20,667
‫- إلى أين نذهب؟
‫- اصعد

279
00:16:20,792 --> 00:16:23,042
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى (تشاك إي تشيز)

280
00:16:23,167 --> 00:16:26,000
‫(تشاك إي تشيز)؟ يا إلهي
‫سئمت للغاية من (تشاك إي تشيز)

281
00:16:26,584 --> 00:16:29,959
‫- سنذهب إلى المستشفى يا (مايكل)
‫- أعرف، أعلّق فحسب

282
00:16:32,125 --> 00:16:34,417
‫- (دوايت)، ماذا تشرب؟
‫- وجدتها تحت المقعد

283
00:16:34,542 --> 00:16:36,918
‫- يا إلهي، ضعها جانباً يا (دوايت)
‫- أشعر بالعطش، كلا!

284
00:16:37,000 --> 00:16:38,334
‫- أعطِ الزجاجة لـ(مايكل)
‫- كلا!

285
00:16:38,459 --> 00:16:40,626
‫- أعطِ الزجاجة لـ(مايكل)
‫- أعطني إيّاها يا (دوايت)

286
00:16:40,751 --> 00:16:43,167
‫أبقِ عينيك على الطريق فحسب
‫أعطني الزجاجة وإلّا سأطردك

287
00:16:43,292 --> 00:16:45,167
‫لا يمكنك طردي
‫لا أعمل في هذه الشاحنة

288
00:16:45,292 --> 00:16:46,626
‫- أعطني الزجاجة يا (دوايت)
‫- كلا

289
00:16:46,751 --> 00:16:48,042
‫- أعطني الزجاجة
‫- توقّف، هلّا تتوقّف

290
00:16:48,167 --> 00:16:49,501
‫- أعطني الزجاجة يا (دوايت)
‫- توقّف يا (مايكل)!

291
00:16:49,626 --> 00:16:51,334
‫- أعطني إيّاها فحسب، هيا!
‫- توقّف يا (مايكل)! توقّف!

292
00:16:51,459 --> 00:16:53,667
‫توقّف! أعطني الزجاجة

293
00:16:53,792 --> 00:16:56,876
‫- عيناي!
‫- توقّف عن رشّي! أعطني الزجاجة!

294
00:16:59,918 --> 00:17:03,709
‫- ما اسمك الٔاوسط يا (دوايت)؟
‫- "الخطر"

295
00:17:04,083 --> 00:17:06,751
‫- شيء يبدأ بـ"كاف"
‫- (كورت)

296
00:17:07,292 --> 00:17:09,000
‫أنا حزين جداً لٔانني أعرف ذلك

297
00:17:09,125 --> 00:17:13,292
‫- ماذا أكتب تحت "سبب الزيارة"؟
‫- ارتجاج دماغي

298
00:17:15,959 --> 00:17:18,417
‫- ماذا كتبت؟
‫- لا شيء

299
00:17:19,709 --> 00:17:22,042
‫كتبت "جلب أحدهم إلى المستشفى"

300
00:17:22,167 --> 00:17:23,999
‫إذاً ظننت أنهم قصدوا
‫سبب مجيئك أنت إلى المستشفى

301
00:17:24,083 --> 00:17:27,542
‫كلا، كلا، أتعرف يا (جيم)؟
‫لم يعد هذا الٔامر يتعلّق بي

302
00:17:27,667 --> 00:17:31,083
‫لقد شفيت بأعجوبة
‫وهذا أكثر ممّا يمكنني قوله عنه

303
00:17:31,209 --> 00:17:33,125
‫هيا يا (دوايت)

304
00:17:34,250 --> 00:17:36,334
‫- مرحباً يا (مايكل)
‫- مرحباً يا (دوايت)

305
00:17:39,918 --> 00:17:43,667
‫أيّها الطبيب، أيّهما أخطر:
‫إصابة الرأس أم إصابة القدم؟

306
00:17:43,792 --> 00:17:45,876
‫- إصابة الرأس
‫- لا تملك المعلومات كلّها

307
00:17:45,999 --> 00:17:50,667
‫لقد احترقت القدم حروقاً بالغة
‫وشُفيت بسرعة بالغة

308
00:17:50,792 --> 00:17:54,876
‫- في الواقع بسرعة مثيرة للريبة
‫- لذا طلبت فحصاً بالرنين المغناطيسي

309
00:17:54,999 --> 00:17:58,417
‫- ما هذا؟
‫- اسمع، بما أنك تشغّل الٓالة

310
00:17:58,542 --> 00:18:00,542
‫هل يمكنني وضع قدمي فيها؟
‫يمكننا إلقاء نظرة

311
00:18:00,667 --> 00:18:04,125
‫بالنسبة إلى الحروق، عليك أن تنظر
‫إلى الجزء الخارجي من القدم

312
00:18:04,250 --> 00:18:06,083
‫حسناً، أيّ نوع من الٓالات تلك؟

313
00:18:06,209 --> 00:18:09,209
‫- هل يبدو الجلد أحمر أو متورّم؟
‫- هذا ما قالته

314
00:18:09,334 --> 00:18:11,918
‫هذه دعابتي، تباً يا (دوايت)

315
00:18:13,918 --> 00:18:16,042
‫حسناً، الٔادوات الٕالكترونية ممنوعة
‫بعد هذه النقطة

316
00:18:16,167 --> 00:18:17,959
‫- الكاميرا، معدّات الصوت
‫- لا مشكلة، إنها معي

317
00:18:18,042 --> 00:18:22,959
‫- لا معادن من أيّ نوع
‫- حسناً، أظنّ أنه المكان الذي أتركك فيه

318
00:18:23,042 --> 00:18:24,375
‫لا أريد فعل هذا

319
00:18:24,501 --> 00:18:27,209
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تصدم رأسك في طريقك لتقلني

320
00:18:27,334 --> 00:18:31,000
‫إذاً، سنراك حين تخرج

321
00:18:35,999 --> 00:18:37,751
‫حسناً، حسناً

322
00:18:51,167 --> 00:18:54,042
‫- (داندر مافلين)، أنا (بام)
‫- (داندر مافلين)، أنا (جيم)

323
00:18:54,167 --> 00:18:57,167
‫- يا إلهي، ماذا يجري؟ (دوايت) بخير؟
‫- "يجب أن يكون بخير"

324
00:18:57,292 --> 00:18:59,125
‫"لكنهم أدخلوه
‫لٕاجراء صورة رنين مغناطيسي"

325
00:18:59,250 --> 00:19:01,167
‫لا أصدّق أنه سيخضع
‫لتصوير بالرنين المغناطيسي

326
00:19:01,292 --> 00:19:02,999
‫دخل (مايكل) إلى هناك معه أيضاً

327
00:19:03,083 --> 00:19:05,834
‫- الٔامر لطيف جداً
‫- "حقاً؟ دخل (مايكل) معه؟"

328
00:19:06,709 --> 00:19:08,918
‫"لكنهما لن يتأخّرا كثيراً الٓان
‫لذا سنعود قريباً"

329
00:19:09,000 --> 00:19:11,167
‫حسناً، هذه أخبار جيّدة

330
00:19:12,375 --> 00:19:13,999
‫- أجل، كلا، سأدعك تذهب
‫- "حسناً"

331
00:19:14,083 --> 00:19:15,542
‫- "حسناً"
‫- وداعاً

332
00:19:22,959 --> 00:19:24,959
‫- (أوسكار)؟
‫- ماذا يا (بام)؟

333
00:19:25,042 --> 00:19:28,209
‫أردتك أن تعرف
‫أنّ (دوايت) سيكون بخير

334
00:19:28,334 --> 00:19:30,667
‫قال الطبيب
‫إنّ ثمة علاج بسيط للارتجاج الدماغي

335
00:19:30,792 --> 00:19:32,959
‫لذا فقد يعود غداً إلى العمل على الٔارجح

336
00:19:33,042 --> 00:19:36,334
‫- حسناً
‫- فكّرت في أنك تريد معرفة ذلك

337
00:19:41,584 --> 00:19:44,417
‫حسناً، سيّد (شروت)
‫استنشق الهواء عند ثلاثة

338
00:19:44,542 --> 00:19:48,417
‫واحد، اثنان... سيّدي؟ أوقف ذلك!

339
00:19:48,542 --> 00:19:51,083
‫توقّف، أوقف ذلك

340
00:19:51,417 --> 00:19:54,417
‫ترجمة: جنان عادل أبو حسن

