﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,792
‫أتحرق شوقاً إلى يوم إحضار
‫بنات الموظفين إلى العمل

2
00:00:03,209 --> 00:00:05,792
‫لست بارعة بالتعامل مع الٔاولاد
‫لكنني أريد التحسّن في ذلك

3
00:00:06,459 --> 00:00:07,792
‫لٔانني سأتزوج

4
00:00:08,375 --> 00:00:11,751
‫لذا وضعت الكثير من السكاكر
‫على مكتبي ليأتي الٔاولاد ويتحدثون إليّ

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,334
‫مثل الساحرة في "(هانسل) و(غريتل)"

6
00:00:17,167 --> 00:00:19,792
‫- رشوة، هذا رائع
‫- لديّ المزيد

7
00:00:20,209 --> 00:00:24,083
‫إليكم (بام)، أو الٓانسة (بيزلي)
‫إن كنتم لؤماء، (جانيت جاكسون)

8
00:00:24,209 --> 00:00:26,959
‫- هل واجهت مشكلة في ثيابك؟
‫- لا يمكنك أن تكون لئيماً اليوم

9
00:00:27,042 --> 00:00:28,667
‫"يوم إحضار ابنتك إلى العمل"

10
00:00:29,501 --> 00:00:31,918
‫- يا إلهي، هل هذا اليوم؟
‫- لقد ذكّرتك ليلة البارحة

11
00:00:32,167 --> 00:00:35,125
‫أنا أحب الٔاولاد
‫لكنها ليست بيئة مناسبة للٔاولاد

12
00:00:35,250 --> 00:00:37,918
‫هذا أشبه بـ(أيتش بي أو)
‫لا حدود لما نفعله

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,125
‫من يدري ماذا سأقول؟
‫ربما سأتفوّه بأمور جنونية

14
00:00:40,542 --> 00:00:43,501
‫سأقول أموراً شائنة
‫وليست مناسبة للٔاطفال

15
00:00:43,626 --> 00:00:46,000
‫أنا مثل (إدي مورفي) في فيلم (رو)

16
00:00:46,334 --> 00:00:49,751
‫وهم يحاولون جعلي مثل
‫(إدي مورفي) في (دادي داي كير)

17
00:00:49,876 --> 00:00:52,000
‫الفيلمان رائعان
‫لكن بغض النظر عن ذلك...

18
00:00:53,292 --> 00:00:55,501
‫- سأكون في مكتبي
‫- ألا تظن أنّ عليك قول شيء؟

19
00:00:55,626 --> 00:00:56,959
‫ليسوا بحاجة إلى ذلك

20
00:00:57,042 --> 00:00:59,584
‫- (مايكل) بصفتك المدير...
‫- حسناً، حسناً، حسناً

21
00:00:59,999 --> 00:01:06,999
‫مرحباً أيها الٔاولاد، أنا (مايكل سكوت)
‫وأنا المسؤول عن هذا المكان

22
00:01:07,834 --> 00:01:12,000
‫كيف أجعلكم تفهمون...
‫أنا بمثابة (سوبرمان)

23
00:01:12,250 --> 00:01:15,626
‫والذين يعملون هنا
‫بمثابة سكان مدينة (غوثام)

24
00:01:15,751 --> 00:01:17,083
‫- هذا (باتمان)
‫- هذا (باتمان)

25
00:01:17,209 --> 00:01:19,542
‫حسناً أنا (أكوامان)
‫أين يعيش؟

26
00:01:19,709 --> 00:01:21,000
‫في المحيط

27
00:01:21,584 --> 00:01:23,417
‫أنا أعمل مع مجموعة من الخرقى

28
00:02:03,667 --> 00:02:05,542
‫- مرحباً أيتها الصغيرة
‫- تعالي

29
00:02:06,834 --> 00:02:08,125
‫أنت المستقبل

30
00:02:11,083 --> 00:02:13,792
‫هذه خزانة ملفاتي

31
00:02:21,667 --> 00:02:27,792
‫هذا الحاجز الفاصل
‫بين مكتبي ومكتب (أنجيلا)

32
00:02:29,125 --> 00:02:32,751
‫(آبي) هي ابنة خطيبتي (ستايسي)
‫أظنها ستستمتع بوقتها

33
00:02:33,125 --> 00:02:35,125
‫آمل ألّا تنظر في كومبيوتري

34
00:02:37,876 --> 00:02:39,751
‫في الواقع حريّ بي
‫أن أذهب لٔاتأكد من ذلك

35
00:02:43,292 --> 00:02:47,000
‫- (مايكل) أنت تذكر ابنتي (ميليسا)
‫- أجل، مرحباً، كيف حالك؟

36
00:02:47,125 --> 00:02:48,834
‫تسرّني رؤيتك، عجباً كم كبرت

37
00:02:49,834 --> 00:02:54,209
‫إن لم تمانع قول هذا
‫لقد أصبحت فتاة مثيرة

38
00:02:54,334 --> 00:02:58,501
‫- حريّ بك إبعاد فتيان الٔاخوية عنها
‫- أنا في الصف الثامن

39
00:02:59,334 --> 00:03:01,792
‫- إنها في المدرسة المتوسطة
‫- أجل، المدرسة المتوسطة رائعة

40
00:03:01,918 --> 00:03:04,918
‫إنها مذهلة، إنه وقت مذهل

41
00:03:05,000 --> 00:03:06,667
‫لا أقول إنّ الٔاولاد يشعرونني بالانزعاج

42
00:03:06,792 --> 00:03:09,334
‫لكن لمَ أكون والداً
‫حين بإمكاني أن أكون العمّ الممتع؟

43
00:03:09,876 --> 00:03:12,334
‫لم أسمع عن أحد يثور على عمّه الممتع

44
00:03:12,834 --> 00:03:16,334
‫- كم دفتراً يريدون؟
‫- 15

45
00:03:16,667 --> 00:03:19,501
‫- طلبت أكثر لٔانهم قاموا بطلبية أخرى
‫- حسناً

46
00:03:19,626 --> 00:03:22,417
‫حصلت على الٕاذن لٕاحضار (جايكي)
‫إلى العمل وهذا رائع

47
00:03:22,542 --> 00:03:25,542
‫لٔانه فُصل من المدرسة هذا الٔاسبوع
‫والٓان لم يعد عليّ إحضار حاضنة أطفال

48
00:03:26,667 --> 00:03:28,125
‫هلّا تسحبين الطرف الٓاخر

49
00:03:29,792 --> 00:03:31,417
‫حسناً، قولي لهما ما أردت قوله

50
00:03:31,542 --> 00:03:34,501
‫- هل أنتما بحاجة إلى المساعدة؟
‫- لا شكراً

51
00:03:35,250 --> 00:03:39,959
‫سيكون علينا شرح كل شيء
‫ومن الٔاسهل إن فعلنا ذلك بأنفسنا

52
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
‫حسناً، لم أتوقّع هذا
‫فلنذهب للرسم

53
00:03:44,542 --> 00:03:46,959
‫يا إلهي كم هي جميلة

54
00:03:47,125 --> 00:03:48,918
‫ألا تحبين الٔاولاد (أنجيلا)؟

55
00:03:49,959 --> 00:03:52,918
‫لا أمانع الحصول
‫على صبيين صغيرين ومهذبين

56
00:03:53,042 --> 00:03:55,999
‫يا إلهي أتحرّق شوقاً
‫إلى أن أصبح حاملًا وأنجب الٔاولاد

57
00:03:57,751 --> 00:03:59,834
‫اتفقت و(كيلي) على الاستمتاع وحسب

58
00:04:00,042 --> 00:04:05,501
‫وأدركت أنّ الاستمتاع بالنسبة إلى (كيلي)
‫هو الزواج وإنجاب الٔاولاد

59
00:04:06,375 --> 00:04:08,667
‫فوراً... مني

60
00:04:09,375 --> 00:04:11,959
‫قارن طلبية العام الماضي
‫بطلبية هذا العام

61
00:04:13,167 --> 00:04:14,584
‫أجل، أنا أنظر إليها الٓان

62
00:04:18,709 --> 00:04:20,000
‫أجل

63
00:04:21,709 --> 00:04:28,250
‫نحن... أجل إنهما...
‫إنهما مختلفتان

64
00:04:29,375 --> 00:04:33,375
‫أجل، يمكننا اعتماد طلبية العام الماضي
‫ونضيف البضائع الناقصة بطريقة ما

65
00:04:33,501 --> 00:04:37,584
‫مرحباً (آبي)، أتريدين مساعدتي
‫في التخلص من بعض المستندات القديمة؟

66
00:04:38,000 --> 00:04:40,751
‫- الٔامر رائع
‫- لا شكراً

67
00:04:42,292 --> 00:04:48,834
‫لديّ هدف واحد اليوم، جعل ولد
‫واحد يحبني، ولد واحد على الٔاقل

68
00:04:48,999 --> 00:04:50,292
‫ماذا تقرأين؟

69
00:04:50,417 --> 00:04:53,292
‫"فروم ذو ميكسد أب فايلز
‫أوف ميسيز بايزل إي فرانكوايلر"

70
00:04:53,834 --> 00:04:57,250
‫- هذا أفضل كتاب
‫- أجل، لكنني قرأته قبلًا

71
00:04:57,459 --> 00:04:58,792
‫وأنا أيضاً

72
00:04:58,959 --> 00:05:02,709
‫لديّ سؤال، إن كان عليك تمضية الليلة
‫في متحف الـ(ميت) أو عالم البحار

73
00:05:02,834 --> 00:05:04,125
‫أيّ منهما تختارين؟

74
00:05:04,250 --> 00:05:07,000
‫- سأختار عالم البحار بالتأكيد
‫- بالتأكيد، أجل يسرّني قولك هذا

75
00:05:08,459 --> 00:05:11,542
‫أتريدين مساعدتي في بعض المبيعات؟
‫لٔانّ لديّ الكثير من العمل

76
00:05:11,667 --> 00:05:12,999
‫- بالطبع
‫- حقاً؟

77
00:05:13,083 --> 00:05:15,334
‫- أجل
‫- أجل، تدعين (آبي) صحيح؟

78
00:05:15,459 --> 00:05:16,792
‫- أجل
‫- أنا (جيم)

79
00:05:18,250 --> 00:05:20,250
‫- لنقم ببيع بعض الورق
‫- حسناً

80
00:05:20,375 --> 00:05:23,042
‫لنبدأ بوالدتك

81
00:05:23,209 --> 00:05:25,626
‫أجل، يمكننا...

82
00:05:28,501 --> 00:05:32,125
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫أجل أعدك

83
00:05:36,125 --> 00:05:38,626
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

84
00:05:41,042 --> 00:05:43,459
‫يمكنك اللعب به إن أردت
‫لا بأس

85
00:05:45,209 --> 00:05:48,584
‫هل تريدين إحضاره إلى هنا؟
‫سأبعد الٔاغراض

86
00:05:56,083 --> 00:05:59,125
‫- أدعى (مايكل)، ما اسمك؟
‫- (ساشا)

87
00:05:59,250 --> 00:06:00,584
‫تسرّني مقابلتك

88
00:06:00,876 --> 00:06:05,626
‫أتعرفين ما هذا؟
‫هذه صفارة القطار وأنا السائق

89
00:06:06,709 --> 00:06:09,959
‫لكن أنا سائق المكتب نوعاً ما
‫خذي، هل أنت جاهزة؟

90
00:06:11,042 --> 00:06:12,584
‫- أتريدين المحاولة؟
‫- بالطبع

91
00:06:13,584 --> 00:06:14,918
‫فليصعد الجميع
‫على متن قطار المبيعات

92
00:06:16,375 --> 00:06:19,459
‫المحطة التالية (كوكابونغا)

93
00:06:22,209 --> 00:06:24,709
‫- لقد كسرت يدي
‫- مستحيل أنك تألمت

94
00:06:24,918 --> 00:06:26,417
‫حقاً؟ لٔانها قوية جداً (دوايت)

95
00:06:27,083 --> 00:06:29,542
‫أيتها الصغيرة تعالي إلى هنا

96
00:06:30,459 --> 00:06:33,459
‫صافحيني، هيا، لا أملك اليوم بطوله

97
00:06:36,375 --> 00:06:40,042
‫لا أشعر بشيء، لا شيء إطلاقاً
‫كم أنت ضعيف

98
00:06:44,667 --> 00:06:47,042
‫المعذرة، هذه دمى باهظة
‫لهواة الجمع

99
00:06:47,751 --> 00:06:51,501
‫- ألديك ألعاب كومبيوتر؟
‫- لا، ليس على كومبيوتر العمل

100
00:06:51,626 --> 00:06:53,999
‫- هذا غير ملائم
‫- أجل، و(ميريديث) ليس لديها ألعاب

101
00:06:54,292 --> 00:06:56,834
‫- المكان هنا ممل
‫- تنادي والدتك (ميريديث)؟

102
00:06:57,584 --> 00:06:59,834
‫- هذه قلّة احترام
‫- قلّما يهمني

103
00:07:00,542 --> 00:07:04,083
‫- يمكنك مناداتي السيد (شروت)
‫- هذا هو اسمك؟

104
00:07:04,209 --> 00:07:05,542
‫- أجل
‫- سيد (براز)؟

105
00:07:05,667 --> 00:07:09,375
‫- (شروت)، السيد (شروت)
‫- بالطبع سيد (براز)

106
00:07:12,334 --> 00:07:13,667
‫(شروت)

107
00:07:20,876 --> 00:07:22,167
‫هل أنت الٕاوّزة الٔامّ؟

108
00:07:25,292 --> 00:07:28,667
‫أحتسي حوالى 100 (ماكياتو) مثلّج
‫في اليوم ولا شيء آخر تقريباً

109
00:07:28,999 --> 00:07:30,292
‫عجباً

110
00:07:30,417 --> 00:07:32,834
‫ثمة مقهى رائع يدعى (جيترز)
‫في مجمّع (ستيمتاون) التجاري

111
00:07:33,292 --> 00:07:35,292
‫- أسبق أن زرته؟
‫- لا

112
00:07:35,542 --> 00:07:38,876
‫لم تقصد (جيترز) قط؟
‫(راين) كم أنت أخرق

113
00:07:39,501 --> 00:07:41,000
‫أعطني رقمك
‫كي أبعث لك برسائل هاتفية

114
00:07:44,751 --> 00:07:47,751
‫هيا، هل لديك بريد إلكتروني؟

115
00:07:47,999 --> 00:07:49,542
‫ظننت أنّ عليك أن تعرف

116
00:07:50,626 --> 00:07:52,709
‫أظن أنه يجري شيء مريب

117
00:07:53,083 --> 00:07:54,667
‫- شيء مريب؟
‫- أجل

118
00:07:54,792 --> 00:07:56,292
‫لاحظت هذا طوال اليوم

119
00:07:57,876 --> 00:07:59,292
‫تلك الصغيرة مجرد طفلة

120
00:07:59,417 --> 00:08:03,292
‫لا أريد أن أراك قربها
‫طوال بعد الظهر، هل هذا مفهوم؟

121
00:08:03,417 --> 00:08:04,751
‫- أجل سيدي
‫- هل فقدت صوابك؟

122
00:08:04,876 --> 00:08:06,292
‫- لا
‫- لٔانني سأساعدك على إيجاده

123
00:08:06,417 --> 00:08:07,792
‫عمّ تبحث؟ لا أحد سيساعدك

124
00:08:07,918 --> 00:08:10,125
‫حتى لو أتى (يسوع)
‫لن يستطيع مساعدتك

125
00:08:10,250 --> 00:08:12,375
‫- إن لم تبتعد عن ابنتي
‫- حسناً

126
00:08:12,709 --> 00:08:14,167
‫(ستانلي) صرخ في وجهي اليوم

127
00:08:15,209 --> 00:08:17,584
‫تلك كانت من التجارب
‫الٔاكثر رعباً في حياتي

128
00:08:29,542 --> 00:08:33,834
‫ذاك كان (غرينسليفز)، لحن إنكليزي
‫تقليدي حول (آن بولين) المقطوعة الرأس

129
00:08:34,250 --> 00:08:39,292
‫والٓان إليكم شيء مميز، كتاب كانت
‫تقرأه لي جدّتي في صغري

130
00:08:39,542 --> 00:08:46,751
‫هذه قصة مميزة تدعى "شترويلبيتر"
‫بقلم (هاينريك هوفمن) عام 1864

131
00:08:48,083 --> 00:08:52,792
‫يسعى الخياط الطويل وراء الفتيات
‫الصغيرات اللواتي يمتصنّ أصابعهنّ

132
00:08:52,918 --> 00:08:54,209
‫هل تصغين إليّ (ساشا)؟

133
00:08:54,334 --> 00:08:56,250
‫وقبل أن ينمنَ ويبدأنَ بالحلم

134
00:08:56,417 --> 00:08:58,834
‫يُمسك بمقصّه الحاد

135
00:08:58,959 --> 00:09:02,083
‫- ويقطع إبهامهنّ
‫- (دوايت)، (دوايت)

136
00:09:02,209 --> 00:09:03,751
‫- ثمة صورة
‫- ما الذي تقرأه بحق السماء؟

137
00:09:03,876 --> 00:09:05,334
‫- هذه حكايات تحذيرية للٔاولاد
‫- أجل، أجل

138
00:09:05,459 --> 00:09:06,959
‫- كانت جدّتي تقرأها لنا
‫- لا، لا، لا

139
00:09:07,042 --> 00:09:11,667
‫لا يريد الٔاولاد سماع قصة من كتاب غريب
‫أعطتك إياه جدّتك مجرمة الحرب النازية

140
00:09:11,792 --> 00:09:13,542
‫- ما هي النازية؟
‫- ما هي النازية؟

141
00:09:13,667 --> 00:09:16,999
‫- النازية حركة فاشية عام 1930...
‫- لا تتحدث عن النازية

142
00:09:17,083 --> 00:09:20,250
‫- عام 1930 في (ألمانيا)
‫- ستنتابهم الكوابيس، لمَ لا تصمت؟

143
00:09:20,375 --> 00:09:22,876
‫كنت سأعلّم الٔاولاد كيفية
‫صنع الدمى من قشر الذرة

144
00:09:23,584 --> 00:09:27,000
‫- لمَ لا تغادر؟
‫- حسناً

145
00:09:27,999 --> 00:09:30,584
‫- إلى اللقاء سيد (براز)
‫- حسناً، ها قد رحل السيد (براز)

146
00:09:30,709 --> 00:09:33,083
‫- من يحب (داين كوك)؟
‫- أنا

147
00:09:33,292 --> 00:09:36,501
‫الٔاولاد لا يكذبون
‫إنهم أبرياء، وهم يقولون الحقيقة

148
00:09:36,626 --> 00:09:41,542
‫من أفواه الٔاطفال...
‫(مايكل سكوت) رائع للغاية

149
00:09:50,000 --> 00:09:52,334
‫لم أسىء التصرف يوماً أمام والدي

150
00:09:52,459 --> 00:09:54,999
‫لٔانه كان صارماً جداً
‫ويحب الانضباط

151
00:09:55,626 --> 00:09:59,125
‫آمل أن يتمتع حبيبي بالصفات نفسها

152
00:10:03,834 --> 00:10:06,125
‫هذا هو المكان الذي يحدث فيه السحر

153
00:10:06,292 --> 00:10:08,000
‫هنا، دعوني أريكم هذا

154
00:10:08,250 --> 00:10:11,999
‫أترون كل هذه؟
‫أتعرفون ما هذا؟ هذا ورق

155
00:10:12,250 --> 00:10:14,918
‫هذا هو مصدر الورق
‫هل من أسئلة؟

156
00:10:15,292 --> 00:10:18,250
‫إذاً أنتم تقصّون الورق
‫وتصبغونه وما شابه؟

157
00:10:18,375 --> 00:10:21,000
‫لا، نحن لا نقصّ الورق
‫هذا سؤال وجيه

158
00:10:21,209 --> 00:10:25,250
‫يصلنا الورق مقصوصاً ومصبوغاً
‫من مصنع الورق

159
00:10:25,417 --> 00:10:29,417
‫ثم نبيعه للشركات
‫مقابل ثمن أكبر ممّا دفعناه

160
00:10:29,542 --> 00:10:30,876
‫- هذا غير عادل
‫- لا

161
00:10:30,999 --> 00:10:32,292
‫- بلى إنه كذلك
‫- لا

162
00:10:32,751 --> 00:10:34,709
‫أنتم بحاجة إلى وسيط لتسهيل...

163
00:10:34,918 --> 00:10:36,667
‫- أنت مجرد وسيط
‫- لا، لست مجرد وسيط

164
00:10:36,792 --> 00:10:39,250
‫مهلًا، لمَ لا يبيع المصنع
‫الورق مباشرة للناس؟

165
00:10:39,626 --> 00:10:43,751
‫أنت تصفين (أوفيس ديبو)
‫وهم يفلسوننا نوعاً ما

166
00:10:43,876 --> 00:10:45,250
‫نحن نقدّم خدمة أفضل منهم

167
00:10:48,000 --> 00:10:51,667
‫ها هو (كريد)
‫لنلقِ نظرة على ما يفعله

168
00:10:53,334 --> 00:10:56,375
‫هذا (كريد) وهو مسؤول عن...

169
00:10:56,709 --> 00:10:58,584
‫- شيء ما أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح

170
00:10:58,709 --> 00:11:00,000
‫- ألقِ التحية على الٔاولاد
‫- مرحباً أيها الٔاولاد

171
00:11:00,167 --> 00:11:03,709
‫- يا للروعة
‫- أسبق أن رأيتم قدماً فيها 4 أصابع؟

172
00:11:04,125 --> 00:11:06,000
‫ما الذي تفعله؟ توقّف، توقّف

173
00:11:06,125 --> 00:11:09,042
‫لا، لا، لا
‫هلّا تكف عن هذا، ما مشكلتك؟

174
00:11:09,167 --> 00:11:12,959
‫لا، لن نرى ذلك
‫لن نرى قدم (كريد) ذات الـ4 أصابع

175
00:11:13,083 --> 00:11:15,918
‫ثمة شيء مثير للاهتمام بشأني
‫قد تودّون معرفته

176
00:11:16,000 --> 00:11:19,542
‫- كنت نجم برنامج للٔاولاد
‫- مستحيل

177
00:11:19,667 --> 00:11:21,125
‫- هذا صحيح، كنت كذلك
‫- هل أنت جاد؟

178
00:11:21,250 --> 00:11:22,709
‫- حقاً؟
‫- أنا جاد تماماً

179
00:11:22,834 --> 00:11:25,709
‫كان ثمة برنامج يدعى "فاندل باندل"
‫وأنا كنت نجمه

180
00:11:25,918 --> 00:11:28,334
‫- هذا لا يبدو كاسم برنامج
‫- هذا صحيح ويمكنني إثباته

181
00:11:28,459 --> 00:11:30,626
‫انظروا، (راين) أيمكنك
‫المجيء إلى هنا؟

182
00:11:32,876 --> 00:11:35,209
‫أريدك أن تقصد منزل والدتي
‫في (ديكسون سيتي)

183
00:11:35,709 --> 00:11:38,626
‫وإن كانت عند المسبح
‫ستكون نافذة المطبخ الخلفية مفتوحة

184
00:11:38,751 --> 00:11:40,042
‫- أريدك أن تتسلّق النافذة
‫- حسناً

185
00:11:40,167 --> 00:11:43,918
‫وأريدك أن تنزل إلى القبو وهناك ستجد
‫شريطاً مكتوباً عليه "فاندل باندل"

186
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
‫- أحضره وأحضر غيتاري
‫- حسناً

187
00:11:46,125 --> 00:11:48,042
‫أريدك أن تحضر الدفّ
‫أتجيد العزف على الدفّ؟

188
00:11:48,167 --> 00:11:50,083
‫أنا ذاهب أصلًا لٕاحضار
‫البيتزا من مطعم (برونيتي)

189
00:11:50,292 --> 00:11:53,501
‫- يمكنني الذهاب معه
‫- لا، سأذهب وحدي

190
00:11:53,626 --> 00:11:57,250
‫حسناً، شكراً لك (راين)
‫إنه خدوم ومذهل

191
00:11:57,501 --> 00:12:00,000
‫حسناً، أي نوع من البيتزا تحبون؟

192
00:12:00,125 --> 00:12:03,459
‫لا أفهم لما يتذمّر الٔاهالي
‫من صعوبة تربية الٔاولاد

193
00:12:04,459 --> 00:12:07,584
‫تمزحون معهم وتعطونهم البيتزا
‫وتعطونهم السكاكر

194
00:12:07,751 --> 00:12:10,501
‫وتدعونهم يعيشون حياتهم
‫إنهم راشدون بحق السماء

195
00:12:10,667 --> 00:12:13,626
‫سأمنحكم لمحة عن الماضي

196
00:12:13,876 --> 00:12:16,501
‫عن (مايكل غاري سكوت)
‫حين كان نجماً في طفولته

197
00:12:16,792 --> 00:12:19,834
‫وعن برنامج قد تتذكّرونه
‫يدعى "فاندل باندل"

198
00:12:19,999 --> 00:12:21,792
‫حسناً، بدون أي تأخير... (راين)؟

199
00:12:22,334 --> 00:12:25,292
‫- "هل أنتم جاهزون للدخول؟"
‫- "أجل"

200
00:12:25,501 --> 00:12:28,000
‫- "فلنستمتع بوقتنا"
‫- هذه الٓانسة (ترودي)

201
00:12:28,209 --> 00:12:30,918
‫هذا ليس واضحاً من زيّها
‫لكنها كانت تتمتع بجسم رائع

202
00:12:32,501 --> 00:12:34,167
‫حسناً، يمكنك تسريع الشريط

203
00:12:34,292 --> 00:12:38,792
‫- هل هذه طاحونة حقيقية؟
‫- وأريدك أن... توقّف، توقّف

204
00:12:40,501 --> 00:12:43,709
‫أجل، هذا (إدوارد ر. مياو)

205
00:12:44,209 --> 00:12:46,918
‫- هذا مضحك جداً
‫- أجل

206
00:12:47,000 --> 00:12:50,584
‫- "الاستراحة، ما اسمك؟"
‫- "أدعى (تشيت)"

207
00:12:50,876 --> 00:12:52,834
‫- "مرحباً (تشيت)"
‫- هل هذا (تشيت مونتغمري)؟

208
00:12:53,083 --> 00:12:55,375
‫- لا أدري، لا أدري
‫- إنه هو

209
00:12:58,167 --> 00:13:00,459
‫إليكم (تشيت) مع آخر الٔاخبار

210
00:13:01,667 --> 00:13:06,083
‫- "ماذا تريد أن تفعل حين تكبر؟"
‫- "أريد أن أظهر على التلفزيون"

211
00:13:07,250 --> 00:13:10,834
‫- وهو يظهر على التلفزيون الٓان
‫- هلّا يصمت الجميع أرجوكم

212
00:13:10,959 --> 00:13:12,250
‫لئلّا يفوتكم المشهد

213
00:13:13,083 --> 00:13:14,626
‫"حسناً، التالي"

214
00:13:14,751 --> 00:13:16,334
‫- "ما اسمك؟"
‫- هذا أنا، هذا أنا

215
00:13:19,125 --> 00:13:22,834
‫- "ما موضوعك المفضّل في المدرسة؟"
‫- "الاستراحة"

216
00:13:22,959 --> 00:13:27,834
‫"الاستراحة، أخبرني ماذا تريد
‫أن تصبح حين تكبر؟"

217
00:13:27,999 --> 00:13:32,000
‫"أريد أن أتزوج وأنجب 100 ولد
‫كي أحظى بـ100 صديق"

218
00:13:32,167 --> 00:13:34,959
‫"وعندها لن يستطيع أحد
‫أن يرفض مصادقتي"

219
00:13:40,167 --> 00:13:45,209
‫"حسناً، سررت بالتحدث إليك (مايكل)
‫نعود إليك آنسة (ترودي)"

220
00:13:45,501 --> 00:13:48,626
‫- "مرحباً، هذا من أوقاتي المفضّلة..."
‫- أقسم إنه...

221
00:13:48,751 --> 00:13:51,167
‫- هل تزوجت؟
‫- لا

222
00:13:51,292 --> 00:13:53,292
‫- لمَ لا؟
‫- لم يحدث هذا

223
00:13:54,334 --> 00:13:57,584
‫- هل لديك أيّ أولاد؟
‫- لا

224
00:13:57,999 --> 00:13:59,959
‫- هل لديك حبيبة؟
‫- أنا أتدبّر أموري

225
00:14:00,042 --> 00:14:01,584
‫- أكان (تشيت مونتغمري) رائعاً عندها؟
‫- أجل

226
00:14:01,709 --> 00:14:03,667
‫- حتى أنا لديّ حبيبة
‫- حسناً، حسناً

227
00:14:03,918 --> 00:14:08,918
‫- إذاً لم تصبح ما أردته؟
‫- لا أظن ذلك

228
00:14:11,501 --> 00:14:17,125
‫لديّ الكثير من العمل
‫لذا سآخذ شريحة بيتزا

229
00:14:18,375 --> 00:14:21,667
‫وسأذهب للقيام بعملي
‫إلى اللقاء

230
00:14:34,209 --> 00:14:36,792
‫لا يخرج من مكتبه
‫ولا يردّ على الهاتف

231
00:14:37,083 --> 00:14:39,999
‫لا أصدّق أنّ والدته ألبسته هذه الثياب
‫هذه المأساة الحقيقية

232
00:14:41,417 --> 00:14:43,751
‫(بام)، (بام)، أحب هذا الفتى

233
00:14:53,876 --> 00:14:58,792
‫(ميليسا)، قابلت والدتك
‫بضع مرات، إنها لطيفة جداً

234
00:14:59,000 --> 00:15:01,042
‫- من؟ (تيري)؟
‫- أجل

235
00:15:01,542 --> 00:15:04,209
‫تلك المرأة ليست والدتي
‫إنها زوجة أبي

236
00:15:09,209 --> 00:15:12,834
‫- سيد (براز) أريد أن أقول لك شيئاً
‫- حسناً، لكن أولًا هذا ليس اسمي

237
00:15:12,959 --> 00:15:14,250
‫أنت قبيح

238
00:15:16,542 --> 00:15:21,209
‫على الٔاقل أنا لست فتى رهيباً
‫طُرد من المدرسة

239
00:15:23,459 --> 00:15:24,792
‫(ميريديث)

240
00:15:37,167 --> 00:15:38,501
‫تفضّل

241
00:15:39,626 --> 00:15:45,209
‫- أظن أنّ هذه لك
‫- لا بأس، يمكنها الاحتفاظ بها

242
00:15:45,709 --> 00:15:50,125
‫صدّقني، لديها ما يكفي من الٔالعاب
‫لا تحتاج إلى ساعتك

243
00:15:50,792 --> 00:15:52,083
‫شكراً

244
00:15:55,083 --> 00:15:56,459
‫هل كل شيء على ما يرام؟

245
00:15:58,417 --> 00:16:01,584
‫عليك أن تسألني هذا لٔانك تعمل
‫في قسم الموارد البشرية

246
00:16:02,375 --> 00:16:03,876
‫هذا صحيح

247
00:16:04,125 --> 00:16:07,334
‫بالطبع، مواعدة الكثير من النساء
‫أمر رائع، لا تسىء فهمي

248
00:16:07,459 --> 00:16:09,999
‫لكن ثمة أمور في الحياة أهم من عدد
‫النساء اللواتي مارست الجنس معهنّ

249
00:16:10,999 --> 00:16:16,834
‫أخبرني بصراحة
‫أتظن أنه فات الٔاوان لٔانجب الٔاولاد؟

250
00:16:17,542 --> 00:16:20,209
‫أنت تحتاج إلى زوجة أولًا
‫أو إلى حبيبة على الٔاقل

251
00:16:20,334 --> 00:16:22,459
‫- ماذا عن... ليس (جان)، حسناً
‫- ليس (جان)

252
00:16:22,876 --> 00:16:26,417
‫إن أردت الحصول على أولاد
‫يمكنك ذلك بطريقة ما

253
00:16:29,250 --> 00:16:31,250
‫تبنّى ولداً أو ما شابه

254
00:16:33,584 --> 00:16:36,959
‫- أو بطريقة بيولوجية
‫- بطريقة ما

255
00:16:38,375 --> 00:16:41,334
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير

256
00:16:44,667 --> 00:16:48,209
‫- هل لدى (ساشا) عرّاب؟
‫- أجل

257
00:16:48,334 --> 00:16:49,667
‫حسناً

258
00:16:51,417 --> 00:16:53,918
‫- هل يمكنني أخذ واحدة؟
‫- بالطبع

259
00:16:54,125 --> 00:16:55,709
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

260
00:16:56,834 --> 00:16:59,918
‫- هل عملك صعب؟
‫- لا بأس به

261
00:17:00,959 --> 00:17:03,417
‫يتسنّى لي إتلاف الٔاوراق أحياناً
‫هل تودّ رؤية ذلك؟

262
00:17:03,542 --> 00:17:05,083
‫- أجل
‫- حقاً؟

263
00:17:05,209 --> 00:17:07,042
‫- أجل
‫- حسناً

264
00:17:10,083 --> 00:17:12,542
‫ها هي الٓالة
‫لا تضع أصابعك في الداخل

265
00:17:15,918 --> 00:17:17,250
‫- هذا رائع
‫- أليس فعلًا كذلك؟

266
00:17:18,999 --> 00:17:21,709
‫- يمكنني فعل هذا كل أسبوع
‫- هذا مذهل

267
00:17:21,834 --> 00:17:23,125
‫أنا أعرف

268
00:17:23,250 --> 00:17:28,417
‫أجل، هذا صحيح، أنا (مايكل سكوت)
‫أشارك في خدمة مواعدة عبر الٕانترنت

269
00:17:28,667 --> 00:17:31,375
‫آلاف الناس فعلوا ذلك
‫وأنا سأقوم بذلك

270
00:17:31,667 --> 00:17:35,042
‫أحتاج إلى اسم مستخدم
‫ولديّ واحد رائع

271
00:17:40,501 --> 00:17:45,417
‫"محب الٔاطفال الصغار" بهذه الطريقة
‫سيعرف الناس ما هي أولوياتي

272
00:17:48,125 --> 00:17:49,459
‫هيا

273
00:17:50,125 --> 00:17:52,584
‫هل تريد المجيء الليلة
‫لتناول العشاء معنا؟

274
00:17:52,959 --> 00:17:56,751
‫أودّ ذلك لكن لا أستطيع الليلة
‫أيمكنني المجيء في وقت آخر؟

275
00:17:57,709 --> 00:18:00,501
‫ماذا ستفعل؟
‫لا يكون لديك مخططات إطلاقاً عادة

276
00:18:00,959 --> 00:18:05,792
‫- شكراً (كيف)، لديّ موعد
‫- هذا رائع

277
00:18:06,292 --> 00:18:09,792
‫لا أرجوكم، لا يمكنكم المغادرة بعد
‫ثمة أمر ما زال علينا فعله

278
00:18:11,709 --> 00:18:15,375
‫"أنت، الذي تجوب الطرقات"

279
00:18:16,083 --> 00:18:21,834
‫"لا بد من أنّ لديك قواعد تتبعها"

280
00:18:22,334 --> 00:18:27,083
‫"لذا كن ما يجب أن تكونه"

281
00:18:27,501 --> 00:18:33,999
‫"لٔانّ الماضي مجرد وداع"

282
00:18:34,083 --> 00:18:37,792
‫"وأحسن تعليم أولادك"

283
00:18:37,918 --> 00:18:39,999
‫لمَ يمتلك غيتاراً؟
‫هو لا يجيد العزف

284
00:18:40,334 --> 00:18:43,417
‫أظنه اعتقد أنّ مهارات العزف
‫على الـ(يوكليلي) ستُطبّق على الغيتار

285
00:18:48,167 --> 00:18:49,876
‫"يجب أن ترى ذلك في أحلامك"

286
00:18:49,999 --> 00:18:51,292
‫نظريتي هي...

287
00:18:51,667 --> 00:18:58,042
‫"التي يختارونها
‫والتي ستعرف بشأنها..."

288
00:18:58,751 --> 00:19:04,918
‫"لا تسألهم عن السبب
‫إن أخبرتك ستجهش بالبكاء"

289
00:19:05,000 --> 00:19:11,334
‫"لذا انظر إليهم واكتفِ بالتنهّد"

290
00:19:11,918 --> 00:19:17,626
‫- "واعرف أنهم يحبونك"
‫- هذا صحيح، أهلكم يحبونكم كثيراً

291
00:19:18,042 --> 00:19:19,999
‫مرة إضافية، "أنت..."

292
00:19:21,792 --> 00:19:23,751
‫آل (شروت) يعتبرون الٔاولاد
‫قيّمين للغاية

293
00:19:23,999 --> 00:19:26,834
‫في الماضي كانت النساء
‫تنجب الكثير من الٔاولاد

294
00:19:26,959 --> 00:19:28,834
‫لنحصل على ما يكفي
‫من العمّال للعمل في الحقول

295
00:19:29,125 --> 00:19:33,667
‫وإن كان الشتاء قاسياً ولا يوجد
‫ما يكفي من الحبوب والخضار

296
00:19:33,792 --> 00:19:35,792
‫كانوا يأكلون الطفل الٔاضعف

297
00:19:38,667 --> 00:19:41,918
‫لم يكونوا يأكلون الٔاولاد
‫لم يصل الٔامر إلى هذا الحد قط

298
00:19:42,501 --> 00:19:45,501
‫ترجمة إيلي جورج الٔاسمر
‫سكرينز إنترناشونال بيروت

