﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:05,918
‫لنفكّر في الٔامر
‫إن طلبنا هذا من الشركة الٔامّ

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,876
‫سيوافقون أو سيرفضون

3
00:00:11,375 --> 00:00:14,834
‫قد يوافقون أو يرفضون
‫لا نعرف ماذا سيكون ردّهم

4
00:00:14,959 --> 00:00:16,918
‫- فكّر في الٔامر
‫- علينا التفكير في الٔامر

5
00:00:17,000 --> 00:00:20,125
‫لٔانهم إن رفضوا...

6
00:00:21,834 --> 00:00:24,417
‫- هل يمكننا عدم فعل ذلك؟
‫- بلى علينا ذلك، أتعرف لماذا؟

7
00:00:24,542 --> 00:00:28,334
‫لٔانني لا أحب أن أبقى محتجزاً في ذاك
‫المكتب، في ذاك الصندوق طوال اليوم

8
00:00:28,459 --> 00:00:32,125
‫(هايزمن)! لٔانه عليّ التفكير
‫حسناً (جيم)؟

9
00:00:32,292 --> 00:00:33,626
‫(كيفن)

10
00:00:38,000 --> 00:00:39,667
‫أحسنت في التقاطها

11
00:00:39,876 --> 00:00:41,417
‫(أوسكار)

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,334
‫تمّ اعتراضها، أعطيني إياها
‫(فيليس) أعطيني الكرة

13
00:00:45,501 --> 00:00:47,584
‫أعطوني الكرة
‫بالله عليكم يا شباب... (كريد)

14
00:00:47,709 --> 00:00:49,292
‫- أعطني الكرة فوراً
‫- حسناً... (راين)

15
00:00:52,000 --> 00:00:53,334
‫إعاقة

16
00:00:54,667 --> 00:00:55,999
‫اسمع...

17
00:00:57,125 --> 00:00:58,584
‫حسناً (دوايت)

18
00:01:00,584 --> 00:01:02,876
‫تمركز، تمركز وتمرير الكرة

19
00:01:06,751 --> 00:01:09,292
‫- هل أنت بخير (راين)؟ (راين)؟
‫- أجل

20
00:01:11,999 --> 00:01:13,292
‫(بام)

21
00:01:46,083 --> 00:01:50,834
‫ثمة حسم على الـ(تيفو)
‫ربما عليّ شراء جهاز (تيفو)

22
00:01:51,709 --> 00:01:55,250
‫آلة نسخ للٔاقراص الرقمية
‫ربما عليّ ابتياع واحدة منها

23
00:01:56,042 --> 00:02:00,709
‫أنت محظوظ جداً (جيم)
‫أنت لا تواجه هذه المشكلة

24
00:02:01,250 --> 00:02:05,334
‫ما كانت جائزة المرتبة التاسعة؟
‫رغيف خبز؟

25
00:02:06,417 --> 00:02:10,667
‫- بيتزا (كوجينو)
‫- عظيم، إنها بيتزا لذيذة

26
00:02:11,918 --> 00:02:15,334
‫لديّ سؤال، هل تشغل
‫البيتزا خاصتهم الٔاقراص الرقمية؟

27
00:02:17,125 --> 00:02:19,501
‫كان (دوايت) أفضل بائع
‫في العام في شركتنا

28
00:02:20,375 --> 00:02:23,125
‫يحصل على مبلغ صغير من المال
‫ويتمّ تكريمه في مؤتمر ما

29
00:02:24,501 --> 00:02:27,709
‫هذا أهم شرف يمكن لبائع تحقيقه

30
00:02:27,834 --> 00:02:32,334
‫في شركة ورق متوسطة
‫شمالي شرقي (بنسلفانيا)

31
00:02:34,626 --> 00:02:37,626
‫- ماذا فعلت لٔاستحق هذا؟
‫- أأنت حزين لٔانّ (دوايت) تغلّب عليك؟

32
00:02:37,751 --> 00:02:40,375
‫- لا
‫- هل ستبكي (جيم)؟ أتريد محرمة؟

33
00:02:41,334 --> 00:02:43,292
‫سمعت بأنك ابتعت فستان زفاف
‫هل لديك صور له؟

34
00:02:43,667 --> 00:02:46,250
‫أجل، سأريك إياها لاحقاً

35
00:02:46,876 --> 00:02:48,459
‫عليّ معاودة العمل

36
00:02:49,459 --> 00:02:51,042
‫- أتحدث إليكما لاحقاً
‫- حسناً، رائع

37
00:02:51,167 --> 00:02:54,250
‫عليّ القيام بالكثير من الٔاشياء للزفاف
‫وعليّ فعلها في المكتب

38
00:02:54,959 --> 00:02:56,667
‫وقد يكون الٔامر غريباً بعض الشيء

39
00:02:57,501 --> 00:03:01,626
‫لٔانّ الناس يتصرفون أحياناً
‫بغرابة حيال مسائل الزفاف

40
00:03:02,167 --> 00:03:07,250
‫لا أريد أن أجرح (أنجيلا) أو أحداً ما

41
00:03:12,167 --> 00:03:13,542
‫هذا ما قالته هي

42
00:03:14,501 --> 00:03:17,083
‫- لم أفهم ذلك
‫- العنب، هذا يوحي بالٕاثارة

43
00:03:18,209 --> 00:03:20,334
‫هل أنت جاهز
‫لخطابك الكبير بعد الظهر؟

44
00:03:20,459 --> 00:03:23,083
‫ليس خطاباً كبيراً
‫أنت ستأتي أليس كذلك؟

45
00:03:23,209 --> 00:03:28,209
‫بالتأكيد، فواكه، عنب
‫ألقيت دعابة، كانت مسألة وقت

46
00:03:28,334 --> 00:03:30,834
‫بلى، إنه خطاب كبير
‫أهم خطاب في حياتك

47
00:03:32,751 --> 00:03:35,999
‫خطيب في مؤتمر مبيعات
‫كنت حاضراً هناك وفعلت ذلك قبلًا

48
00:03:36,334 --> 00:03:41,792
‫وحضرت المؤتمر مجدداً وفعلت ذلك
‫مجدداً لعامين متتاليين، على التوالي

49
00:03:42,250 --> 00:03:48,417
‫أفتقد الشعور بأن أعرف بأنني قمت بعمل
‫جيد لٔانّ أحدهم يعطيك إثباتاً على ذلك

50
00:03:48,542 --> 00:03:51,667
‫"سيدي، أنت مذهل
‫إليك لوحة منقوشة"

51
00:03:51,999 --> 00:03:54,667
‫"كم كانت سنة مذهلة
‫أتريد إثباتاً إضافياً؟"

52
00:03:54,792 --> 00:03:58,626
‫"إليك شهادة تقدير" توقّفوا عن صنع
‫اللوحات المنقوشة ذاك العام

53
00:03:58,751 --> 00:04:02,375
‫ماذا لو قمت بشكر المسؤولين مطوّلًا؟

54
00:04:02,501 --> 00:04:07,542
‫شكراً لك سيدي المسؤول
‫شكراً جزيلًا...

55
00:04:07,667 --> 00:04:11,459
‫هذا سيبدو رهيباً، سيكون الحاضرون
‫من الباعة وهم ينتظرون التسلية

56
00:04:11,584 --> 00:04:13,083
‫- أجل
‫- وأنت العرض الرئيسي

57
00:04:13,250 --> 00:04:16,083
‫حين كنت في الصف الـ6 بلغت
‫النهائيات في مسابقة التهجئة في مدرستي

58
00:04:17,083 --> 00:04:19,042
‫كنت في مواجهة (راج باتيل)

59
00:04:20,209 --> 00:04:25,417
‫أخطأت في تهجئة كلمة "فشل"
‫أمام المدرس بأسرها

60
00:04:26,083 --> 00:04:29,125
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- هذا لٔانك غير قادر على فعل ذلك

61
00:04:29,250 --> 00:04:32,667
‫لٔانك لا تعرف كيف
‫لٔانك لا تملك المهارات اللازمة

62
00:04:33,709 --> 00:04:37,709
‫(دوايت) يستحيل أن أعلّمك
‫ما عليك معرفتك بشأن فنّ الخطابة

63
00:04:37,834 --> 00:04:39,501
‫- قبل موعد إلقاء الخطاب
‫- حسناً

64
00:04:39,626 --> 00:04:43,542
‫لكن يمكنني تعليمك بما يكفي
‫لئلّا تحرجني أو تحرج الشركة

65
00:04:43,667 --> 00:04:46,209
‫حسناً، اتفقنا
‫سأفعل كل ما تقوله ولا أطرح الٔاسئلة

66
00:04:46,334 --> 00:04:48,709
‫- إن كان لديك سؤال اطرحه عليّ
‫- سأحاول التفكير في سؤال

67
00:04:48,918 --> 00:04:50,542
‫- لا تفكر في سؤال لمسايرتي
‫- حين...

68
00:04:50,667 --> 00:04:52,334
‫حاول ألّا تتصرف كالٔاحمق

69
00:04:52,501 --> 00:04:55,959
‫هل هذه إهانة أم هذا جزء من النصيحة
‫بشأن إلقاء خطاب أمام الناس؟

70
00:04:57,876 --> 00:04:59,167
‫هذه إهانة

71
00:05:00,959 --> 00:05:03,459
‫أنا آسفة أمي، أعرف أنك تساهمين
‫وأبي في الزفاف

72
00:05:03,584 --> 00:05:05,375
‫لكنني لا أريد بطاقات دعوة برتقالية

73
00:05:07,709 --> 00:05:10,584
‫أجل، إن أردتما رأيي فعلًا...

74
00:05:11,459 --> 00:05:13,417
‫مرحباً، أيمكنني التحدث
‫مع أحد وكلاء السفر لديكم؟

75
00:05:13,542 --> 00:05:16,999
‫سأذهب في رحلة
‫سأغادر البلدة لبعض الوقت

76
00:05:18,167 --> 00:05:22,042
‫سأذهب إلى مكان ما...
‫بعيداً عن هنا

77
00:05:22,334 --> 00:05:26,751
‫إلى أين أريد الذهاب؟
‫هذا سؤال وجيه

78
00:05:27,292 --> 00:05:30,167
‫وكان عليّ التفكير في هذا
‫قبل أن أتصل بكم

79
00:05:32,292 --> 00:05:35,083
‫آتي باكراً في كل صباح
‫لكي أضبط جهاز الحرارة

80
00:05:35,751 --> 00:05:38,334
‫أحب أن تكون الحرارة منخفضة
‫حوالى 66 درجة

81
00:05:38,667 --> 00:05:42,918
‫أكون أكثر إنتاجية، ربما بعض الناس
‫لا يحبون الحرارة المنخفضة مثلي

82
00:05:43,459 --> 00:05:44,999
‫لكنني لا أكترث

83
00:05:45,083 --> 00:05:50,250
‫- ما الفرق بين البائع والبائعة؟
‫- البائعة لديها مهبل

84
00:05:50,375 --> 00:05:52,000
‫إنها دعابة (دوايت)
‫وليست حصة للتثقيف الجنسي

85
00:05:52,125 --> 00:05:54,501
‫- لكنني محق
‫- أجل، بشأن الفرق بين المرأة والرجل

86
00:05:54,626 --> 00:05:56,375
‫لكن ليس بشأن الجزء
‫المضحك في الدعابة

87
00:05:57,542 --> 00:06:01,918
‫الفرق بين البائع والبائعة
‫هو الصدر

88
00:06:02,125 --> 00:06:05,626
‫- أتذكر الخطابات التي ألقيتها؟
‫- أجل أذكر الخطابين

89
00:06:05,751 --> 00:06:07,751
‫- أيمكنك إعطائي نسخة عن أحدهما؟
‫- لا، سيذكرون الخطاب

90
00:06:07,876 --> 00:06:13,417
‫لا يهمّ ما تقوله، المهمّ أن تقول
‫شيئاً يكترث له الناس

91
00:06:13,542 --> 00:06:16,125
‫مفهوم؟ حسناً، راقب هذا

92
00:06:16,375 --> 00:06:21,417
‫أعيروني انتباهكم، أعيروني انتباهكم
‫أرجوكم، لديّ أنباء سارة من الشركة الٔامّ

93
00:06:21,542 --> 00:06:26,876
‫حظينا بفصل مذهل ونتيجة ذلك سنحصل
‫جميعنا على علاوات قدرها ألف دولار

94
00:06:26,999 --> 00:06:29,626
‫- أجل!
‫- تهانيّ

95
00:06:32,542 --> 00:06:33,999
‫هذا لا يصدّق

96
00:06:34,999 --> 00:06:36,876
‫أرأيت هذا؟ أرأيت كيف استجابوا لي؟

97
00:06:36,999 --> 00:06:39,125
‫- هذا مذهل
‫- لقد أسرتهم في تلك اللحظة

98
00:06:39,250 --> 00:06:43,834
‫- مسألة العلاوة رائعة
‫- النبأ ليس صحيحاً، كنت أتحدث فقط

99
00:06:43,959 --> 00:06:48,125
‫لذا اخرج وقل أي شيء
‫وسيصدقون ذلك، إنهم جمهور مذهل

100
00:06:48,459 --> 00:06:51,709
‫قومي بشراء ورق الجدران
‫ضعي ورق الجدران على السقف إن أردت

101
00:06:51,834 --> 00:06:55,209
‫المعذرة؟ هلّا تعيرونني انتباهكم

102
00:06:55,334 --> 00:06:58,459
‫وقع حادث على الطريق 84 الغربية

103
00:06:58,584 --> 00:07:01,167
‫انزلقت السيارات خارج الطريق
‫واصطدمت بالحاجز

104
00:07:01,334 --> 00:07:06,876
‫انقلبت عدة سيارات والزجاج المحطم
‫في كل مكان، ثمة الكثير من الجرحى

105
00:07:07,125 --> 00:07:09,459
‫هل نعرف أحد ضحايا الحادث؟

106
00:07:10,417 --> 00:07:15,709
‫(براد بيت)، كما أنه لن تكون
‫ثمة علاوات

107
00:07:15,918 --> 00:07:18,250
‫- لمَ يؤثر هذا بعلاواتنا؟
‫- لا صلة بين الٔامرين؟

108
00:07:18,375 --> 00:07:20,999
‫- هل (براد) بخير؟
‫- لن يمثّل مجدداً

109
00:07:21,334 --> 00:07:24,626
‫- وهذا الفرع سيقفل أبوابه
‫- ماذا الذي يجري هنا؟

110
00:07:24,751 --> 00:07:26,250
‫- هل فقدنا وظائفنا؟
‫- أجل

111
00:07:26,375 --> 00:07:28,918
‫هذه العاقبة الٔاخلاقية
‫بسبب ما فعله بـ(جنيفر أنيستون)

112
00:07:29,000 --> 00:07:33,125
‫إنه يمزح، (دوايت) كان يمزح
‫ولا أعرف لماذا لٔانّ الٔامر لم يكن مضحكاً

113
00:07:33,250 --> 00:07:34,999
‫كان الٔامر رهيباً...

114
00:07:35,792 --> 00:07:37,083
‫- (مايكل)؟
‫- نعم

115
00:07:37,250 --> 00:07:40,167
‫- قلت إننا سنحظى بالعلاوات
‫- فليتوجه الجميع إلى غرفة الاجتماعات

116
00:07:40,292 --> 00:07:43,167
‫- هيا بنا
‫- ألغي مسألة ورق الجدران

117
00:07:43,667 --> 00:07:49,709
‫بصفتي قائدكم وصديقكم أطالب
‫بأن تستطيعوا التحدث على الملٔا مثلي

118
00:07:49,834 --> 00:07:53,792
‫ولقد فعلت ذلك مرتين
‫لقد رأيتم اللوحة المنقوشة أليس كذلك؟

119
00:07:54,292 --> 00:07:57,375
‫حسناً جميع من في الغرفة
‫سيقترح نخباً ما

120
00:07:57,501 --> 00:08:00,918
‫وهكذا سنتخطّى خوفنا
‫من التحدث أمام الناس

121
00:08:01,000 --> 00:08:05,209
‫- أنت تقصد عرّيف الحفلة؟
‫- (بام)، أنا أتحدث وأنت تقاطعينني

122
00:08:05,334 --> 00:08:08,792
‫في الواقع سيكون هذا
‫تمريناً جيداً لنخبك في الزفاف

123
00:08:09,709 --> 00:08:14,125
‫العروس لا تلقي نخباً
‫هل حضرت زفافاً يوماً؟

124
00:08:14,250 --> 00:08:17,501
‫- أيمكنني القيام بذلك؟
‫- أجل، جيد، (جيم) أخذ المبادرة

125
00:08:19,167 --> 00:08:24,709
‫سأذهب في رحلة لكنني
‫لست متأكداً بعد إلى أين سأذهب

126
00:08:24,834 --> 00:08:28,751
‫ما زلت محتاراً لذا كنت آمل
‫أن تعطوني بعض الاقتراحات

127
00:08:28,876 --> 00:08:30,584
‫عليك الذهاب إلى مكان
‫يطبّقون فيه مذهب المتعة

128
00:08:30,834 --> 00:08:32,125
‫ما هذا؟

129
00:08:32,250 --> 00:08:36,000
‫إنه كـ(كلاب ميد) لكن كل شيء عارٍ

130
00:08:36,918 --> 00:08:41,292
‫كنت أفكر في (أوروبا) أو ما شابه
‫لكنه خيار ثانٍ جيد

131
00:08:41,417 --> 00:08:42,751
‫لقد زرت (أمستردام)

132
00:08:43,501 --> 00:08:46,501
‫هل تعلم؟
‫هذا ليس نخباً، أنت لست واقفاً

133
00:08:48,999 --> 00:08:51,250
‫- إلى (أمستردام)
‫- متى ذهبت إلى هناك؟

134
00:08:52,999 --> 00:08:54,542
‫- بعد طلاقي
‫- حقاً؟

135
00:08:54,667 --> 00:08:55,999
‫- أجل
‫- كم بقيت هناك؟

136
00:08:56,125 --> 00:09:00,584
‫- حوالى أسبوع، ربما شهر، لست...
‫- (جيمي) أصغِ إليّ

137
00:09:00,792 --> 00:09:04,167
‫- لا تريد الذهاب إلى (أمستردام) صدّقني
‫- إلى أين أريد الذهاب؟

138
00:09:04,292 --> 00:09:06,334
‫أنصحك بالذهاب إلى (هونغ كونغ)

139
00:09:06,501 --> 00:09:08,375
‫أودّ إلقاء التحية
‫على أصدقائي في (الصين)

140
00:09:13,167 --> 00:09:14,918
‫حسناً (دوايت)

141
00:09:16,459 --> 00:09:19,125
‫أرينا ما تعلّمته اليوم

142
00:09:22,876 --> 00:09:25,167
‫صباح الخير (فيتنام)

143
00:09:32,626 --> 00:09:37,959
‫هذا لا يجدي نفعاً
‫لٔانني لا أشعر بالتوتر أمامهم

144
00:09:38,042 --> 00:09:40,250
‫- لٔانهم أتباعي
‫- لا، لسنا كذلك

145
00:09:40,626 --> 00:09:43,542
‫بلى أنتم كذلك
‫أنا مساعد المدير الٕاقليمي

146
00:09:43,667 --> 00:09:46,167
‫- ممّا لا يعني أيّ شيء
‫- (مايكل) أيمكنك أن تشرح لهم؟

147
00:09:47,000 --> 00:09:49,417
‫لقد ابتكرنا هذا المنصب لذا...

148
00:09:49,709 --> 00:09:51,626
‫لن يبلي (دوايت) حسناً
‫هذا أمر محزن

149
00:09:51,751 --> 00:09:55,083
‫وهم يتوقّعون خطاباً ممتازاً
‫لٔانني أبليت حسناً لعامين متتاليين

150
00:09:55,209 --> 00:09:57,125
‫لقد سحرت ألبابهم، كان الٔامر مذهلًا

151
00:09:58,375 --> 00:09:59,751
‫عليك التحلّي بالثقة (دوايت)

152
00:10:06,417 --> 00:10:09,709
‫(دوايت) إن كان بإمكانك السفر
‫إلى أي مكان في العالم إلى أين تذهب؟

153
00:10:09,834 --> 00:10:11,751
‫يمكنني السفر إلى أي مكان
‫ما عدا (كوبا)

154
00:10:11,876 --> 00:10:16,167
‫وسأسافر إلى (نيوزيلندا) وسأسير نحو
‫(موردور) كما في "لورد أوف ذو رينغز"

155
00:10:16,292 --> 00:10:20,000
‫ومن ثم سأتسلّق جبل (دوم)
‫لذا دعني وشأني

156
00:10:20,167 --> 00:10:22,083
‫حسناً، كنت أحاول الحصول
‫على بعض النصائح بشأن رحلتي

157
00:10:22,209 --> 00:10:24,584
‫بالله عليك، أنت لن تذهب
‫في أية رحلة

158
00:10:30,125 --> 00:10:32,375
‫لقد درست فنّ الخطابة في الجامعة

159
00:10:32,626 --> 00:10:33,959
‫- حقاً؟
‫- أجل

160
00:10:34,250 --> 00:10:37,834
‫وأول شيء يعلمونك إياه
‫هو أنّ عليك أن تكون صادقاً مع نفسك

161
00:10:38,459 --> 00:10:43,167
‫- وأنت تتمتع بالسلطة
‫- أجل، أنا كذلك

162
00:10:43,292 --> 00:10:48,209
‫الخطباء العظام عبر التاريخ لم يكونوا
‫يلقون الدعابات، كانوا يتمتعون بالشغف

163
00:10:48,375 --> 00:10:50,709
‫لذا إن أردت أن تبلي حسناً اليوم
‫عليك أن تفعل ما فعلوه

164
00:10:50,876 --> 00:10:53,209
‫- وما الذي فعلوه؟
‫- عليك التلويح بذراعيك

165
00:10:53,334 --> 00:10:58,876
‫والضرب بقبضتك عدة مرات
‫يفترض بك التشديد على وجهة نظرك

166
00:10:58,999 --> 00:11:01,542
‫حسناً، لم أدرس فنّ الخطابة في الجامعة

167
00:11:01,709 --> 00:11:05,000
‫لكنني قمت بتنزيل خطابات
‫بعض أشهر الديكتاتوريين في العالم

168
00:11:05,292 --> 00:11:09,000
‫مثل هذا الخطاب الذي ألقاه
‫(بينيتو موسوليني)

169
00:11:09,167 --> 00:11:12,167
‫أعرف أنك ستلقي هذا الخطاب
‫بدون مساعدة أحد

170
00:11:12,292 --> 00:11:15,584
‫لكنني كتبت بعض رؤوس الٔاقلام
‫لكي تراجعها، آمل أنك لا تمانع

171
00:11:16,083 --> 00:11:17,417
‫سألقي نظرة عليها

172
00:11:18,792 --> 00:11:20,999
‫حان الوقت (دوايت)
‫لقد أتى ملاك الموت

173
00:11:24,417 --> 00:11:28,083
‫- حظاً موفّقاً (دوايت)
‫- شكراً (أنجيلا)

174
00:11:34,667 --> 00:11:36,792
‫لمَ اخترت إقامة حفل الاستقبال هناك؟

175
00:11:36,999 --> 00:11:39,751
‫لدى (روي) بعض المعارف
‫المكان أجمل ممّا تظنين

176
00:11:41,999 --> 00:11:45,542
‫- هل ستدعين (جيم)؟
‫- بالطبع، إنه من أصدقائي المقرّبين

177
00:11:47,876 --> 00:11:51,000
‫- حسناً
‫- هل أنت جاهز؟

178
00:11:51,250 --> 00:11:52,709
‫ها نحن ذا

179
00:11:57,918 --> 00:11:59,792
‫المكان أكبر بقليل ممّا أذكر

180
00:12:00,667 --> 00:12:04,125
‫هيا، سنجلس في المقدّمة

181
00:12:14,083 --> 00:12:15,417
‫"هل أنتم جاهزون لهذا؟"

182
00:12:25,792 --> 00:12:28,167
‫أشعر بتوعّك

183
00:12:28,375 --> 00:12:34,250
‫- أظنني سأقصد المنزل وأرتاح
‫- لم تأخذي يوماً إجازة مرضية

184
00:12:34,375 --> 00:12:36,709
‫أنت أخذت ما يكفي من الٕاجازات
‫المرضية نيابة عن كلينا

185
00:12:37,834 --> 00:12:44,125
‫والٓان أودّ أن أقدّم بائع العام
‫من (داندر ميفلين) (دوايت شروت)

186
00:12:50,292 --> 00:12:53,000
‫- (دوايت) لقد نادوا اسمك
‫- (دوايت) كيف الحال؟

187
00:12:53,918 --> 00:12:55,751
‫- لا، أنا...
‫- حسناً، أوَتعلم شيئاً؟

188
00:12:55,876 --> 00:13:00,000
‫حسناً، ما من مشكلة
‫لحسن حظك أنا هنا

189
00:13:00,125 --> 00:13:01,918
‫سأقوم بالتغطية عليك، حسناً

190
00:13:08,501 --> 00:13:13,334
‫صباح الخير (فييتنام)

191
00:13:15,626 --> 00:13:19,667
‫لست (دوايت شروت)، إطلاقاً

192
00:13:20,042 --> 00:13:24,125
‫أنا (مايكل سكوت) معلّمه ومديره

193
00:13:24,417 --> 00:13:28,209
‫وإلى أن يعتلي (دوايت) المسرح
‫هذا إن اعتلاه

194
00:13:28,834 --> 00:13:32,417
‫أردت أن أقول بعض الكلمات
‫حول الامتياز والجودة

195
00:13:32,542 --> 00:13:37,292
‫ما الذي يجعل مكان العمل ممتازاً؟

196
00:13:37,417 --> 00:13:43,834
‫أظن أنه ثمة أمور كثيرة...
‫تجعل المكان من هذا القبيل

197
00:13:44,751 --> 00:13:49,083
‫وأحد هذه الٔاشياء هو حسّ الدعابة

198
00:13:49,250 --> 00:13:54,584
‫ما الفرق بين البائع والبائعة؟

199
00:14:03,375 --> 00:14:05,209
‫أضبط الحرارة دائماً على الـ69

200
00:14:07,626 --> 00:14:11,667
‫ربما سنستخدم منسّق أغانٍ
‫هذا الشيء الوحيد المسؤول عنه (روي)

201
00:14:11,792 --> 00:14:14,000
‫لكن كل ما استطاع فعله
‫هو تحديد موعد الزفاف

202
00:14:14,125 --> 00:14:16,501
‫لكنه قام بعمل مذهل
‫10 يونيو موعد مثالي

203
00:14:17,042 --> 00:14:19,292
‫أريد زفافاً في يونيو
‫لطالما أردت واحداً

204
00:14:20,459 --> 00:14:22,709
‫(راين) أتعرف متى تريد أن تتزوج؟

205
00:14:23,667 --> 00:14:25,626
‫في الواقع لا أظن أنني سأتزوج

206
00:14:34,542 --> 00:14:37,083
‫(راين) عليك أن تكون حساساً أكثر
‫من الواضح أنها معجبة بك

207
00:14:37,209 --> 00:14:39,626
‫- وتعليقات كهذه...
‫- أعرف ما الذي قلته

208
00:14:41,584 --> 00:14:44,459
‫أنا جد آسف لم أعرف
‫أنك تضع جهازاً للسمع

209
00:14:44,584 --> 00:14:47,792
‫ظننت أنك تتحدث
‫بطريقة غير طبيعية فحسب

210
00:14:49,209 --> 00:14:55,709
‫والٓان الرجل الٔاسود من أفلام
‫"بوليس أكاديمي"، رجل آلي

211
00:15:00,792 --> 00:15:03,042
‫(مايكل وينزلو)، أيعرفه أحدكم؟

212
00:15:06,083 --> 00:15:07,417
‫سيارة يتمّ تشغيلها

213
00:15:11,542 --> 00:15:13,667
‫حسناً، إليكم (دوايت شروت)

214
00:15:15,292 --> 00:15:17,501
‫حظاً موفّقاً
‫هذا جمهور يصعب إرضاؤه

215
00:15:33,542 --> 00:15:36,459
‫الدم وحده يحرّك عجلات التاريخ

216
00:15:39,250 --> 00:15:44,792
‫هل سألتم أنفسكم خلال ساعة تأمّل
‫والتي يمكن لٔايّ كان فعلها يومياً

217
00:15:45,751 --> 00:15:48,626
‫كم طال نضالنا نحو العظمة؟

218
00:15:50,250 --> 00:15:54,709
‫لست أتحدث عن سنوات الحرب
‫وسبب اندلاع الحرب

219
00:15:55,250 --> 00:16:01,834
‫بل عن اللحظة في صغرنا
‫حين أدركنا أنه يمكن السيطرة على العالم

220
00:16:02,834 --> 00:16:07,417
‫لقد ناضلنا طوال حياتنا
‫هذه معركة لا تنتهي أبداً

221
00:16:07,542 --> 00:16:13,876
‫أقول لكم وستفهمون هذا
‫القتال حقّ وامتياز

222
00:16:19,667 --> 00:16:21,709
‫نحن مقاتلون

223
00:16:26,125 --> 00:16:29,876
‫أيها الباعة من شمالي شرقي (بنسلفانيا)
‫أنا أطلب منكم...

224
00:16:29,999 --> 00:16:34,167
‫أن تنتفضوا مجدداً
‫وتكونوا جديرين بهذه الساعة التاريخية

225
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
‫أجل، أجل

226
00:16:42,918 --> 00:16:45,626
‫لديّ شاليه متعدد الملكية
‫في (كي ويست) قد يكون متوفّراً

227
00:16:46,999 --> 00:16:48,959
‫ربما، شكراً

228
00:16:49,250 --> 00:16:51,918
‫- أتظن حقاً أنك ستذهب؟
‫- أجل، بالتأكيد سأذهب

229
00:16:52,000 --> 00:16:54,417
‫عظيم، أرسل لي بطاقة

230
00:16:54,542 --> 00:16:56,250
‫عمل (جيم) في المكان نفسه لـ5 أعوام

231
00:16:56,375 --> 00:16:58,959
‫(جيم) يتناول شطيرة اللحم
‫والجبن نفسها كل يوم على الغداء

232
00:16:59,709 --> 00:17:04,292
‫إن أردت المراهنة سأقول إنه سيمضي
‫عطلة أسبوع ممتعة في (فيلادلفيا)

233
00:17:10,292 --> 00:17:15,292
‫لا قيمة للثورة
‫إن لم تستطع الدفاع عن نفسها

234
00:17:18,959 --> 00:17:22,375
‫سيقول لكم البعض
‫إنّ "بائع" هي كلمة سيئة

235
00:17:22,751 --> 00:17:28,792
‫سيعرضون عليكم صور بائعي سيارات
‫مستعملة وبائعين متجوّلين مخادعين

236
00:17:29,209 --> 00:17:31,959
‫من واجبنا أن نغيّر وجهة نظرهم

237
00:17:32,918 --> 00:17:39,709
‫أطلب منكم يا بائعي
‫وبائعات العالم أن تتحدوا

238
00:17:39,834 --> 00:17:41,959
‫يجب ألّا نذعن أبداً

239
00:17:42,250 --> 00:17:48,125
‫لٔاننا في وحدتنا سننتصر

240
00:17:48,626 --> 00:17:52,542
‫يجب ألّا نتخلّى عن موطننا

241
00:17:53,042 --> 00:17:58,501
‫- لٔاننا...
‫- في الوحدة سننتصر

242
00:18:08,626 --> 00:18:11,167
‫(أستراليا)؟ لطالما أردت
‫الذهاب إلى هناك

243
00:18:11,292 --> 00:18:15,125
‫أنا ذاهب، لكنني قلق من مقابلة (دوايت)
‫وهو في طريقه إلى (موردور)

244
00:18:15,250 --> 00:18:19,999
‫لكن عدا ذلك... أجل ابتعت تذكرة
‫ولا يمكنني استرجاع ثمنها

245
00:18:20,083 --> 00:18:22,751
‫- هذا مذهل، أين ستقيم؟
‫- لا أدري

246
00:18:22,876 --> 00:18:25,250
‫أشعر أنّ لديّ الكثير من الوقت
‫لمعرفة التفاصيل لكن...

247
00:18:25,375 --> 00:18:29,876
‫- متى ستغادر؟
‫- سأغادر في 8 يونيو

248
00:18:32,584 --> 00:18:35,459
‫أجل وأنا آسف بهذا الشأن

249
00:18:35,584 --> 00:18:40,918
‫- أجل، هذا مؤسف
‫- أجل

250
00:18:44,000 --> 00:18:47,959
‫- أتريدين أن آخذ هذه في طريقي؟
‫- لا بأس سأقوم بذلك

251
00:18:48,959 --> 00:18:50,250
‫حسناً

252
00:18:54,542 --> 00:18:55,876
‫حسناً، شكراً

253
00:18:55,999 --> 00:18:58,876
‫- ها أنت، ماذا حدث؟
‫- شعرت بالعطش، كيف جرى الٔامر؟

254
00:18:59,125 --> 00:19:01,375
‫كان الٔامر مذهلًا، ليتك كنت هناك

255
00:19:01,501 --> 00:19:04,167
‫- لن تصدّق ما حدث هنا
‫- ماذا؟ حدث شيء ما؟

256
00:19:05,375 --> 00:19:09,876
‫أتت تلك المرأة وجلست وطلبت كأساً

257
00:19:09,999 --> 00:19:12,584
‫وطلب الساقي بطاقة هويتها
‫ووجدت الٔامر غريباً

258
00:19:12,709 --> 00:19:14,667
‫- لٔانها تبدو في الـ35
‫- هذا غريب

259
00:19:14,792 --> 00:19:18,167
‫غريب جداً، فقالت له "لا أحمل
‫بطاقة هويتي، أرجوك أعطني كأساً"

260
00:19:18,292 --> 00:19:21,125
‫وقال لها "لا يمكنني ذلك
‫لا يمكنني أن أقدّم لك الشراب"

261
00:19:21,250 --> 00:19:22,626
‫- إنها محتالة
‫- لعلّها كانت كذلك

262
00:19:22,751 --> 00:19:26,626
‫فقالت له "حسناً، سأقصد غرفتي
‫وأحضر حقيبتي وأعود"

263
00:19:26,751 --> 00:19:29,167
‫"وسأريك بطاقة هويتي"
‫وهي لم تعد بعد

264
00:19:29,334 --> 00:19:32,125
‫لعلّها في الغرفة تحتسي الكحول
‫من برّاد غرفتها

265
00:19:34,709 --> 00:19:37,667
‫ألقى (دوايت) خطاباً رائعاً
‫هذا ما يقال بأية حال

266
00:19:38,042 --> 00:19:41,792
‫وأنا أسرت (دوايت)
‫إلى ما لا نهاية بقصة الحانة

267
00:19:41,918 --> 00:19:46,000
‫لذا أسرت الرجل الذي أسر ألف رجل

268
00:19:47,042 --> 00:19:49,375
‫هل يمكنكم تصديق هذا؟
‫ألف رجل

269
00:19:52,167 --> 00:19:55,167
‫ترجمة إيلي جورج الٔاسمر
‫سكرينز إنترناشونال بيروت

