﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:03,209
‫أنا سعيدة لوجودي هنا

2
00:00:03,334 --> 00:00:06,542
‫تسرّني رؤيتكنّ جميعاً
‫تبدينَ بخير

3
00:00:06,667 --> 00:00:08,334
‫اليوم اجتماع "النساء في مقرّ العمل"

4
00:00:09,042 --> 00:00:13,334
‫(جان) آتية من الشركة
‫لتتحدّث إلى كلّ النساء عن...

5
00:00:14,334 --> 00:00:17,375
‫أجهل الموضوع
‫لكنّ (مايكل) ممنوع من الدخول

6
00:00:17,501 --> 00:00:19,125
‫قالت ذلك 5 مرّات تقريباً

7
00:00:19,250 --> 00:00:22,667
‫نحن النساء اليوم
‫مع أنّنا نملك الخيارات نفسها كالرجال

8
00:00:22,792 --> 00:00:27,709
‫غالباً ما نواجه مجموعة مختلفة جدّاً
‫من العوائق للوصول لذا...

9
00:00:27,834 --> 00:00:29,292
‫- مرحباً، ماذا يجري؟
‫- (مايكل)...

10
00:00:29,417 --> 00:00:33,250
‫- اتفقنا على عدم حضوركَ
‫- لقد فكّرتُ وأريد قول بضعة أمور

11
00:00:34,250 --> 00:00:36,834
‫- ماذا تفعل؟
‫- اسمعيني حتّى النهاية

12
00:00:36,959 --> 00:00:38,375
‫ما الأهمّ من النوعيّة؟

13
00:00:39,083 --> 00:00:44,459
‫المساواة، تُظهر الدراسات أنّ امرأة
‫اليوم، امرأة (آلي ماكبيل) كما أسمّيها

14
00:00:44,584 --> 00:00:46,083
‫- موجودة عند مفترق طرق
‫- (مايكل)

15
00:00:46,209 --> 00:00:49,417
‫لا... قطعتِ شوطاً طويلاً

16
00:00:49,542 --> 00:00:54,375
‫لكنّني أريد البقاء ضمن المعقول
‫فعلوا هذا في (ألباني)

17
00:00:54,501 --> 00:00:56,959
‫وانتهوا بتحويل غرفة الاستراحة
‫إلى غرفة فرز اللبن

18
00:00:57,042 --> 00:00:59,459
‫- وهذا مقرف
‫- لا يحقّ لكَ حضور هذه الجلسة

19
00:00:59,584 --> 00:01:02,250
‫- أنا رئيسهم، أشعر بأنّ...
‫- أنا رئيستكَ

20
00:01:07,417 --> 00:01:10,417
‫- أتريد إحداكنّ قهوة أو أيّ...
‫- لا، (مايكل)! نريدكَ أن تنصرف

21
00:01:10,542 --> 00:01:11,959
‫"النساء في مقرّ العمل"

22
00:01:12,584 --> 00:01:15,876
‫أجل، ترجمته
‫حُظر عليّ دخول غرفة اجتماعاتي

23
00:01:15,999 --> 00:01:20,334
‫لتتحدّث (جان) سرّاً إلى الفتيات
‫عفواً، نساء مقرّ العمل

24
00:01:20,459 --> 00:01:23,876
‫عمّ؟ لا أدري
‫عن الثياب، عنّي

25
00:01:25,542 --> 00:01:28,209
‫سيّداتي، أنا آسفة للغاية

26
00:01:28,334 --> 00:01:31,375
‫هل نبدأ من جديد؟
‫تقدّمنا في الحديث

27
00:01:31,501 --> 00:01:33,000
‫- أعتذر عن ذلك
‫- (جان)؟

28
00:01:33,125 --> 00:01:35,292
‫- نعم، (بام)؟
‫- لا يزال (مايكل) عند الباب

29
00:01:35,417 --> 00:01:36,834
‫(مايكل)!

30
00:02:07,209 --> 00:02:12,250
‫أحد العوائق هو اختلاف
‫نظرة الرجال والنساء إلى الجزم

31
00:02:12,375 --> 00:02:16,918
‫الرجال الجازمون محطّ إعجاب
‫يسمّون...

32
00:02:17,918 --> 00:02:20,999
‫- كانت فكرة سيّئة
‫- ما هي؟

33
00:02:21,083 --> 00:02:22,918
‫وجودهنّ معاً في الداخل

34
00:02:23,000 --> 00:02:26,792
‫إن طال بقاؤهنّ هناك
‫فسيتعاضدنَ

35
00:02:26,918 --> 00:02:28,709
‫ويعثنَ فساداً فينا

36
00:02:30,501 --> 00:02:32,834
‫يا رجال
‫تجمّعوا كلّكم من فضلكم

37
00:02:33,626 --> 00:02:35,125
‫اقترِبوا
‫أحضِروا كراسيكم

38
00:02:35,250 --> 00:02:37,250
‫(توبي)؟ تعال

39
00:02:37,709 --> 00:02:40,042
‫أنتَ رجل أيضاً
‫نوعاً ما

40
00:02:40,709 --> 00:02:42,125
‫لنقم بهذا!

41
00:02:42,542 --> 00:02:46,501
‫أوّلاً، أريد أن أتهيّأ قليلاً
‫لنصفّق

42
00:02:46,626 --> 00:02:48,167
‫لنصفّق، أجاهزون؟

43
00:02:49,125 --> 00:02:53,375
‫- أجل! هذا قصدي
‫- أجهل ما تفعله هنا

44
00:02:53,501 --> 00:02:56,584
‫- نقيم اجتماع "الرجال في مقرّ العمل"
‫- أنتَ تشوّش علينا

45
00:02:56,709 --> 00:02:59,417
‫لمَ لا يستطيع الفتيان اللعب بالدمى؟

46
00:03:00,417 --> 00:03:06,167
‫لمَ يرغمنا المجتمع على استعمال
‫المبولة في حين أنّ الجلوس مريح أكثر؟

47
00:03:06,292 --> 00:03:11,083
‫- هلاّ تفعل هذا في مكان آخر
‫- ليس لدينا مكان آخر، (جان) فهذا...

48
00:03:11,209 --> 00:03:13,375
‫- قد نجتمع في المستودع
‫- فكرة ممتازة يا (دوايت)

49
00:03:13,501 --> 00:03:16,626
‫- اقصدوا المستودع
‫- حسناً، ممتاز! ممتاز

50
00:03:16,751 --> 00:03:20,751
‫أتعلمون؟ ينطوي هذا المكان
‫على جانب آخر أيّها السادة

51
00:03:20,876 --> 00:03:24,501
‫وأعرف أنّنا نحبّ أعمالنا اليسيرة
‫ومكتبنا المسلّي والمثير

52
00:03:24,626 --> 00:03:28,042
‫ولكن أتدركون أنّ تحتنا عالماً آخر؟

53
00:03:28,167 --> 00:03:34,417
‫عالم المستودع
‫عالماً يزخر بالعرق والقذارة والحياة

54
00:03:35,209 --> 00:03:37,959
‫الحياة
‫جوهر المكتب

55
00:03:38,042 --> 00:03:42,000
‫هؤلاء الرجال في الأسفل هم رجال
‫حقيقيّون يقومون بعمل رجال حقيقيّين

56
00:03:42,125 --> 00:03:45,959
‫سنتعلّم طريقة عمل المستودع

57
00:03:48,042 --> 00:03:49,876
‫سينجح هذا برأيي

58
00:03:49,999 --> 00:03:53,501
‫لأنّ إدارة المستودع
‫تشكّل جزءاً مهمّاً جدّاً من عملي

59
00:03:53,626 --> 00:03:55,876
‫ولم أقصده منذ أشهر

60
00:04:18,417 --> 00:04:21,626
‫أتذكرون في مسلسل (لوست)
‫عندما التقوا بـ(الآخرين)؟

61
00:04:23,792 --> 00:04:28,542
‫أنا آسفة للغاية بذلك الشأن
‫أين كنّا إذاً؟ هل أنتِ بخير يا (بام)؟

62
00:04:28,667 --> 00:04:30,626
‫أتدوّنين الملاحظات؟
‫من فضلكِ

63
00:04:30,751 --> 00:04:32,542
‫- أجل
‫- شكراً جزيلاً

64
00:04:32,667 --> 00:04:36,626
‫لنتعرّف إلى المستودع
‫لنلتقط بعض الصوَر

65
00:04:36,751 --> 00:04:41,792
‫صوّر هناك
‫هذا (داريل)، أحد عمّالنا في المستودع

66
00:04:41,918 --> 00:04:44,417
‫(داريل)، ما أكبر مخاوفكَ؟

67
00:04:44,542 --> 00:04:47,834
‫أكبر مخاوفي أن يلهينا أحد عن
‫إرسال كلّ الشحنات في الوقت المحدّد

68
00:04:47,959 --> 00:04:51,918
‫(داريل) هو رئيس العمّال هنا
‫وليس (روي) وهذا رائع

69
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
‫هذا (روي)
‫يشغّل الآلات الكبيرة

70
00:04:53,999 --> 00:04:58,083
‫(روي) سيتزوّج (بام) هذا الصيف

71
00:04:58,209 --> 00:05:01,918
‫وهي موظّفة الاستقبال لدينا
‫كعلاقة (برانجيلينا)

72
00:05:02,000 --> 00:05:03,834
‫- لماذا؟
‫- (برانجيلينا)

73
00:05:03,959 --> 00:05:06,167
‫هو (براد بيت) و(آنجيلينا)

74
00:05:06,292 --> 00:05:09,209
‫- لا أفهم
‫- (روي) و(بام) يشكّلان (رام)

75
00:05:09,334 --> 00:05:14,167
‫- إنّها علاقة (رام)
‫- علم (روي) بإعجابكَ بـ(بام)

76
00:05:14,292 --> 00:05:18,709
‫- سيحاول ضربكَ
‫- شكراً على تنبيهي، (كيف)

77
00:05:18,834 --> 00:05:21,000
‫أنا أحميكَ إن حاول ذلك

78
00:05:23,999 --> 00:05:25,876
‫ولكن حاوِل تجنّب ذلك

79
00:05:26,876 --> 00:05:28,709
‫في حال وجود شخص هنا
‫لا يجدر به ذلك

80
00:05:28,834 --> 00:05:30,999
‫موقف كفيلم "غود ويل هانتينغ"

81
00:05:31,083 --> 00:05:35,501
‫حسناً، هذا يوم مهمّ يا جماعة
‫يوم منشود

82
00:05:36,209 --> 00:05:41,918
‫قد تنظرون من حولكم
‫وترون مجموعتَين هنا

83
00:05:42,000 --> 00:05:44,626
‫موظّفي المكاتب والعمّال اليدويّين
‫لكنّني لا أراهما من هذا المنظار

84
00:05:44,751 --> 00:05:46,375
‫أتعرفون السبب؟

85
00:05:46,501 --> 00:05:48,876
‫لأنّني لا أميّز بين المستخدَمين

86
00:05:50,417 --> 00:05:53,876
‫لمَ لا نتناوب
‫على ذكر أمر نعرف أنّنا نجيده؟

87
00:05:53,999 --> 00:05:57,083
‫سأبدأ
‫أجيد إلقاء الخُطب العامّة

88
00:05:57,501 --> 00:06:01,209
‫مرحباً، أنا (ميريديث) وأنا...
‫بارعة في العلاقات مع المموّنين

89
00:06:01,334 --> 00:06:03,334
‫عظيم، (فيليس)؟

90
00:06:03,459 --> 00:06:07,417
‫أنا بارعة في الكمبيوتر كالرسائل
‫الإلكترونيّة واللوحات الجدوليّة

91
00:06:07,542 --> 00:06:10,000
‫- حقّاً؟
‫- لا أدري، ظننتُ...

92
00:06:10,125 --> 00:06:13,417
‫- لا، توفّفي
‫- اللوحات الجدوليّة بشكل شبه دائم...

93
00:06:13,542 --> 00:06:17,000
‫- حقّاً؟ ظننتُكِ...
‫- أجهل كيف أتأقلم مع هؤلاء النساء

94
00:06:17,918 --> 00:06:20,667
‫هنا أو مع (جان)

95
00:06:20,792 --> 00:06:23,459
‫نتّفق على أكمل وجه

96
00:06:24,959 --> 00:06:28,125
‫أكثر شخص تربطني به قواسم مشتركة
‫هو...

97
00:06:29,125 --> 00:06:31,918
‫(جيم)
‫(هالبرت)

98
00:06:32,959 --> 00:06:37,501
‫لقد... سمعتُ شائعة
‫تفيد بأنّكَ كنتَ مولعاً بـ(بام)

99
00:06:37,626 --> 00:06:39,292
‫- لا
‫- لا بأس

100
00:06:39,417 --> 00:06:43,876
‫فأنا أعرف أنّكَ رجل صالح
‫وأنّ ولعكَ انتهى منذ وقت طويل

101
00:06:43,999 --> 00:06:47,918
‫- نحن متّفقان، صحيح؟
‫- أجل، بلا شكّ

102
00:06:48,000 --> 00:06:52,667
‫يناسبني ذلك لأنّ... يسرّني وجود
‫صديق لها في العمل تقضي اليوم معه

103
00:06:52,792 --> 00:06:54,876
‫وبهذه الطريقة
‫لا تثرثر عند عودتها إلى المنزل

104
00:06:54,999 --> 00:06:59,042
‫- أجل، أحبّ بدوري التحدّث إليها
‫- نحن متّفقان إذاً، صحيح؟

105
00:06:59,167 --> 00:07:01,626
‫- أجل
‫- حسناً

106
00:07:01,751 --> 00:07:03,751
‫- متّفقان يا رجل
‫- جميل

107
00:07:10,876 --> 00:07:14,375
‫(مايك)، ما رأيكَ بأن نصعد بدورنا
‫ونتعلّم طريقة عمل المكتب؟

108
00:07:14,501 --> 00:07:17,000
‫- للحقيقة...
‫- سنتبادل الأماكن اليوم

109
00:07:17,125 --> 00:07:21,626
‫أجل، أتعلم؟
‫عملي سيّىء بالمقارنة مع هذا

110
00:07:21,751 --> 00:07:23,125
‫- لا أظنّكَ...
‫- أنا عديم الخبرة

111
00:07:23,792 --> 00:07:25,792
‫أتريدون البدء بإفراغ الشاحنة؟

112
00:07:27,167 --> 00:07:29,584
‫حسناً، هيّا بنا
‫اصعد

113
00:07:30,417 --> 00:07:34,417
‫انظروا، انظروا إليها!
‫انظروا!

114
00:07:34,542 --> 00:07:37,334
‫مرحباً! حسناً

115
00:07:39,834 --> 00:07:42,626
‫هذا رائع
‫هذا جيّد

116
00:07:42,959 --> 00:07:46,792
‫بعد خمس سنوات
‫أودّ أن أكون صاحية لخمس سنوات

117
00:07:46,918 --> 00:07:49,709
‫- هذا هدف ممتاز
‫- أربع سنوات ونصف

118
00:07:50,417 --> 00:07:52,959
‫سأخبركِ أمراً واحداً
‫لن أكون إحدى النساء

119
00:07:53,042 --> 00:07:55,209
‫اللواتي ينقلنَ أولادهنّ
‫في شاحنة صغيرة

120
00:07:55,334 --> 00:07:56,751
‫عظيم

121
00:07:56,876 --> 00:07:59,667
‫أريد عربة رباعيّة الدفع
‫بثلاثة صفوف من المقاعد

122
00:08:00,959 --> 00:08:03,792
‫بصراحة، أحد أهداف المنتديات النسائيّة
‫معرفة إن كان فيها نساء بارزات

123
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
‫نساء قد يشكّلنَ إضافة قيّمة
‫إلى حياة الشركة

124
00:08:11,709 --> 00:08:15,250
‫يريدنا (مايكل) أن نتّحد
‫نحتاج إذاً إلى مواضيع حديث

125
00:08:15,375 --> 00:08:17,375
‫- الأمهار
‫- لا

126
00:08:17,501 --> 00:08:19,584
‫- ماذا عن أقواس القزح؟
‫- لا

127
00:08:19,709 --> 00:08:22,125
‫- الأزهار
‫- لا

128
00:08:22,250 --> 00:08:24,209
‫- ستؤذي نفسكَ
‫- (مايك)؟

129
00:08:24,334 --> 00:08:26,083
‫- ابتعد
‫- (مايك)، انزل عن المصعد

130
00:08:26,209 --> 00:08:28,626
‫- أرجوكَ!
‫- أنا بخير، أنا بخير

131
00:08:28,751 --> 00:08:31,542
‫(مايك)، هلاّ... اسمع

132
00:08:37,167 --> 00:08:41,125
‫- سنستدعي شخصاً لترتيبها
‫- نحن مَن علينا ترتيبها

133
00:08:41,250 --> 00:08:44,876
‫- اللعنة، (مايكل)!
‫- يجب أن نحظى بالخدمة نفسها

134
00:08:48,167 --> 00:08:51,501
‫يا رجال، جلسة الشكوى
‫ها نحن ذا

135
00:08:51,626 --> 00:08:57,584
‫نحن نعيش في عالمَين مختلفَين
‫لكنّ قواسمنا المشتركة كثيرة

136
00:08:57,709 --> 00:09:00,959
‫تعجبنا الفتيات أنفسهنّ حتّى
‫البعض منّا

137
00:09:01,042 --> 00:09:04,292
‫وسيحصل ذلك
‫فنحن رجال

138
00:09:04,417 --> 00:09:06,334
‫أتريدني أن أنصرف؟

139
00:09:07,125 --> 00:09:10,417
‫- لا، لمَ قد أريد ذلك؟ يمكنكِ...
‫- سأنصرف

140
00:09:10,542 --> 00:09:12,501
‫البقاء أو...

141
00:09:13,542 --> 00:09:16,167
‫- وخزانة كبيرة يمكنكِ دخولها
‫- إنّه جزء من حلمي أيضاً

142
00:09:16,292 --> 00:09:17,751
‫ومن حلمي أيضاً

143
00:09:17,876 --> 00:09:19,959
‫عظيم، عظيم

144
00:09:20,042 --> 00:09:22,584
‫وماذا عنكِ يا (بام)؟
‫ما هو حلمكِ؟

145
00:09:23,083 --> 00:09:27,542
‫للحقيقة... لطالما حلمتُ بمنزل
‫في أعلاه شرفة

146
00:09:27,667 --> 00:09:29,083
‫أزرع فيها الأزهار وما إليها

147
00:09:30,000 --> 00:09:32,125
‫منذ صغري

148
00:09:33,167 --> 00:09:37,584
‫لكنّ الأمر الأكثر جدّيّة
‫حلمت بزوج أحبّه، (روي)

149
00:09:38,375 --> 00:09:41,584
‫و... أحبّ الرسم

150
00:09:41,709 --> 00:09:46,626
‫ودرستُ القليل في الجامعة وما زلتُ
‫أحبّ العمل بالفنّ أو التصميم التخطيطيّ

151
00:09:46,751 --> 00:09:48,125
‫إنّها بارعة

152
00:09:48,250 --> 00:09:49,667
‫- شكراً
‫- تعرض الشركة

153
00:09:49,792 --> 00:09:52,501
‫برنامج تدريب على التصميم
‫في (نيويورك)

154
00:09:52,626 --> 00:09:54,999
‫لديّ عمل حاليّاً
‫فلا أستطيع أخذ إجازة

155
00:09:55,083 --> 00:09:57,918
‫إنّه في نهايات الأسبوع
‫ثمّ بضعة أسابيع في (نيويورك)

156
00:09:58,000 --> 00:10:00,667
‫لكنّني سأطلب من الشركة مساعدتكِ

157
00:10:00,792 --> 00:10:05,542
‫- نهايات الأسبوع ليست مناسبة لأنّ...
‫- تكثر الأسباب دائماً لئلاّ تؤدي عملاً

158
00:10:10,000 --> 00:10:14,083
‫لنبدأ بالمستودع
‫ماذا يزعجكم كرجال؟

159
00:10:14,209 --> 00:10:16,167
‫- الأولويّة لديّ هي السلامة
‫- حسناً

160
00:10:16,292 --> 00:10:21,792
‫أنزعج عندما يدخل أحدهم مسرعاً
‫على المصعد ويلعب به، يضايقني ذلك

161
00:10:21,918 --> 00:10:23,709
‫أجل

162
00:10:23,834 --> 00:10:26,834
‫- لا تُسكتني، يزعجني ذلك أيضاً
‫- لا، كان ذلك...

163
00:10:26,959 --> 00:10:28,626
‫- كنتُ أتنفّس
‫- (بام) تُسكتني وتثير جنوني

164
00:10:28,751 --> 00:10:35,042
‫أكره إسكات أحد، هذا ما في الأمر
‫ما شكوانا كرجال من بني البشر؟

165
00:10:35,167 --> 00:10:37,667
‫هذا سؤال وجيه
‫(هاسلهوف)

166
00:10:40,042 --> 00:10:41,792
‫- حسناً
‫- ماذا يضايقنا؟

167
00:10:41,918 --> 00:10:46,834
‫جيّد، رجال يغيظ أحدهم الآخر
‫هذا ما يفعله الرجال ويروقني ذلك

168
00:10:46,959 --> 00:10:50,959
‫حسناً، لنتكلّم عن... الثياب

169
00:10:51,042 --> 00:10:54,626
‫أنا متحمّسة لليوم
‫أحبّ حديث الفتيات

170
00:10:54,751 --> 00:10:57,959
‫ارتدي الثياب للعمل الذي تريدينه
‫لا للعمل الذي تشغلينه

171
00:10:58,042 --> 00:11:00,542
‫يمكنكنّ استعمال ثيابكنّ لبعث رسالة
‫عن طموحاتكنّ

172
00:11:00,667 --> 00:11:04,209
‫بارتداء ثياب
‫تعكس ما تتطلّعنَ إليه

173
00:11:04,334 --> 00:11:06,209
‫لا أستفيد من هذا المنتدى

174
00:11:06,334 --> 00:11:09,417
‫أنا امرأة محترفة
‫رئيسة المحاسبة

175
00:11:09,542 --> 00:11:12,125
‫أقيم أصحّ العلاقات في حياتي

176
00:11:12,250 --> 00:11:14,999
‫من المهين
‫أن تعتبرنا (جان) بحاجة إلى هذا

177
00:11:15,542 --> 00:11:20,709
‫وبالحكم على ملابسها
‫تتطلّع (جان) لتكون مومساً

178
00:11:22,083 --> 00:11:26,459
‫أكره إصرار الفتيات على اصطحابهنّ
‫إلى المطاعم كلّ ليلة في نهاية الأسبوع

179
00:11:26,584 --> 00:11:28,876
‫ويسألنَكم
‫"متى سنخرج في موعد فعليّ؟"

180
00:11:28,999 --> 00:11:30,834
‫- أكره ذلك بدوري
‫- بالضبط

181
00:11:30,959 --> 00:11:32,834
‫- هذا سيّىء
‫- سيّىء بالكامل

182
00:11:32,959 --> 00:11:35,250
‫ثمّ يرغمنَكم على اصطحابهنّ
‫إلى الكنيسة في الصباح التالي

183
00:11:35,375 --> 00:11:37,167
‫وكأنّ الوقود ليس مجّانيّاً!

184
00:11:38,918 --> 00:11:41,375
‫ماذا يتوقّعنَ بالرواتب التي نتقاضاها؟

185
00:11:41,501 --> 00:11:43,417
‫دعوتهنّ كلّ نهاية أسبوع؟
‫أتفهمون قصدي؟

186
00:11:43,542 --> 00:11:45,000
‫- لسنا أثرياء
‫- أتفهّم شعوركم

187
00:11:45,125 --> 00:11:48,250
‫لا، لا تتفهّم شعورنا
‫كيف يمكنكَ ذلك؟ أتعلم؟

188
00:11:48,375 --> 00:11:49,959
‫- ليس حرفيّاً
‫- تقول إنّنا متساوون

189
00:11:50,042 --> 00:11:52,417
‫- لكنّ تعويضاتنا مختلفة جدّاً
‫- أجل

190
00:11:52,542 --> 00:11:55,375
‫نعمل عدد ساعاتكم نفسه
‫وقلتَ إنّنا نعمل أكثر منكم

191
00:11:55,501 --> 00:11:58,709
‫- بالفعل!
‫- لكنّنا نتقاضى أجراً أقلّ بكثير

192
00:11:58,834 --> 00:12:00,751
‫- كلام
‫- وبلا فوائد تقريباً

193
00:12:00,876 --> 00:12:02,542
‫أعرف
‫ما هذا؟

194
00:12:02,667 --> 00:12:04,751
‫- بالضبط
‫- هذا رديء!

195
00:12:04,876 --> 00:12:07,209
‫ما كان هذا ليحصل
‫لو لدينا نقابة

196
00:12:07,334 --> 00:12:09,167
‫- هذا قصدي
‫- أجل

197
00:12:09,292 --> 00:12:10,918
‫قطعاً، هذا ما علينا فعله

198
00:12:11,000 --> 00:12:14,334
‫هذا ما كنتُ أقوله
‫علينا القيام بهذا أخيراً

199
00:12:14,459 --> 00:12:18,292
‫أتعلمون؟ أهذا ضروريّ؟
‫لأنّ لديكم نقابة رجال

200
00:12:18,417 --> 00:12:21,542
‫بل أكثر من ضروريّ، (مايك)
‫نحتاج إلى هذا، (روي)

201
00:12:21,667 --> 00:12:23,959
‫أما زالت بحوزتكَ البطاقة
‫من نقابة عمّال رصيف الميناء؟

202
00:12:24,042 --> 00:12:25,876
‫عمّال رصيف الميناء؟

203
00:12:27,501 --> 00:12:30,459
‫أجل، أتعلمون؟
‫تكمن المشكلة في النساء

204
00:12:30,834 --> 00:12:34,834
‫تكمن المشكلة في النساء
‫وألقوا اللوم عليهنّ

205
00:12:36,125 --> 00:12:37,959
‫- هل تؤيّدنا، (مايك)؟
‫- أجل

206
00:12:39,042 --> 00:12:41,125
‫أهلاً بكَ في المستودع

207
00:12:41,250 --> 00:12:44,876
‫(مايكل)! (مايكل)!
‫(مايكل)! (مايكل)!

208
00:12:48,292 --> 00:12:51,709
‫مسألة أخرى
‫هي تفاوت الأجور بين الرجال والنساء

209
00:12:52,083 --> 00:12:54,709
‫واجهتنّ جميعاً ذلك من قبل

210
00:12:54,834 --> 00:12:57,584
‫هذا مهمّ
‫سيّداتي، خذنَ استراحة

211
00:12:57,709 --> 00:12:59,083
‫(جان)

212
00:13:00,083 --> 00:13:03,501
‫ماذا...
‫هل من خدمة؟

213
00:13:05,292 --> 00:13:09,167
‫أردتُ قول إنّ الرجال في الأسفل
‫يفكّرون في تشكيل نقابة

214
00:13:09,292 --> 00:13:10,709
‫- ووجهات نظرهم في محلّها
‫- نقابة؟

215
00:13:10,834 --> 00:13:14,792
‫لا تنفعلي، يقضي جزء من عملي
‫بمعرفة مخاطبة النساء

216
00:13:14,918 --> 00:13:17,709
‫لنكن عقلانيّين هنا

217
00:13:18,417 --> 00:13:21,918
‫- ما الإيجابيّات؟ ما السلبيّات؟
‫- السلبيّات أنّ الجميع سيفقدون عملهم

218
00:13:22,000 --> 00:13:28,709
‫الجميع، المكتب والمستودع
‫ما هي الإيجابيّات هنا برأيكَ؟

219
00:13:28,834 --> 00:13:33,709
‫لا تخاطبيني بهذه الطريقة
‫سيرغبون في سماع هذا منكِ

220
00:13:34,125 --> 00:13:35,542
‫أقحمتَ نفسكَ في هذا

221
00:13:35,667 --> 00:13:37,292
‫- فاخرج منه بنفسكَ، هذا مؤسف
‫- لكنّنا نتواصل

222
00:13:37,417 --> 00:13:39,751
‫لا أريد إخبارهم
‫ما لن يرغبوا في سماعه

223
00:13:39,876 --> 00:13:42,042
‫- أنتَ منفعل
‫- حسناً، هيّا يا (جان)

224
00:13:42,167 --> 00:13:43,667
‫- بعد كلّ ما مررنا به...
‫- (مايكل)

225
00:13:43,792 --> 00:13:48,751
‫- بيننا ماضٍ، لا تخونينا
‫- (مايكل)، لا تتفوّه بكلمة أخرى

226
00:13:48,876 --> 00:13:54,876
‫- انزل إلى الأسفل
‫- أقول... حسناً، كما تشائين

227
00:13:57,334 --> 00:14:01,667
‫أتعلم؟ قد ننجز هذا بسرعة أكبر
‫إن شكّلنا نظام تجميع

228
00:14:01,792 --> 00:14:07,918
‫هذا وضع يداهمه الوقت
‫كما في الأعلى

229
00:14:08,334 --> 00:14:12,000
‫الاستعارات الرياضيّة طريقة
‫تُشعر النساء بإقصائها عن لغة المكتب

230
00:14:12,125 --> 00:14:15,667
‫قد يبدو هذا سخيفاً لكنّ نساء كثيرات
‫يطلبنَ مراجعته لذا...

231
00:14:15,792 --> 00:14:17,417
‫- "رَفل" تعني...
‫- خطأ

232
00:14:17,542 --> 00:14:19,125
‫- زلّة
‫- صحيح

233
00:14:19,250 --> 00:14:23,417
‫"الإصابات المساريّة" عبارة في لعبة
‫الغولف وتعني "على المسار الصحيح"

234
00:14:23,542 --> 00:14:25,542
‫"تحت المعدّل" تعني "أسوأ"

235
00:14:26,292 --> 00:14:27,999
‫مهلاً، يجب أن تعني "أفضل"
‫غير منطقيّ

236
00:14:28,083 --> 00:14:29,584
‫ماذا عن "القاعدة الثانية؟"

237
00:14:29,709 --> 00:14:32,709
‫إن قال (مايكل)
‫إنّه بلغ معكِ القاعدة الثانية

238
00:14:32,834 --> 00:14:35,584
‫- أيعني ذلك أنّكما أبرمتما صفقة؟
‫- المعذرة؟

239
00:14:35,709 --> 00:14:41,292
‫- هذه عبارة في لعبة البايسبول، صحيح؟
‫- أجهل عمّا كان (مايكل) يتكلّم

240
00:14:49,584 --> 00:14:51,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً

241
00:14:51,709 --> 00:14:55,542
‫- كيف تجري الأمور في الأسفل؟
‫- بالضبط ما كنتِ لتتوقّعيه

242
00:14:55,667 --> 00:14:57,792
‫- كيف حال الفتيات؟
‫- بخير

243
00:14:58,125 --> 00:15:00,250
‫شاهدنا فيديو عن تغيّر أجسادنا

244
00:15:00,876 --> 00:15:03,125
‫- حقّاً؟
‫- لا

245
00:15:03,250 --> 00:15:06,667
‫تقريباً ولكن...

246
00:15:06,792 --> 00:15:11,459
‫إليكَ أمراً رائعاً، كانت (جان) تخبرنا
‫عن التمرين على التصميم التخطيطيّ

247
00:15:11,584 --> 00:15:13,876
‫جعلَته يبدو رائعاً

248
00:15:13,999 --> 00:15:15,999
‫جميل! ماذا يتناول؟

249
00:15:16,083 --> 00:15:18,876
‫يجدر بكِ الخضوع له
‫هذا عظيم

250
00:15:19,375 --> 00:15:21,042
‫إنّه رائع

251
00:15:21,167 --> 00:15:24,501
‫جبهة باردة ستهبّ على المستودع!

252
00:15:26,083 --> 00:15:28,584
‫من الأفضل أن تنتعلوا جزمات التزلّج!

253
00:15:32,209 --> 00:15:35,125
‫عيداً سعيداً، (داريل)!

254
00:15:35,626 --> 00:15:37,209
‫يا (داريل)

255
00:15:38,709 --> 00:15:40,709
‫هل قمتَ بهذا يوماً؟

256
00:15:42,501 --> 00:15:44,959
‫- هل أنتِ متزوّجة؟
‫- أنا مطلّقة

257
00:15:45,042 --> 00:15:47,459
‫- كان ذلك شاقّاً بلا شكّ
‫- أجل

258
00:15:47,584 --> 00:15:49,959
‫شعرتِ على الأرجح بالإحباط والحزن

259
00:15:50,042 --> 00:15:52,334
‫ولهذا السبب
‫قمتِ بذلك العمل مع (مايكل)

260
00:15:52,459 --> 00:15:54,751
‫عليكنّ قضاء وقت إضافيّ
‫بالتفكير في مهنكنّ

261
00:15:54,876 --> 00:15:56,626
‫ووقت أقلّ بالتفكير
‫في الشؤون الشخصيّة

262
00:15:56,999 --> 00:15:59,042
‫جميعنا موافقات على التوازن
‫الذي حقّقناه

263
00:15:59,501 --> 00:16:02,626
‫لا أولاد لديكِ على الأقلّ
‫لا أولاد لديكِ، الحمد لله

264
00:16:02,751 --> 00:16:05,542
‫حسناً، لنسترح 5 دقائق
‫سنفيد منها جميعاً

265
00:16:07,542 --> 00:16:10,292
‫كيف يُعقل أن يشعر شخص بجمالها
‫بهذا الحزن؟

266
00:16:13,876 --> 00:16:15,501
‫- مرحباً
‫- هل اهتممتَ المسألة؟

267
00:16:15,626 --> 00:16:19,083
‫أجل، لقد اهتممتُ بها

268
00:16:19,209 --> 00:16:21,626
‫- المعذرة
‫- قلتُ لكِ "أجل"

269
00:16:21,751 --> 00:16:25,501
‫علمتُ باهتمامكم بتشكيل نقابة
‫وبدعم (مايكل) له

270
00:16:26,209 --> 00:16:30,125
‫من الواضح أنّه ليس صديقكم لأنّه لم
‫يخبركم الوقائع فدعوني أخبركم إيّاها

271
00:16:30,250 --> 00:16:34,999
‫إن حاولتم حتّى تشكيل نقابة في هذا
‫الفرع فأضمن لكم إقفاله بكلّ بساطة

272
00:16:35,709 --> 00:16:38,626
‫شكّلوا نقابة في (بيتسفيلد)
‫ونعرف جميعاً ما حصل فيها

273
00:16:38,751 --> 00:16:42,167
‫ستكلّفكم مبالغ طائلة في الرسوم
‫القانونيّة والمستحقّات النقابيّة

274
00:16:42,292 --> 00:16:44,083
‫ولن تُذكر مقارنة بكلفة فقدان عملكم

275
00:16:44,209 --> 00:16:48,709
‫أنصحكم بالتفكير طويلاً ومليّاً
‫قبل التضحية بمدّخراتكم ومستقبلكم

276
00:16:48,834 --> 00:16:51,000
‫لمجرّد بعث رسالة

277
00:16:51,125 --> 00:16:53,959
‫إن لديكم أسئلة إضافيّة
‫فاطرحوها على...

278
00:16:55,709 --> 00:16:57,459
‫على (مايكل)

279
00:16:59,959 --> 00:17:02,584
‫الأحلام هي كذلك فحسب
‫إنّها أحلام

280
00:17:02,709 --> 00:17:07,501
‫تساعدكم على تخطّي اليوم
‫كالشرفة، إنّها جميلة ولكن...

281
00:17:08,792 --> 00:17:11,584
‫لا أدري، قرأتُ ذلك في كتاب
‫عندما كنتُ في الـ 12

282
00:17:11,709 --> 00:17:15,042
‫لدى الفتاة في الكتاب
‫شرفة خارج غرفة نومها

283
00:17:15,417 --> 00:17:19,876
‫وزرعَت أزهاراً فيها
‫وقد أحببتُ ذلك

284
00:17:19,999 --> 00:17:21,584
‫لطالما بقي راسخاً فيّ

285
00:17:21,999 --> 00:17:23,959
‫ألن تقومي بذلك إذاً؟

286
00:17:25,792 --> 00:17:28,834
‫- كيف عرفتَ ذلك؟
‫- لمَ لا؟

287
00:17:28,959 --> 00:17:33,334
‫ما من سبب وجيه
‫مجرّد أسباب تافهة

288
00:17:33,459 --> 00:17:35,167
‫- هيّا
‫- (روي) محقّ

289
00:17:35,292 --> 00:17:37,584
‫لا أضمن أنّه سيؤدّي إلى نتيجة
‫بأيّ حال

290
00:17:37,999 --> 00:17:39,375
‫هل قال (روي) ذلك؟

291
00:17:40,709 --> 00:17:43,250
‫ماذا؟ أتريد قول شيء ما؟

292
00:17:44,501 --> 00:17:46,501
‫عليكِ اغتنام فرصة ما
‫في أحد الأوقات، (بام)

293
00:17:48,250 --> 00:17:50,999
‫أتريدين أن تكوني
‫موظّفة استقبال هنا دائماً؟

294
00:17:51,083 --> 00:17:53,459
‫المعذرة، خياراتي تناسبني

295
00:17:54,751 --> 00:17:57,584
‫- حقّاً؟
‫- أجل

296
00:17:58,584 --> 00:18:03,792
‫هذا ليس عمليّاً
‫لن أحاول شراء منزل كهذا

297
00:18:03,918 --> 00:18:08,083
‫لا يبنون حتّى منازل كهذه
‫في (سكرانتون) فلن...

298
00:18:14,709 --> 00:18:16,918
‫سأضع هذه هناك

299
00:18:18,501 --> 00:18:20,250
‫ليست فكرة سديدة هنا

300
00:18:23,209 --> 00:18:25,209
‫يمكنكم جميعاً... حسناً

301
00:18:25,334 --> 00:18:30,542
‫"عمل هذا القسم 936 يوماً بدون
‫أن يهدر حادث وقته، تجنّبوا الحوادث"

302
00:18:30,667 --> 00:18:34,209
‫البيتزا
‫تساوي بين الطبقات

303
00:18:34,334 --> 00:18:36,876
‫فالأثرياء يحبّون البيتزا
‫والفقراء يحبّون البيتزا

304
00:18:36,999 --> 00:18:39,542
‫البيض يحبّون البيتزا
‫والسود يحبّون البيتزا

305
00:18:40,542 --> 00:18:42,584
‫أيحبّ السود البيتزا؟

306
00:18:55,375 --> 00:19:00,459
‫اسمعوا يا رجال، أنا آسف
‫قد تتصرّف (جان) بحقارة أحياناً

307
00:19:02,167 --> 00:19:05,999
‫- أجل
‫- صُن لسانكَ، نقيم علاقة

308
00:19:06,334 --> 00:19:11,334
‫- شكراً لمضيفينا
‫- (مايكل)، لم ينتهِ هذا!

309
00:19:19,667 --> 00:19:23,584
‫ممتاز! هل العودة سارّة؟
‫أجل فأنا أحبّ شؤون الرجال ولكن...

310
00:19:24,250 --> 00:19:27,125
‫لإدارة مكتب، تحتاجون إلى الرجال
‫والنساء، أتعرفون السبب؟

311
00:19:27,751 --> 00:19:32,584
‫لأنّكم بحاجة إلى ذلك التوتّر الجنسيّ
‫الجنونيّ لتبقى الأمور مثيرة للاهتمام

312
00:19:43,250 --> 00:19:45,250
‫(داندر مافلين)، (بام) تتكلّم

313
00:19:46,959 --> 00:19:48,751
‫انتظري من فضلكِ

314
00:19:52,250 --> 00:19:55,250
‫ملائكة الثلج!
‫ملائكة الثلج!

315
00:20:01,792 --> 00:20:04,999
‫ترجمة رانيا عبد النور كلور
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

