﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:03,959
‫(كيفين مالون)، دورك...
‫لتلفظ ما في فمك

2
00:00:04,667 --> 00:00:08,000
‫الفظ... حسناً، هيّا

3
00:00:11,083 --> 00:00:13,250
‫تبدو لطيفاً اليوم يا (دوايت)

4
00:00:13,751 --> 00:00:15,751
‫أشكرك يا فتاة

5
00:00:17,959 --> 00:00:21,000
‫عثر (دوايت) أمس على نصف
‫لفافة ماريغوانا بموقف السيارات

6
00:00:21,209 --> 00:00:24,542
‫وهذا مؤسف، حيث اتّضح
‫أن عثور (دوايت) على مخدرات...

7
00:00:24,667 --> 00:00:26,834
‫أخطر من تعاطي معظم الناس للمخدرات

8
00:00:27,167 --> 00:00:31,292
‫هلّا نستعرض بعض أعراض
‫تدخين الماريغوانا

9
00:00:31,417 --> 00:00:34,250
‫أخبرني كيف يبدو لك شخص كهذا...

10
00:00:34,375 --> 00:00:38,501
‫بطيء الحركة... عديم التركيز

11
00:00:38,626 --> 00:00:40,292
‫متبلد الحس

12
00:00:40,542 --> 00:00:43,042
‫يتناول وجباتٍ خفيفة باستمرار

13
00:00:43,167 --> 00:00:46,501
‫يفتقر للحماس

14
00:00:50,167 --> 00:00:54,375
‫عادة ما أحب مَن أعمل معهم بشكل عام،
‫مع أربعة استثناءات

15
00:00:54,501 --> 00:00:56,584
‫لكن ثمة مَن ارتكب جريمة

16
00:00:56,709 --> 00:01:00,999
‫وأنا لم أصبح نائباً متطوعاً
‫لعمدة مقاطعة (لاكاوانا) لأكوّن صداقاتٍ

17
00:01:01,501 --> 00:01:03,542
‫بالمناسبة، ليس لي أصدقاء

18
00:01:35,083 --> 00:01:39,834
‫"أحب المذاق اللاذع
‫لصلصة (ميراكل ويب)"

19
00:01:40,209 --> 00:01:42,209
‫(جيم) هو أفضل مَن يقلّد الآخرين

20
00:01:42,334 --> 00:01:47,667
‫فقد ينظر إلي من مكتبه متقمصاً
‫شخصية أخرى تماماً، كأن يفعل هكذا...

21
00:01:53,751 --> 00:01:57,459
‫كان المفترض أن تكون هذه (فيليس)،
‫لا أستطيع أن أكون بارعة مثله

22
00:01:57,584 --> 00:02:01,000
‫كان الرجال يقولون "احتسيها
‫دفعة واحدة"، لكنني صغيرة الحجم

23
00:02:01,125 --> 00:02:04,334
‫وكل ما أكلته في ذلك اليوم هو بعض
‫المقرمشات المملحة من ردهة الطعام

24
00:02:04,459 --> 00:02:07,375
‫فقلت لهم "هل لي أن آخذ رشفة؟"،
‫فقالوا "كلّا"

25
00:02:07,501 --> 00:02:10,125
‫- لكن (رايان) لم يبالِ...
‫- كفى

26
00:02:10,375 --> 00:02:12,959
‫ليس هذا ميعاد قصة (كيلي كابور)

27
00:02:13,167 --> 00:02:16,918
‫ثمة من تعاطى المخدرات بمقر الشركة،
‫أتفهمين؟

28
00:02:17,000 --> 00:02:20,792
‫إن مستقبلك في خطر يا سيد!
‫ومستقبلي كذلك

29
00:02:20,918 --> 00:02:22,584
‫سأسألك للمرة الثانية

30
00:02:22,709 --> 00:02:27,209
‫- متى عدت لمنزلك ليلة أمس؟
‫- في السادسة

31
00:02:34,042 --> 00:02:36,292
‫لم أعلم أنك حضرت حفلاً
‫ليلة السبت

32
00:02:36,709 --> 00:02:38,876
‫أنا أحضر العديد من الحفلات

33
00:02:38,999 --> 00:02:41,250
‫حسناً، سأحتاج لتفتيش سيارتك،
‫أعطِني المفاتيح

34
00:02:41,375 --> 00:02:44,667
‫- لن أعطيها لك
‫- لا تجعلني ألجأ للطريقة الصعبة

35
00:02:44,792 --> 00:02:46,375
‫وما الطريقة الصعبة؟

36
00:02:46,501 --> 00:02:48,792
‫سأذهب لمركز الشرطة
‫في استراحة الغذاء

37
00:02:48,918 --> 00:02:53,250
‫وسأخبر أحد ضباط الشرطة، وأنا أعرف
‫الكثيرين، بما أشتبه بوجوده بسيارتك

38
00:02:53,375 --> 00:02:56,000
‫وسيطلب من القاضي تحديد جلسة
‫استماع ويستخرج إذن تفتيش

39
00:02:56,125 --> 00:02:58,792
‫وبمجرد حصوله على الإذن المذكور
‫سيأتي إلى هنا...

40
00:02:58,918 --> 00:03:03,918
‫ويجبرك على إعطائه مفاتيح سيارتك،
‫ولن تستطيع مخالفته

41
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
‫- حسناً، لتفعل ذلك
‫- (دوايت)... هل يضايقك؟

42
00:03:07,125 --> 00:03:09,375
‫(دوايت)،
‫عليك أن تهدأ يا رجل

43
00:03:09,501 --> 00:03:11,959
‫لم تعثر إلّا على لفافة ماريغوانا
‫واحدة بموقف السيارات

44
00:03:12,042 --> 00:03:15,584
‫أنت تعكّر صفو المكتب تماماً

45
00:03:15,709 --> 00:03:18,792
‫- لا يمكنني إنهاء التحقيق، إنه عملي
‫- أنت مجرد متطوّع

46
00:03:18,918 --> 00:03:21,083
‫- تطوّعت لذلك العمل
‫- وهذا يختلف كثيراً

47
00:03:21,209 --> 00:03:22,626
‫- من واجبي...
‫- التطوعي

48
00:03:22,751 --> 00:03:28,667
‫أن أحقق في مسرح الجريمة، أمامي ستة
‫استجوابات أخرى ثم سأكشف ما أعرفه

49
00:03:28,792 --> 00:03:30,375
‫"ضابط مكافحة مخدرات"

50
00:03:31,125 --> 00:03:33,459
‫إذا كنت تحاول مجاملتي
‫فقد قمت بعمل رائع

51
00:03:33,584 --> 00:03:35,667
‫- لم أكن أحاول مجاملتك
‫- بل فعلت

52
00:03:35,792 --> 00:03:38,125
‫- فمهنة ضابط المخدرات تعد صعبة
‫- حسناً

53
00:03:38,250 --> 00:03:42,417
‫- وأنا فخور بكوني ضابط مخدرات
‫- لمَ لا تهدأ؟ بربك يا (دوايت)

54
00:03:42,542 --> 00:03:46,083
‫أين مكتبي؟
‫لقد فقدت التركيز تماماً

55
00:03:46,209 --> 00:03:49,792
‫لأنني لست في وعيي
‫بسبب تدخين الماريغوانا

56
00:03:49,918 --> 00:03:53,501
‫كنت أدخّن الماريغوانا مع إخواني

57
00:03:53,626 --> 00:03:55,959
‫إلى اللقاء يا (سيكريست)

58
00:03:57,292 --> 00:04:00,125
‫- المكتب خلفك
‫- أشكرك

59
00:04:00,250 --> 00:04:02,959
‫أنا أتضور جوعاً...
‫من يريد بعض المقرمشات؟

60
00:04:03,209 --> 00:04:05,751
‫لا أظن أن (مايكل)
‫تعاطَى مخدراتٍ من قبل

61
00:04:06,375 --> 00:04:08,999
‫ولست واثقاً إن كان أحد
‫قد عرض عليه بعضاً منها

62
00:04:09,459 --> 00:04:13,709
‫سافر (أوسكار) لـ(المكسيك) عندما كان
‫في الخامسة ليحضر جنازة جدته الكبرى

63
00:04:13,834 --> 00:04:19,751
‫وماذا يعني ذلك لضابط شرطة أمريكي؟
‫أنه مشتبه بكونه مهرّب مخدرات

64
00:04:20,083 --> 00:04:22,959
‫- هل سبق وتعاطيت مخدراتٍ؟
‫- كلّا

65
00:04:23,042 --> 00:04:29,709
‫هل تظن أنه ربما يكون جسمك محتوياً
‫على مخدرات دون أن تدري؟

66
00:04:30,000 --> 00:04:31,501
‫ماذا تقصد؟

67
00:04:31,626 --> 00:04:34,292
‫هل سبق و...

68
00:04:34,417 --> 00:04:37,999
‫تغوطت كيس هيروين؟

69
00:04:39,959 --> 00:04:43,083
‫حسناً... يكفي ذلك

70
00:04:48,876 --> 00:04:50,667
‫خرج مسرعاً بالتأكيد

71
00:04:50,959 --> 00:04:54,751
‫لا أودّ أن أفسد هذا،
‫فهذا حلم كل ضابط ينفذ القانون

72
00:04:54,876 --> 00:04:58,250
‫فرصة لحل جريمة حقيقية

73
00:04:58,999 --> 00:05:01,042
‫هل تعلمين ما هذا؟

74
00:05:01,167 --> 00:05:04,626
‫- أجل، ماريغوانا
‫- كيف لك أن تعرفي ذلك؟

75
00:05:04,751 --> 00:05:06,334
‫اسمها مكتوب!

76
00:05:07,751 --> 00:05:09,125
‫تباً!

77
00:05:10,250 --> 00:05:14,417
‫هذا حشيش "الأنوار الشمالية"

78
00:05:15,250 --> 00:05:18,334
‫كلّا... إنها ماريغوانا

79
00:05:18,459 --> 00:05:22,667
‫- كيف لك أن تتأكد أنك لست الفاعل؟
‫- هذا سخيف، بالطبع لم أكن أنا

80
00:05:22,792 --> 00:05:25,918
‫الماريغوانا تسبّب فقدان الذاكرة،
‫ربما لا تتذكر

81
00:05:26,000 --> 00:05:28,834
‫- كنت سأتذكر
‫- كيف ستتذكر لو أنها محت ذاكرتك؟

82
00:05:28,959 --> 00:05:31,999
‫- ليس هذا هو تأثيرها
‫- وكيف لك أن تعرف تأثيرها؟

83
00:05:32,083 --> 00:05:33,918
‫- توقف فأنا أستجوبك
‫- كلّا

84
00:05:34,000 --> 00:05:36,417
‫قلت إنني سأدير الاستجواب
‫حين دخلت هنا

85
00:05:36,542 --> 00:05:39,626
‫والآن قل لي تحديداً كم عدد سجائر
‫الماريغوانا التي دخّنتها؟

86
00:05:40,501 --> 00:05:44,042
‫(بام) قالت لي إنك بارع في تقليد
‫(ستانلي)، وأنا أودّ أن أرى ذلك

87
00:05:47,501 --> 00:05:52,876
‫"لم تصر على أن تبعث لي
‫رسائل بريد إلكتروني لا شأن لي بها؟"

88
00:05:54,375 --> 00:05:56,876
‫- أيفترض أن يكون ذلك أنا؟
‫- مرحباً يا (ستانلي)

89
00:05:56,999 --> 00:06:01,542
‫- كنت أقلدك فحسب
‫- لا أظن أن ذلك مضحك

90
00:06:02,626 --> 00:06:05,000
‫إنه يقلّد كل العاملين بالمكتب

91
00:06:10,250 --> 00:06:12,876
‫- "لا أظن أن ذلك مضحك"
‫- "لا أظن أن ذلك مضحك"

92
00:06:12,999 --> 00:06:16,417
‫هذا نذير شؤم، اشترِ لي مياهاً غازية،
‫كلّا، لا تتحدّث

93
00:06:19,584 --> 00:06:22,584
‫على (جيم) ألّا يتحدّث
‫إلّا بعد أن يشتري لي مياهاً غازية

94
00:06:22,709 --> 00:06:25,918
‫تلك هي قواعد اللعبة،
‫وهي صارمة جداً

95
00:06:32,751 --> 00:06:34,876
‫- "نفدت الكمية"
‫- نفدت؟

96
00:06:34,999 --> 00:06:38,083
‫هذا لم يحدث قط في تاريخ لعبة النحس

97
00:06:38,876 --> 00:06:40,999
‫آسفة،
‫ليست مشكلتي

98
00:06:48,918 --> 00:06:52,918
‫أعرف أنك بريئة، لكن لا أريد
‫أن أبدو وكأنني أميّزك عن الآخرين

99
00:06:53,000 --> 00:06:54,834
‫أفهم ذلك

100
00:06:55,459 --> 00:06:58,209
‫أين ذهبت البارحة بعد انتهاء العمل؟

101
00:06:58,792 --> 00:07:01,334
‫بمَن يتصل؟

102
00:07:01,459 --> 00:07:06,000
‫إنه يشي بشخص ما،
‫ضابط المخدرات... (كيفين)

103
00:07:06,125 --> 00:07:08,751
‫- هذا رائع يا (مايكل)
‫- هل تتذكر ذلك الوصف؟

104
00:07:09,125 --> 00:07:13,167
‫- سأخبرهم بذلك... لينتبه الجميع
‫- نحن في مأزق

105
00:07:13,292 --> 00:07:17,501
‫مسؤولو تحاليل المخدرات سيحضرون
‫في غضون ساعات لتحليل بول الجميع

106
00:07:17,626 --> 00:07:20,542
‫ماذا؟ عمّ تتحدّث؟

107
00:07:20,667 --> 00:07:22,876
‫تلك سياسة الشركة،
‫إذا عثر على مخدرات بمبنى الشركة...

108
00:07:22,999 --> 00:07:26,876
‫يجرى فوراً تحليل مخدرات
‫خلال 42 ساعة

109
00:07:26,999 --> 00:07:30,250
‫- هل هذا صحيح يا (توبي)؟
‫- عند توقيعك على عقد العمل...

110
00:07:30,375 --> 00:07:33,501
‫فإنك تقبل الخضوع
‫لتحليل مخدرات عشوائي

111
00:07:35,417 --> 00:07:39,042
‫منذ ليلتين ذهبت لحفل (أليشيا كيز)
‫بمركز (مونتاج ماونتن) للفنون

112
00:07:39,167 --> 00:07:41,542
‫وجلست على أحد تلك المقاعد الفخمة،
‫بأية حال...

113
00:07:41,667 --> 00:07:44,626
‫بعد انتهاء الفصل الأول،
‫جلست بجانبي فتاة في غاية الجمال

114
00:07:44,751 --> 00:07:48,083
‫ولم أرَ من قبل فتاة ترتدي حلقة
‫في شفتيها وكانت ترتدي واحدة...

115
00:07:48,209 --> 00:07:50,375
‫لا أعرف تحديداً
‫كيف حدث ذلك لكن...

116
00:07:50,501 --> 00:07:54,709
‫إحدى صديقاتها قامت بتوزيع أشياء
‫قالت إنها سجائر قرنفل

117
00:07:54,834 --> 00:07:59,209
‫وأنا واثق أنها كانت كذلك،
‫فالجميع كانوا يدخّنونها

118
00:07:59,334 --> 00:08:03,167
‫لينتبه الجميع،
‫تم إلغاء تحليل المخدرات

119
00:08:03,292 --> 00:08:07,375
‫وبدلاً من ذلك سأمر على كل واحد منكم
‫وأقوم بكشف بصري

120
00:08:07,501 --> 00:08:09,959
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- يمكنني فعل هذا فهذا مكتبي

121
00:08:10,042 --> 00:08:15,501
‫كلّا، لابد أن يكون الكشف رسمياً
‫ولابد من تحليل البول

122
00:08:19,709 --> 00:08:22,584
‫حسناً

123
00:08:30,292 --> 00:08:34,542
‫(كيفين)، ما الأدوية التي تتناولها
‫غير دواء علاج الصلع؟

124
00:08:34,667 --> 00:08:36,709
‫لا أتناول دواءً لعلاج الصلع

125
00:08:36,876 --> 00:08:40,250
‫- وماذا عنك يا (آنجيلا)؟
‫- أنا لا أتناول أي أدوية

126
00:08:40,375 --> 00:08:43,626
‫لا تتناولين أي شيء؟

127
00:08:45,834 --> 00:08:47,250
‫عظيم

128
00:08:50,000 --> 00:08:54,709
‫أول مرة ذهبت فيها لتناول العشاء،
‫لم أهتم بالأمر لكنني كنت متوترة جداً

129
00:08:54,834 --> 00:08:58,501
‫لكن هذه المرة، أردت أن أكون مميّزة
‫فاشتريت ثوباً جديداً...

130
00:08:58,626 --> 00:09:02,125
‫أحد تلك الأثواب المفتوحة من الأعلى
‫ليظهر بعض الجسد، لكن ليس كله

131
00:09:02,250 --> 00:09:06,334
‫- ليس كله يا (جيم)، صدّقني فلست...
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟

132
00:09:06,459 --> 00:09:08,999
‫كنّا نجري أفضل المحادثات

133
00:09:09,083 --> 00:09:12,375
‫حسناً، (مايكل) يريد أن يلتقي
‫بالجميع في قاعة الاجتماعات

134
00:09:12,751 --> 00:09:17,083
‫لكن لا يزال أمامنا بضع دقائق
‫لذا يمكنكما إنهاء المحادثة

135
00:09:17,209 --> 00:09:19,167
‫حسناً، أشكرك

136
00:09:20,334 --> 00:09:23,042
‫وكنت أبدو مثيرة للغاية

137
00:09:23,834 --> 00:09:30,626
‫بلغني... أن بعض الموظفين هنا
‫يعتقدون أن تعاطي المخدرات...

138
00:09:30,834 --> 00:09:32,417
‫يعد مدعاة للسخرية

139
00:09:32,542 --> 00:09:34,584
‫- لا نعتقد ذلك
‫- كلّا، مطلقاً

140
00:09:34,709 --> 00:09:36,876
‫أنت مَن كان يسخر من (دوايت) بالخارج
‫واصفاً إياه بـ"ضابط المخدرات"

141
00:09:36,999 --> 00:09:41,042
‫كلّا... كان ذلك اختباراً،
‫كنت أختبركم

142
00:09:41,167 --> 00:09:44,918
‫وقد فشلتم جميعاً في الاختبار للأسف

143
00:09:45,000 --> 00:09:47,417
‫عندما قلت إن (دوايت) ضابط مخدرات

144
00:09:47,542 --> 00:09:49,626
‫كم واحداً منكم دافع عنه؟
‫كم واحداً قال...

145
00:09:49,751 --> 00:09:52,334
‫"هذا الرجل على صواب وما يفعله...

146
00:09:52,459 --> 00:09:56,542
‫- يحمي هذا المكتب من خطر المخدرات"
‫- أشكرك يا (مايكل)

147
00:09:56,709 --> 00:10:01,584
‫أنا ضد المخدرات قلباً وقالباً، ضدها
‫بدرجة تجعلني فوق مستوى الشبهات

148
00:10:01,709 --> 00:10:06,209
‫سواء الشبهات
‫أو أي نوع من أنواع التحاليل

149
00:10:06,334 --> 00:10:12,083
‫المخدرات يا سادة تحطّم الحياة
‫وتدمر المستقبل المهني

150
00:10:12,209 --> 00:10:15,792
‫خذوا (تشيتش) و(تشونج) على سبيل
‫المثال، فالجميع يعلم كم هما ظريفان

151
00:10:15,918 --> 00:10:19,834
‫لكن هل فكّر أحدكم إلى أي حد سيكونان
‫ظريفين لو لم يدخّنا الماريغوانا؟

152
00:10:20,042 --> 00:10:22,709
‫أريدكم جميعاً أن تنظروا يساراً

153
00:10:23,459 --> 00:10:26,000
‫والآن أريدكم جميعاً
‫أن تنظروا يميناً

154
00:10:26,959 --> 00:10:31,459
‫واحد من هؤلاء الناس
‫سيموت من تعاطي المخدرات...

155
00:10:31,584 --> 00:10:34,167
‫في وقت ما من حياته

156
00:10:34,292 --> 00:10:39,626
‫هذا العام، عدد من يتعاطى الكوكايين
‫يفوق عدد من يقرؤون الكتب لأطفالهم

157
00:10:39,751 --> 00:10:43,459
‫- من أين حصلت على تلك الحقائق؟
‫- هل هذه الحقائق تخيفك أم لا؟

158
00:10:43,584 --> 00:10:47,584
‫- لا تخيفني
‫- أتظن تعاطي المخدرات شيئاً جميلاً؟

159
00:10:47,709 --> 00:10:50,083
‫هل تظن شرب الكحول شيئاً ممتعاً؟

160
00:10:50,209 --> 00:10:54,167
‫كلّا فأنا أشرب كأس نبيذ أحمر
‫مرة أسبوعياً مع العشاء

161
00:10:54,292 --> 00:10:58,000
‫- كبديل لمضادات الأكسدة
‫- حسناً، كفى

162
00:10:58,125 --> 00:11:03,292
‫لقد كتبت لائحة بأنواع المخدرات

163
00:11:03,417 --> 00:11:06,417
‫انظروا إليها،
‫كم نوعاً تعرفون منها؟

164
00:11:06,542 --> 00:11:09,417
‫- النرجيلة ليست مخدراتٍ يا (مايكل)
‫- بل هي كذلك

165
00:11:09,542 --> 00:11:15,125
‫كلّا... فهي نوع من أنواع الٔانابيب، قد
‫تملأها بتبغ مخلوط عادة بنكهة الفواكه

166
00:11:15,250 --> 00:11:17,792
‫- أو أي نكهة أخرى
‫- حسناً، أتعلم يا (توبي)؟

167
00:11:17,918 --> 00:11:21,709
‫(بام)، هلّا تدوّنين ذلك،
‫بالإضافة لتحليل بول (توبي)...

168
00:11:21,834 --> 00:11:24,501
‫- أودّ تحليل عينة من دمه وشعره
‫- لا يمكنك فعل ذلك

169
00:11:24,626 --> 00:11:28,667
‫يمكنني أن أختبر أي شخص عشوائياً،
‫وقد اخترتك عشوائياً

170
00:11:28,792 --> 00:11:33,459
‫- هذا ليس اختياراً عشوائياً
‫- حسناً... هذا اختيار عشوائي

171
00:11:33,584 --> 00:11:37,292
‫والآن أريد متطوعاً
‫ليختار أياً من هذه الأنواع

172
00:11:37,417 --> 00:11:41,000
‫ويخبرنا عن شيء مأساوي...

173
00:11:41,125 --> 00:11:45,125
‫حدث له شخصياً أو لشخص عزيز عليه

174
00:11:45,918 --> 00:11:47,542
‫تفضّلي يا (بام)

175
00:11:47,667 --> 00:11:53,667
‫أعلم أن (جيم) لديه قصة رائعة
‫عن قريب له وقع ضحية للمخدرات

176
00:11:53,792 --> 00:11:57,876
‫حقاً؟ لا بأس يا (جيم)،
‫لتقصها علينا...

177
00:11:59,167 --> 00:12:01,459
‫سيكون ذلك مكاناً مناسباً
‫لتخبرنا بها يا (جيم)

178
00:12:01,584 --> 00:12:04,709
‫فهؤلاء أناس يمكنك الوثوق بهم
‫وهم يهتمون لأمرك

179
00:12:04,834 --> 00:12:09,209
‫حسناً... لن نحاكمك،
‫لسنا هنا كي نحاكمك

180
00:12:09,334 --> 00:12:11,542
‫ستتحدّث، حسناً

181
00:12:16,709 --> 00:12:18,334
‫لا بأس

182
00:12:32,042 --> 00:12:35,584
‫حسناً، هل أنت متأكد؟
‫بدا أن الأمر سيكون جيداً

183
00:12:36,459 --> 00:12:38,918
‫حسناً

184
00:12:40,167 --> 00:12:42,667
‫لقد اجتاز الموقف فعلاً

185
00:12:42,792 --> 00:12:46,959
‫اصطنع البكاء... لم أتوقع ذلك

186
00:12:47,918 --> 00:12:54,209
‫ما أودّ توضيحه من هذا كله
‫هو أنني أكره المخدرات...

187
00:12:54,334 --> 00:12:56,083
‫أكرهها

188
00:12:56,250 --> 00:13:01,167
‫وبناءً على ما رأيته فأنتم جميعاً
‫لا تكرهونها بقدر ما أكرهها أنا

189
00:13:01,292 --> 00:13:05,417
‫لذا ستخضعون جميعاً لتحليل المخدرات
‫وأنا لن أخضع له

190
00:13:05,542 --> 00:13:07,542
‫- بل ستخضع له
‫- لن أخضع له

191
00:13:07,667 --> 00:13:10,959
‫بل ستخضع له،
‫هذا هو القانون وفقاً للتعليمات

192
00:13:11,042 --> 00:13:14,999
‫حسناً يا (دوايت)،
‫اعلم أنني مشغول جداً اليوم

193
00:13:15,083 --> 00:13:18,334
‫ولديّ الكثير من العمل،
‫ولم أكن أنوي الذهاب إلى دورة المياه

194
00:13:18,459 --> 00:13:21,083
‫ولست متأكداً
‫حتى إن كان شيئاً سيخرج

195
00:13:21,209 --> 00:13:22,876
‫حسناً، أشكركم

196
00:13:25,125 --> 00:13:28,709
‫مرحباً يا (ليندا)، أنا (دوايت شروت)،
‫مساعد المدير الإقليمي

197
00:13:29,042 --> 00:13:31,209
‫ربما تتذكرين أنك حللت بولي
‫قبل عدة سنوات

198
00:13:31,334 --> 00:13:35,834
‫- عندما قدمت لأكون نائب عمدة متطوع
‫- لقد حللنا عيناتٍ كثيرة من البول

199
00:13:35,959 --> 00:13:38,125
‫كان بولي أخضر

200
00:13:38,250 --> 00:13:42,125
‫- أجل... كيف حالك؟
‫- أنا أفضل بكثير

201
00:13:42,250 --> 00:13:44,584
‫أريدك أن تقوم ببعض التعديلات
‫في حساب (سانت آندروز)

202
00:13:44,709 --> 00:13:48,167
‫- وأريد بولك، وأريد حفظ بعض الوثائق
‫- أي نوع من الحفظ؟

203
00:13:48,292 --> 00:13:50,876
‫لتنسَ ذلك، أريد البول فحسب

204
00:13:50,999 --> 00:13:53,626
‫إنه يذهب إلى المحللة مباشرة

205
00:13:53,751 --> 00:13:55,292
‫فقط...

206
00:14:00,626 --> 00:14:02,626
‫أريد بولك

207
00:14:05,042 --> 00:14:08,125
‫- كأن أعطيه لك في كوب
‫- أجل، لسنا حيوانين يا (دوايت)

208
00:14:08,250 --> 00:14:10,667
‫- لماذا؟
‫- لا شأن لك

209
00:14:10,792 --> 00:14:13,959
‫- إذن أرفض
‫- حسناً، أنا...

210
00:14:14,042 --> 00:14:18,834
‫حضرت حفل (باتريشيا كيز)
‫في عطلة نهاية الأسبوع

211
00:14:19,501 --> 00:14:26,167
‫وأظنني تعاطيت مخدراتٍ بالصدفة البحتة
‫بسبب فتاة تلبس حلقة في شفتيها

212
00:14:26,292 --> 00:14:28,375
‫هل أنت جادّ؟

213
00:14:31,042 --> 00:14:35,501
‫أريد بولاً نظيفاً لأعطيه للمحللة

214
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
‫- لكن ذلك مخالف للقانون
‫- لا تفكّر في الأمر هكذا، فالمسألة...

215
00:14:43,375 --> 00:14:45,375
‫أكواب البول تمر في جميع أرجاء
‫المكان

216
00:14:45,501 --> 00:14:48,250
‫- ولا توجد رقابة عليها...
‫- ليس بولي

217
00:14:48,375 --> 00:14:52,125
‫وقد تسقط أحد الأكواب
‫ويبدو الأمر مجرد حادث

218
00:14:52,250 --> 00:14:55,250
‫هل أجبرت على تعاطي المخدرات
‫بالحفل؟ هل من خطب ما؟

219
00:14:55,375 --> 00:15:01,375
‫اسمع... املأ الكوب فحسب

220
00:15:08,417 --> 00:15:11,375
‫هل تريد أن تعطي بولك لـ(مايكل)؟

221
00:15:12,250 --> 00:15:15,999
‫أريد أن أعطيه كل البول الذي يحتاجه

222
00:15:16,083 --> 00:15:20,250
‫- لن أسمح لك بذلك
‫- أعلم ذلك، هل تظنينني لا أعلم ذلك؟

223
00:15:22,959 --> 00:15:25,501
‫أجل، نجري تحليل البول
‫في جميع أنحاء المدينة

224
00:15:25,626 --> 00:15:28,876
‫جميل... هل أنتم بحاجة لموظفين؟

225
00:15:28,999 --> 00:15:31,999
‫هل تريد أن تعمل
‫في معمل تحليل البول؟

226
00:15:32,876 --> 00:15:34,751
‫أجل... ربما

227
00:15:40,667 --> 00:15:43,125
‫كان اسم أبي (دوايت شروت)

228
00:15:43,459 --> 00:15:48,000
‫وكان اسم جدي (دوايت شروت)

229
00:15:48,125 --> 00:15:53,459
‫وكان اسم أبيه (دوايد شرود)

230
00:15:53,584 --> 00:15:55,209
‫كان من شعب الآميش

231
00:16:00,501 --> 00:16:02,626
‫كنت أحب أبي كثيراً

232
00:16:02,751 --> 00:16:06,876
‫فقد كان يصحو كل يوم في الفجر
‫ليصنع لنا بسكويتاً بمرق اللحم

233
00:16:07,209 --> 00:16:09,584
‫عندما كنت صغيراً
‫لعبت أنا وأبي الكثير من الألعاب

234
00:16:10,209 --> 00:16:13,167
‫كان أبي يغش كثيراً،
‫ولكنني لم أحاسبه أبداً على ذلك

235
00:16:13,292 --> 00:16:15,584
‫كنت سأفعل
‫لولا أنني لم أكن أعلم بذلك

236
00:16:15,709 --> 00:16:19,667
‫فهو لم يخبرني إلّا بعدها بسنوات،
‫وقد صدمت كثيراً عندما علمت بالأمر

237
00:16:21,542 --> 00:16:22,959
‫ماذا؟

238
00:16:23,542 --> 00:16:27,250
‫هل تودّ إخباري بشيء؟
‫يبدو وكأنك تودّ إخباري بشيء

239
00:16:27,375 --> 00:16:32,209
‫يبدو أنك تريد أن تقول شيئاً
‫في غاية الأهمية ولكن شيئاً ما يمنعك

240
00:16:33,709 --> 00:16:35,709
‫هيّا، بوسعك أن تخبرني

241
00:16:36,042 --> 00:16:39,292
‫(جيم)،
‫يمكنك أن تقول لي أي شيء

242
00:17:13,626 --> 00:17:16,918
‫- أريد أن أحصل على مجلة
‫- نريد البول فحسب يا سيدي

243
00:17:17,000 --> 00:17:19,125
‫ما زلت أريد واحدة

244
00:17:19,751 --> 00:17:22,584
‫(دوايت)... حسناً

245
00:17:23,042 --> 00:17:26,709
‫لقد اجتزت الاختبار بفضلك
‫وبفضل بولك النقي

246
00:17:26,834 --> 00:17:29,125
‫- شكراً جزيلاً
‫- عظيم

247
00:17:29,250 --> 00:17:32,125
‫ما الخطب؟ أين زيك؟

248
00:17:32,250 --> 00:17:36,125
‫إنها حلة نظامية...
‫وقد سلمتها اليوم عندما قدمت استقالتي

249
00:17:36,250 --> 00:17:41,334
‫- لماذا؟
‫- أدّيت يميناً عندما تسلمت الوظيفة

250
00:17:41,459 --> 00:17:44,083
‫وقد حنثت بهذا اليمين اليوم

251
00:18:00,292 --> 00:18:01,959
‫تفضّل

252
00:18:02,709 --> 00:18:04,834
‫اشترها مني فحسب

253
00:18:05,459 --> 00:18:07,792
‫لم أتحدّث معك منذ ساعات
‫وكان الأمر غريباً

254
00:18:07,918 --> 00:18:10,999
‫وأنا حقاً أريد أن أعرف
‫ماذا يحدث مع (دوايت)

255
00:18:24,167 --> 00:18:25,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً

256
00:18:25,918 --> 00:18:28,626
‫- كم بقي على انتهاء استراحتك؟
‫- 10 دقائق

257
00:18:31,292 --> 00:18:35,125
‫بما أنك قمت بذلك العمل الرائع
‫أثناء التحقيق

258
00:18:35,250 --> 00:18:38,959
‫قرّرت أن أستخدم بعض سلطاتي،
‫وأسترد بعض ما صنعته من معروف

259
00:18:39,042 --> 00:18:43,626
‫وقرّرت أن أعيّنك المشرف المسؤول
‫عن أمن الفرع

260
00:18:44,751 --> 00:18:46,751
‫- حقاً؟ رائع
‫- أجل يا سيدي

261
00:18:46,876 --> 00:18:49,959
‫فلطالما شعرت بأن الأمن
‫هنا في حالة يرثى لها

262
00:18:50,834 --> 00:18:54,167
‫هل تريد أن... شكراً

263
00:18:55,000 --> 00:18:56,501
‫(دوايت كيه شروت)...

264
00:18:56,626 --> 00:19:02,667
‫أعلنك بموجب هذا البيان عريف شرف
‫متطوعاً مسؤولاً عن أمن جميع الأنشطة

265
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
‫- حسناً
‫- ها هي شارتك

266
00:19:06,959 --> 00:19:08,751
‫أشكرك يا (مايكل)

267
00:19:08,876 --> 00:19:11,209
‫رائع... عظيم

268
00:19:11,334 --> 00:19:14,417
‫- هل لي بمسدس؟
‫- كلّا، أنا لا أحمل مسدساً

269
00:19:14,542 --> 00:19:18,375
‫حسناً، سأضطر إذن لإحضار عصاي

270
00:19:18,501 --> 00:19:21,334
‫- لا أظن ذلك
‫- حسناً

271
00:19:21,459 --> 00:19:23,292
‫- جميل
‫- أشكرك يا (مايكل)

272
00:19:23,417 --> 00:19:25,167
‫الآن...

273
00:19:27,459 --> 00:19:32,167
‫- أريد أن أناقشك في بعض التفاصيل
‫- حسناً... أشكرك

274
00:19:32,292 --> 00:19:35,083
‫كم عدد ما لديك
‫من أقماع المرور البرتقالية؟

275
00:19:35,209 --> 00:19:38,042
‫- اثنان
‫- يا إلهي!

276
00:19:38,167 --> 00:19:41,125
‫كم كان شاقاً
‫ألّا أستطيع التحدّث طوال اليوم

277
00:19:41,375 --> 00:19:45,209
‫كان (دوايت) يحمل بوله مرتدياً
‫كأحد أعضاء فرقة (فيليدج بيبول)

278
00:19:45,334 --> 00:19:48,667
‫لم يفعل ما يفعله من أجل (مايكل)؟
‫لا يمكنني استيعاب ذلك

279
00:19:48,792 --> 00:19:51,417
‫ما الذي يجنيه من تلك العلاقة؟

280
00:19:51,751 --> 00:19:56,751
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة

