﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,083
‫- هل وجدت فرقة لحفلة زفافك؟
‫- لا

2
00:00:09,209 --> 00:00:13,167
‫- لٔانني في فرقة ونحن رائعون
‫- نعم، هذا أمر محتّم

3
00:00:13,292 --> 00:00:16,459
‫لا شك في أنّ بعض تحضيرات الزفاف
‫تتناهى إلى مسمعي لكن لا مشكلة عندي

4
00:00:17,167 --> 00:00:21,292
‫هي تسمعني أنظم حياتي الاجتماعية
‫وكلانا نضطر إلى سماع (دوايت)

5
00:00:21,417 --> 00:00:24,250
‫يجد الطلبيات عبر الٕانترنت
‫بالتالي نحن نتساوى

6
00:00:25,417 --> 00:00:26,751
‫- لقد استلمت الدعوة
‫- حقاً؟

7
00:00:26,876 --> 00:00:28,542
‫- نعم، إنها منمّقة للغاية
‫- شكراً، أحضرتها...

8
00:00:28,667 --> 00:00:30,292
‫لم أستلم دعوتي بعد

9
00:00:34,292 --> 00:00:36,542
‫هناك بعض الٔاشخاص
‫الذين قررت عدم دعوتهم

10
00:00:37,626 --> 00:00:42,626
‫قد يجعل هذا الٔامر
‫الٔاوضاع غريبة لكنه زفافي

11
00:00:43,501 --> 00:00:46,375
‫ولا أريد أن تحضره
‫من وصفتني بالفاجرة

12
00:01:18,626 --> 00:01:21,876
‫نعم، شكراً
‫"قصة (سام) المذهلة" للبالغين

13
00:01:21,999 --> 00:01:24,334
‫مع الشامبو والتصفيف بمجفف الشعر

14
00:01:25,125 --> 00:01:28,083
‫ستُلتقط اليوم صورنا
‫لبطاقات الهوية ويجب أن أكون مثلًا

15
00:01:29,417 --> 00:01:31,542
‫- أتعمل أم هي مطفأة؟
‫- مطفأة

16
00:01:33,709 --> 00:01:36,959
‫ما الذي تضعينه على وجهك؟
‫هل هو تنكّر؟

17
00:01:37,709 --> 00:01:39,000
‫المعذرة

18
00:01:40,292 --> 00:01:41,792
‫طلاء المهرّج

19
00:01:42,042 --> 00:01:45,459
‫طال انتظار بطاقات الهوية
‫الٔامن في هذا المكتب كالٔاضحوكة

20
00:01:45,584 --> 00:01:48,709
‫السنة الماضية أتيت إلى العمل
‫وأحضرت بندقية البطاطس في حقيبتي

21
00:01:49,083 --> 00:01:52,626
‫جلست خلف مكتبي طوال النهار
‫مع بندقية تطلق البطاطس

22
00:01:52,751 --> 00:01:54,209
‫بمعدّل 60 باونداً للٕانش المربّع

23
00:01:54,792 --> 00:01:57,250
‫هل يمكن أن تتخيّلوا
‫ما كان ليحصل لو كنت مضطرباً؟

24
00:01:57,999 --> 00:01:59,292
‫هذه ربطة عنق جميلة

25
00:02:01,999 --> 00:02:03,292
‫شكراً لك

26
00:02:03,501 --> 00:02:05,000
‫هل تعرف من يصنع ذلك؟

27
00:02:05,334 --> 00:02:07,000
‫هل تمانع إن وضعتها لالتقاط صورتي؟

28
00:02:08,751 --> 00:02:11,125
‫فلنحتفظ بملابسنا

29
00:02:11,999 --> 00:02:18,876
‫هذا أشبه بالٕاساءة إلى الٔاولاد
‫هذا يثير ذعر الجميع (توبي)

30
00:02:19,125 --> 00:02:22,167
‫على عدة مستويات!
‫وهل تريدني أن أعمل في هذه الٔاجواء؟

31
00:02:22,501 --> 00:02:26,083
‫- ما الٔامر؟
‫- أدع (أوسكار) ينفّس عن غضبه قليلًا

32
00:02:26,209 --> 00:02:28,584
‫كنا لنستخدم غرفة الاستراحة
‫لكن المصوّر هناك

33
00:02:28,709 --> 00:02:30,000
‫- ما المشكلة؟
‫- (آنجلا)

34
00:02:30,292 --> 00:02:33,959
‫هناك خلاف صغير
‫حول ملصق في مكان عملهما

35
00:02:34,042 --> 00:02:36,626
‫- منذ الميلاد
‫- وإن يكن؟ هل هو شجار صغير؟

36
00:02:36,834 --> 00:02:38,709
‫- أنا أنسى، هل تتواعدان؟
‫- لا

37
00:02:38,834 --> 00:02:42,125
‫- (مايكل) أيمكنني مخاطبتك قليلًا؟
‫- نعم

38
00:02:42,792 --> 00:02:45,292
‫إليك طريقتي في التعاطي مع المسألة
‫عادة، ما أفعله هو الٕاصغاء

39
00:02:45,459 --> 00:02:47,334
‫عادة تُحلّ هذه المسائل
‫من تلقاء نفسها

40
00:02:48,250 --> 00:02:51,292
‫الٔامر أشبه بكتابتك رسالة على
‫شخص عندما تكون غاضباً جداً

41
00:02:51,417 --> 00:02:54,542
‫وتركها في إناء ليومين
‫وعدم إرسالها في النهاية

42
00:02:54,667 --> 00:02:58,042
‫ماذا تعرف عن حلّ النزاعات؟
‫إنّ ردّك على كل شيء هو الطلاق

43
00:02:58,167 --> 00:03:02,292
‫- لذا...
‫- كان القرار المناسب لي (مايكل)

44
00:03:02,417 --> 00:03:06,209
‫لن ينجح ذلك هنا
‫ففي هذا المكتب الموت هو الذي يفرّقنا

45
00:03:06,417 --> 00:03:08,292
‫على افتراض أنه لا يتمّ تقليص عددنا

46
00:03:08,417 --> 00:03:12,999
‫(بام) هلّا تحضرين (آنجلا)
‫وتوافيننا إلى غرفة الاجتماعات

47
00:03:13,501 --> 00:03:15,918
‫صندوق الٔادوات الخاصة بالوسيط

48
00:03:18,334 --> 00:03:25,209
‫حسناً قبل أن نبدأ يجب أن تعرفا
‫بوجود 5 أنواع مختلفة من النزاعات

49
00:03:25,375 --> 00:03:29,125
‫أسلوب (شولين تامبل) الخاص بي
‫يتفوّق على أسلوب القرد لديك

50
00:03:29,250 --> 00:03:32,167
‫- أيمكننا الذهاب؟ لديّ عمل كثير
‫- لا هذا مهمّ

51
00:03:32,292 --> 00:03:34,417
‫حسناً الٔاسلوب الٔاول
‫هو الخسارة للطرفين

52
00:03:34,542 --> 00:03:38,375
‫- ما الٔاسلوب التالي؟
‫- انتظر لو سمحت، اتفقنا؟

53
00:03:38,792 --> 00:03:44,459
‫إذا اعتمدنا أسلوب الخسارة للطرفين
‫فلن ينال أيّ منكما مراده، مفهوم؟

54
00:03:46,417 --> 00:03:54,417
‫ستخسران كلاكما، هل تريدان متابعة
‫المفاوضات حول خسارة الطرفين؟

55
00:03:55,459 --> 00:03:58,584
‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم الخامس
‫ربح الطرفين أو ما شابه؟

56
00:03:58,709 --> 00:04:03,834
‫ربح الطرفين هو الٔاسلوب الرابع
‫أمّا الخامس فهو ربح الٔاطراف الـ3

57
00:04:03,959 --> 00:04:08,250
‫الفرق الكبير هو أنّ هذا الٔاسلوب
‫يتيح ربح الجميع وأنا من بينهم

58
00:04:08,375 --> 00:04:12,667
‫أربح لٔانني سأكون قد نجحت
‫في التوصل لحلّ نزاع في العمل

59
00:04:13,709 --> 00:04:18,375
‫حسناً، هذا هو الملصق المتنازع عليه
‫أريد من كل واحد على حدة

60
00:04:18,501 --> 00:04:24,250
‫أن يعبّر عن مشاعره
‫باستخدام صيغة المتكلم العاطفية

61
00:04:24,375 --> 00:04:27,542
‫وليس الٔاحكام أو صيغة المخاطب

62
00:04:27,667 --> 00:04:31,375
‫لقد حصلت على هذا الملصق
‫في الميلاد وأريد مشاهدته كل يوم

63
00:04:31,667 --> 00:04:34,167
‫يجعلني أشعر بأنّ الٔاولاد
‫هم الفنانون الفعليون

64
00:04:34,292 --> 00:04:36,417
‫وبأنّ السماء تتمتع بحسّ فكاهي جميل

65
00:04:36,626 --> 00:04:39,542
‫- أرجوك، هل أنت جادة؟ أتقصدين هذا؟
‫- لا أحب النظر إليه

66
00:04:39,709 --> 00:04:42,375
‫إنه مخيف وينمّ عن ذوق رديء
‫وهو مهين بالنسبة إليّ

67
00:04:42,667 --> 00:04:45,459
‫يجعلني أفكر في الٔامهات
‫الباردات الرهيبات

68
00:04:45,584 --> 00:04:47,125
‫اللواتي أرغمن أولادهنّ على القيام بذلك

69
00:04:47,250 --> 00:04:51,375
‫إنه رديء وهو نقيض الفنّ
‫إنه يدمّر الفنّ والروح

70
00:04:51,501 --> 00:04:53,667
‫هذا مهين بالنسبة إليّ
‫أكثر من الصور الخلاعية

71
00:04:53,876 --> 00:04:56,626
‫- يا الهي!
‫- حسناً، حسناً، حسناً، كفى

72
00:04:56,751 --> 00:05:01,999
‫لنحاول تحفيز الٔافكار والتوصل إلى
‫خيارات بديلة مبدعة ومربحة للطرفين

73
00:05:02,083 --> 00:05:03,959
‫- للٔاطراف الـ3
‫- نعم، شكراً (بام)

74
00:05:04,042 --> 00:05:09,375
‫ماذا لو حوّلت (آنجلا) الملصق
‫إلى قميص قطني يرتديه (أوسكار)

75
00:05:09,501 --> 00:05:16,334
‫هكذا لا يراه أبداً وكلّما نظرت هي
‫إلى (أوسكار) رأته، الٔاطراف الـ3 ستربح

76
00:05:16,459 --> 00:05:17,792
‫- لا
‫- لا

77
00:05:18,209 --> 00:05:19,999
‫حسناً، حفزا الٔافكار وامتلكا الحلّ

78
00:05:20,083 --> 00:05:22,584
‫- ما رأيك في أن أتركه معلّقاً؟
‫- ما رأيك في أن تنزعه؟

79
00:05:23,167 --> 00:05:26,999
‫ما رأيكما في أن تحتفظ (آنجلا) به
‫معلقاً الثلاثاء والخميس؟

80
00:05:27,083 --> 00:05:33,626
‫حسناً هذا يُعرف بالتسوية
‫وهو الٔاسلوب الثالث وليس مثالياً

81
00:05:33,751 --> 00:05:37,083
‫لنختصر الٔامور، يربح الطرفان
‫بتحويل الملصق إلى قميص قطني

82
00:05:37,209 --> 00:05:41,209
‫يربح أحدهما ويخسر الثاني بإزالة الملصق
‫والتسوية هي الثلاثاء والخميس

83
00:05:41,334 --> 00:05:47,375
‫والحلّ هو تحويل الملصق
‫إلى قميص قطني، الربح للطرفين

84
00:05:47,501 --> 00:05:48,834
‫- للٔاطراف الـ3
‫- حسناً

85
00:05:48,959 --> 00:05:50,792
‫- لكن...
‫- قضي الٔامر

86
00:05:53,667 --> 00:05:55,542
‫- لا، لقد انتهيت
‫- رائع

87
00:06:00,334 --> 00:06:05,334
‫- (آنجلا) لم أكن أعرف عنوانك
‫- شكراً

88
00:06:07,751 --> 00:06:11,542
‫لقد استلمتها بيدي
‫لكنني حصلت على الدعوة في النهاية

89
00:06:12,459 --> 00:06:13,792
‫هذا ليس ذوقي

90
00:06:14,501 --> 00:06:16,417
‫- هل حللت المشكلة؟
‫- نعم

91
00:06:16,584 --> 00:06:19,834
‫رائع، هذا يعني أنه بوسعنا
‫رمي هذه الشكوى

92
00:06:20,999 --> 00:06:22,459
‫هل هذه هي الشكاوى الٔاخرى كلّها؟

93
00:06:22,751 --> 00:06:25,792
‫- أودّ رؤيتها لو سمحت
‫- لا يمكنني القيام بذلك

94
00:06:26,209 --> 00:06:30,834
‫لا يمكنك القيام بذلك؟
‫حسناً، ثمة نزاع الٓان بيني وبينك

95
00:06:31,209 --> 00:06:33,918
‫- أنا آمرك بإعطائي ذاك الملف
‫- ذاك؟

96
00:06:35,083 --> 00:06:36,417
‫حسناً

97
00:06:38,626 --> 00:06:43,167
‫لم يعد هناك من نزاع، اضطررت إلى
‫استخدام الخسارة والربح وهذا ليس جيداً

98
00:06:43,292 --> 00:06:45,083
‫حسناً، هل هذا كل شيء؟

99
00:06:51,459 --> 00:06:52,792
‫هذه شكاوى (دوايت)

100
00:06:52,918 --> 00:06:58,292
‫كل يوم جمعة عند الرابعة لديّ موعد قائم
‫مع (دوايت) ليقدّم شكوى ضد (جيم)

101
00:06:58,417 --> 00:07:01,292
‫عليّ إخباره أنني سأرسلها
‫إلى ملف خاص في (نيويورك)

102
00:07:01,751 --> 00:07:04,083
‫هذه العلبة هي الملف
‫الخاص في (نيويورك)

103
00:07:04,209 --> 00:07:09,125
‫رباه! حسناً، لماذا عليّ القيام بكل شيء؟

104
00:07:09,250 --> 00:07:10,999
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إنه متأكد

105
00:07:18,125 --> 00:07:23,250
‫هذه من (كيفن) يقول إنّ (ستانلي)
‫يستخدم سوطه السحري من دون إذن

106
00:07:23,375 --> 00:07:27,042
‫تشتكي (ميريديث) من أنّ الكلّ
‫يتكلم بصوت مرتفع جداً في الصباح

107
00:07:27,167 --> 00:07:28,751
‫ومن أنّ الٔاضواء برّاقة للغاية

108
00:07:29,417 --> 00:07:35,250
‫(كريد)... (كريد) سئم النظر
‫إلى الصهباء طوال النهار

109
00:07:35,375 --> 00:07:39,167
‫- ويريد مقعداً قبالة موظفة الاستقبال
‫- جيد

110
00:07:39,292 --> 00:07:43,834
‫ستلاحظون أنّ ما من شكوى مقدّمة ضدي

111
00:07:43,959 --> 00:07:47,209
‫في الواقع لديّ ملف خاص
‫للشكاوى ضد (مايكل)

112
00:07:47,501 --> 00:07:52,959
‫هذه الشكاوى من يناير
‫إلى مارس من هذا العام

113
00:07:55,918 --> 00:08:01,125
‫كم واحداً منكم قصدوا (توبي)
‫في مرحلة ما للشكوى على موظف آخر؟

114
00:08:03,083 --> 00:08:04,626
‫وهل نلتم مرادكم

115
00:08:04,999 --> 00:08:09,584
‫أم تمّ الٕاصغاء إلى شكواكم فقط
‫ونسيان مشكلتكم والمضي قدماً؟

116
00:08:09,709 --> 00:08:12,876
‫- تمّ الٕاصغاء إلى شكوانا فقط
‫- هذا مشين

117
00:08:13,042 --> 00:08:19,959
‫أحب هذا المكان وتؤلمني
‫رؤية كل هذه السلبية تنتشر...

118
00:08:21,209 --> 00:08:28,709
‫حسناً، سنخرج اليوم كل شيء من هذه
‫الملفات إلى العلن حيث يمكن حلّها

119
00:08:28,834 --> 00:08:32,209
‫حسناً، ماذا عن الخلاف
‫بين (فيليس) و(آنجلا)

120
00:08:32,334 --> 00:08:34,667
‫- سبق أن تناولتني
‫- هذا ما قالته

121
00:08:34,999 --> 00:08:39,083
‫في الواقع (آنجلا)
‫يتكرر اسمك هنا كثيراً

122
00:08:39,209 --> 00:08:42,042
‫لقد قدّمت الشكاوى ضد الكلّ
‫في المكتب باستثناء (دوايت)

123
00:08:42,167 --> 00:08:45,626
‫وهذا غريب لٔانّ الكلّ
‫قد تواجهوا مع (دوايت)

124
00:08:46,000 --> 00:08:48,167
‫بالمناسبة (توبي) ما معنى "منقّحة"؟

125
00:08:48,292 --> 00:08:51,042
‫هناك ملف كامل من الشكاوى
‫عليها عبارة "منقّحة"

126
00:08:51,167 --> 00:08:54,042
‫نعم، هذا يعني أنّ صاحب الشكوى
‫أتى إليّ لاحقاً وسحبها

127
00:08:54,167 --> 00:08:55,626
‫لذا محوت اسمه عن الشكوى

128
00:08:56,125 --> 00:08:58,876
‫حسناً هناك مجموعة
‫شكاوى على (دوايت)

129
00:08:59,292 --> 00:09:01,417
‫وضعت في الملف المنقّح قبل 6 أشهر

130
00:09:01,751 --> 00:09:05,626
‫إن كان أحدهم يعاني مشكلة معي
‫فلماذا سحبها قبل ستة أشهر

131
00:09:09,584 --> 00:09:14,042
‫لنتابع، أنا أتطوّع
‫هل يواجه أحد مشكلة معي؟

132
00:09:14,167 --> 00:09:18,042
‫أحسنت (باميلا) هيا بنا
‫لنفعل ذلك

133
00:09:18,459 --> 00:09:25,834
‫حسناً، هناك شكوى واحدة
‫وتمّ سحبها لذا لا تفيدنا، التالي!

134
00:09:25,959 --> 00:09:27,250
‫مهلًا، ماذا قالت؟

135
00:09:27,501 --> 00:09:29,292
‫هل عليها التخطيط
‫لزفافها في وقت العمل؟

136
00:09:29,751 --> 00:09:31,459
‫أليس عليها القيام بذلك في المنزل؟

137
00:09:32,918 --> 00:09:37,209
‫من أيضاً؟
‫لماذا لا نستعد أولًا، نستعد عاطفياً؟

138
00:09:37,792 --> 00:09:39,709
‫لديّ سر كبير عن (آنجلا)

139
00:09:39,834 --> 00:09:45,042
‫وكنت لطيفة جداً معها
‫ولم أخبر أحداً، لمَ لا؟

140
00:09:45,501 --> 00:09:51,334
‫هذه شكوى من (كيلي)، "(راين) لا يردّ
‫على اتصالاتي"، انضمي إلينا

141
00:09:52,417 --> 00:09:54,834
‫البريد الصوتي لا يكون واضحاً
‫في بعض الٔاحيان

142
00:09:54,959 --> 00:09:56,792
‫لم أقدّم شكوى، كنت أتحدث فقط

143
00:09:56,918 --> 00:09:59,667
‫- مع المسؤول عن الموارد البشرية
‫- كنت أظن أنه صديقي

144
00:09:59,792 --> 00:10:01,209
‫أريد سحب هذه الشكوى

145
00:10:01,334 --> 00:10:04,501
‫حسناً، سأمحو اسمك كي لا يعرف أحد

146
00:10:06,209 --> 00:10:07,999
‫حسناً، نحن نحرز تقدّماً، نعم؟

147
00:10:08,083 --> 00:10:09,417
‫- حاول (دوايت) تقبيلي
‫- ماذا؟

148
00:10:09,542 --> 00:10:11,709
‫ولم أخبر أحداً لٔانني لست
‫واثقاً من شعوري حيال ذلك

149
00:10:11,834 --> 00:10:14,125
‫هذا ليس صحيحاً
‫اسحب ذلك، اسحب ذلك!

150
00:10:14,250 --> 00:10:17,334
‫أنا لا أقدّم شكوى رسمية
‫إنما أظن أنه علينا التحدث عن الٔامر

151
00:10:17,459 --> 00:10:20,667
‫حسناً، لديّ سؤال
‫عندما يُسحب الاسم هل يُطبّق ذلك

152
00:10:20,792 --> 00:10:22,209
‫على ملف سوء السلوك
‫الدائم في (نيويورك)؟

153
00:10:23,417 --> 00:10:24,751
‫طبعاً

154
00:10:25,667 --> 00:10:28,334
‫(ستانلي) أنت تشعر
‫بالكثير من الغضب...

155
00:10:28,459 --> 00:10:30,834
‫- أشكرك على الوشاية بي
‫- لم أفعل ذلك

156
00:10:30,959 --> 00:10:32,876
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك
‫بما أنك تواجهين المشكلات

157
00:10:32,999 --> 00:10:36,709
‫مع الكلّ في المكتب
‫باستثناء (بوب) الٔاحمق

158
00:10:38,042 --> 00:10:43,501
‫اشتكى أحدهم من أنّ مرحاض
‫الرجال هو للبيض فقط

159
00:10:43,626 --> 00:10:45,042
‫(ستانلي) أنت تعرف
‫أنّ هذا ليس صحيحاً

160
00:10:45,167 --> 00:10:46,501
‫أنا لم أقل ذلك

161
00:10:46,709 --> 00:10:48,959
‫إذاً لماذا توجد صورة
‫رجل أبيض على الباب؟

162
00:10:53,334 --> 00:10:56,959
‫حسناً (فيليس) أنت تشتكين
‫من أنّ (آنجلا) ترمقك بنظرات رديئة

163
00:10:57,042 --> 00:10:59,334
‫وحاولت الانسحاب
‫من لجنة التخطيط للحفلات

164
00:10:59,459 --> 00:11:02,501
‫لم أقل كلاماً من هذا النوع قط
‫أنا و(آنجلا) صديقتان

165
00:11:02,626 --> 00:11:07,584
‫وأيضاً (فيليس) يقول (ستانلي)
‫أنك تبكين كثيراً ويزعجه ذلك

166
00:11:07,709 --> 00:11:09,125
‫أنا و(ستانلي) مقرّبان أيضاً

167
00:11:09,250 --> 00:11:11,459
‫- من قال إننا مقرّبان؟
‫- حسناً

168
00:11:14,083 --> 00:11:15,417
‫صور بسرعة

169
00:11:17,167 --> 00:11:21,918
‫لا أصدّق (آنجلا)! لقد تصرفت خلافاً
‫لحكمي الصائب وأعطيتها دعوة

170
00:11:22,000 --> 00:11:24,250
‫ويبدو أنها قدّمت شكوى
‫ضدي إلى (توبي)

171
00:11:24,375 --> 00:11:29,918
‫لقد تمّ سحبها، اسمعي إن كانت تريد
‫دعوة فربما تحاول أن تكون صديقتك

172
00:11:30,000 --> 00:11:31,334
‫لا تقف في صفّها

173
00:11:34,000 --> 00:11:35,584
‫حسناً، ما رأي (روي) في كل ذلك؟

174
00:11:35,709 --> 00:11:38,000
‫لا أدري
‫أحاول عدم إزعاجه بهذه الٔامور

175
00:11:38,167 --> 00:11:40,751
‫- تقصدين أفكارك ومشاعرك؟
‫- نعم

176
00:11:42,083 --> 00:11:45,292
‫أعرف أنك تقولين على الدوام أنه موقفك
‫على الرغم من عدم تخصيص الفسحات

177
00:11:45,417 --> 00:11:46,751
‫لكنني أنسى ذلك باستمرار

178
00:11:46,876 --> 00:11:48,459
‫- نعم، هذه هي المشكلة
‫- أظن ذلك

179
00:11:49,792 --> 00:11:51,918
‫حسناً، سُوّيت المسألة إذاً

180
00:11:53,667 --> 00:11:55,667
‫أنا لا أحبك

181
00:11:56,125 --> 00:12:01,709
‫حسناً (راين) أخبرت (توبي) أنّ رائحة
‫المسنين الغريبة تفوح من (كريد)

182
00:12:03,667 --> 00:12:05,334
‫أعرف بالضبط ما يتحدث عنه

183
00:12:05,459 --> 00:12:08,667
‫أنا أضع الفاصوليا
‫على منديل مطبخ مبلل في درجي

184
00:12:08,834 --> 00:12:11,417
‫إنها مغذية جداً لكن رائحتها قوية

185
00:12:11,959 --> 00:12:16,334
‫حسناً (كيفن) أنت متّهم بالقيام
‫بتلميحات جنسية موحية حيال (آنجلا)

186
00:12:16,459 --> 00:12:18,042
‫ممّا جعلها تشعر بالانزعاج

187
00:12:18,292 --> 00:12:22,375
‫الحلّ (آنجلا) هو أن تطلقي
‫تعليقات جنسية واضحة

188
00:12:22,501 --> 00:12:23,959
‫أمام (كيفن) ليشعر بالانزعاج

189
00:12:24,042 --> 00:12:25,375
‫أنا أقبل قرارك

190
00:12:27,667 --> 00:12:30,626
‫أتعلم (دوايت)؟ ربما ينبغي أن تُلتقط
‫صورتنا لبطاقة الهوية معاً

191
00:12:30,751 --> 00:12:32,042
‫هذا غير منطقي

192
00:12:32,250 --> 00:12:37,501
‫هذا يوفر الوقت، بوسعنا أن نلتقي في
‫المرأب كل صباح وندخل معاً، هذا ممتاز

193
00:12:37,626 --> 00:12:38,959
‫- ابتسم
‫- لا

194
00:12:39,876 --> 00:12:41,167
‫أنا لا أبتسم أبداً إن تمكّنت من ذلك

195
00:12:41,334 --> 00:12:43,918
‫إنّ إظهار الٔاسنان هو دليل الرضوخ
‫لدى الحيوانات الرئيسة

196
00:12:44,209 --> 00:12:48,667
‫عندما يبتسم لي أحدهم لا أرى سوى
‫شمبانزي يتوسّل حفاظاً على حياته

197
00:12:50,959 --> 00:12:55,042
‫كانت النتيجة جيدة، تفضّل

198
00:12:59,250 --> 00:13:06,209
‫أنا لا أشكّل خطراً أمنياً
‫واسمي الٔاوسط (كورت) وليس "ريحاً"

199
00:13:06,334 --> 00:13:07,667
‫ماذا كتبت؟

200
00:13:11,250 --> 00:13:13,375
‫لديّ شكوى أخرى لملف (جيم) الدائم

201
00:13:13,501 --> 00:13:17,751
‫- كلّم (مايكل) أعطيته العلبة
‫- أية علبة؟

202
00:13:20,167 --> 00:13:21,542
‫لم أبلغ عن شخيرك!

203
00:13:26,751 --> 00:13:32,250
‫يا إلهي! لا! لا! 4 سنوات من سوء
‫السلوك لم يتمّ الٕابلاغ عنها، هذا لا...

204
00:13:32,375 --> 00:13:33,709
‫- حسناً، اهدأ
‫- لا، أنت اهدأ

205
00:13:33,834 --> 00:13:35,501
‫إلى جانب من يقف (توبي)؟
‫إلى جانب من تقف أنت؟

206
00:13:35,709 --> 00:13:38,459
‫هو أم أنا؟ هو أم أنا؟
‫لم يعد بوسعي العمل مع (جيم)

207
00:13:38,999 --> 00:13:40,375
‫- إمّا أن يرحل أم أرحل أنا
‫- (دوايت)

208
00:13:40,501 --> 00:13:41,834
‫- الخيار لك
‫- توقّف

209
00:13:41,959 --> 00:13:43,709
‫سيرحل واحد منا
‫بحلول آخر هذا النهار

210
00:13:47,375 --> 00:13:48,709
‫حسناً

211
00:13:52,125 --> 00:13:53,459
‫- أنا لا أخادع
‫- حسناً

212
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
‫- اتفقنا؟
‫- نعم

213
00:13:55,000 --> 00:13:57,792
‫افعل الصواب (مايكل)
‫لقد خدمتك بوفاء طوال هذه السنين

214
00:13:58,083 --> 00:13:59,834
‫أنا أستحق ذلك وأنت تعرف ذلك

215
00:14:02,375 --> 00:14:06,792
‫- أتعرف أنّ هويتك تقول إنك خطر أمني؟
‫- لديك حتى الـ5

216
00:14:11,167 --> 00:14:16,375
‫اسمع (جيم) هناك منصب شاغر
‫لمدير المبيعات في (ستانفورد)

217
00:14:16,792 --> 00:14:23,417
‫سأتصل بـ(جان) وأخبرها أنك مهتمّ
‫بوسعي التوسط لك لٔانني سأبقى هنا

218
00:14:23,667 --> 00:14:28,542
‫الانتقال! الانتقال! رددوا ذلك جميعاً!
‫الانتقال! الانتقال!

219
00:14:28,667 --> 00:14:35,000
‫حسناً، تعالا معي إلى غرفة الاجتماعات!
‫لن يغادر أحد حتى تسوية المسألة

220
00:14:35,751 --> 00:14:37,042
‫مباراة في القفص

221
00:14:37,626 --> 00:14:40,334
‫مباريات الٔاقفاص!
‫نعم إنها تنفع، كيف يمكن ألّا تنفع؟

222
00:14:40,459 --> 00:14:43,083
‫لو كانت غير نافعة
‫لكان الكلّ في القفص الٓان

223
00:14:43,667 --> 00:14:48,042
‫حسناً (دوايت) قلت "استبدل أحدهم
‫كل أقلامي الحبر والرصاص بأقلام تلوين"

224
00:14:48,167 --> 00:14:52,834
‫"أشتبه في أنه (جيم هالبرت)
‫ناداني الكلّ (دواين) طوال النهار"

225
00:14:52,959 --> 00:14:54,959
‫"أظن أنّ (جيم هالبرت)
‫دفع لهم المال ليفعلوا ذلك"

226
00:14:56,417 --> 00:15:00,125
‫نعم، أعطيت كل واحد 5 دولارات
‫وكان الٔامر يستحق العناء كلّياً

227
00:15:00,250 --> 00:15:03,209
‫"هذا الصباح وجدت قفازاً ملطّخ بالدم"

228
00:15:03,334 --> 00:15:06,667
‫"وحاول (جيم هالبرت)
‫إقناعي بأنني ارتكبت جريمة"

229
00:15:06,792 --> 00:15:08,918
‫"أظن أنه قد يكون المجرم الحقيقي"

230
00:15:09,000 --> 00:15:11,959
‫"قال (جيم هالبرت) إنّ هناك
‫طفلًا متروكاً في مرحاض السيدات"

231
00:15:12,042 --> 00:15:16,959
‫"عندما ذهبت لٕانقاذ الطفل رأيت
‫(ميريديث) تقضي حاجتها"، حسناً

232
00:15:18,209 --> 00:15:21,834
‫"هذا الصباح ضربت رأسي بالهاتف"

233
00:15:24,083 --> 00:15:25,417
‫في الواقع استغرق هذا الٔامر بعض الوقت

234
00:15:25,542 --> 00:15:29,876
‫كان عليّ وضع المزيد من القطع النقدية
‫في السماعة حتى أعتاد الوزن

235
00:15:30,125 --> 00:15:32,334
‫ثم نزعتها كلّها

236
00:15:32,459 --> 00:15:36,083
‫"كلّما طبعت اسمي رأيت عبارة حفاضات"

237
00:15:38,000 --> 00:15:44,167
‫إنها مسألة بسيطة، في الواقع لا تبدو
‫هذه المسائل طريفة الواحدة تلو الٔاخرى

238
00:15:44,292 --> 00:15:46,125
‫إلّا أنه يستحق ذلك بالفعل

239
00:15:46,250 --> 00:15:49,792
‫"في آخر النهار كان مكتبي
‫أقرب بقدمين إلى آلة النسخ"

240
00:15:50,834 --> 00:15:54,042
‫نعم، حرّكته مسافة إنش
‫كلّما دخل الحمّام

241
00:15:55,417 --> 00:15:57,751
‫هكذا قضيت النهار بطوله ذلك اليوم

242
00:16:20,042 --> 00:16:24,000
‫لدى اليابانيين ما يُعرف
‫بالتدليك بطريقة (شياتزو)

243
00:16:24,125 --> 00:16:28,626
‫بحيث يضغطون بقوّة
‫على جسم المرء وهذا مؤلم للغاية

244
00:16:28,751 --> 00:16:32,959
‫ويبدو أنّ البعض يتقيّأون لكنهم يشعرون
‫بأنهم بحالة رائعة في اليوم التالي

245
00:16:33,751 --> 00:16:36,375
‫لم أخضع قط لتدليك مماثل
‫يبدو رهيباً

246
00:16:42,626 --> 00:16:44,375
‫قد تكون (ستانفورد) جميلة

247
00:16:46,542 --> 00:16:51,125
‫السوق جيدة والحجم أكبر

248
00:16:51,250 --> 00:16:55,709
‫نعم، ربما علينا الذهاب معاً

249
00:16:56,042 --> 00:16:59,375
‫- لديّ حبيبة
‫- بالطبع (دوايت) بالطبع

250
00:17:00,459 --> 00:17:04,375
‫هناك حوالى 300 رسالة إضافية
‫لنتطرّق إليها لاحقاً

251
00:17:04,501 --> 00:17:06,042
‫هل ستنقل (جيم) أم لا؟

252
00:17:06,167 --> 00:17:10,751
‫- ربما، لم أقرر بعد، لنبدأ العمل
‫- أريد جواباً بحلول الغد

253
00:17:12,250 --> 00:17:15,792
‫في الواقع لا يناسبني الغد، ما رأيك
‫في وقت لاحق من الٔاسبوع المقبل؟

254
00:17:16,501 --> 00:17:17,834
‫حسناً

255
00:17:17,959 --> 00:17:19,792
‫جيد، حسناً

256
00:17:24,417 --> 00:17:27,459
‫ما رأيكم في صورة جماعية
‫ما دمنا هنا؟

257
00:17:27,584 --> 00:17:29,334
‫لا أستطيع، أنا أتلقّى التعويض
‫عن صور الهوية فقط

258
00:17:29,459 --> 00:17:31,999
‫إنها كاميرا كومبيوتر، صحيح؟

259
00:17:32,167 --> 00:17:34,584
‫- تقصد أنها رقمية؟
‫- نعم، يستغرق الٔامر ثانيتين

260
00:17:35,792 --> 00:17:37,083
‫أريد 20 دولاراً

261
00:17:37,626 --> 00:17:41,709
‫حسناً، تعالوا جميعاً للمشاركة
‫في الصورة الجماعية للنشرة الٕاخبارية

262
00:17:42,125 --> 00:17:43,501
‫لا أصدّق!

263
00:17:43,626 --> 00:17:47,626
‫هيا تعالوا جميعاً
‫(كريد)، (كيفن)، (أوسكار) هيا!

264
00:17:48,542 --> 00:17:52,083
‫1، 2، 3، ابتسموا!
‫حاولوا الابتسام

265
00:17:52,209 --> 00:17:54,584
‫لقد حللنا الكثير من المشكلات اليوم
‫أيها القوم، فكّروا بإيجابية

266
00:17:54,709 --> 00:17:57,250
‫سألتقط الصورة بعد العدّ إلى 3
‫سواء ابتسمتم أم لا، 1، 2، 3

267
00:17:57,834 --> 00:18:03,667
‫حسناً، لنتحقق من ذلك
‫هيا، صورة أخرى، صورة أخرى

268
00:18:03,792 --> 00:18:05,542
‫- ستكلّفك 20 دولاراً مجدداً
‫- ماذا؟

269
00:18:05,918 --> 00:18:07,417
‫(آنجلا) أريد التحدث معك عن أمر ما

270
00:18:07,542 --> 00:18:08,876
‫- ماذا؟
‫- لا (بام)

271
00:18:09,542 --> 00:18:11,459
‫- يتعلّق الٔامر بالدعوة
‫- (بام)، لم تكن الفاعلة

272
00:18:11,584 --> 00:18:15,417
‫- ماذا؟
‫- أنا قدّمت الشكوى ضدك

273
00:18:18,459 --> 00:18:20,876
‫- هيا، مرة أخرى
‫- لم أكن أعرف أنّ (توبي) سيدوّن ذلك

274
00:18:21,584 --> 00:18:22,918
‫جيد

275
00:18:23,000 --> 00:18:24,959
‫كنت أنفّس عن غضبي
‫كان يوماً واحداً

276
00:18:25,042 --> 00:18:26,375
‫هذا سيء جداً

277
00:18:26,501 --> 00:18:28,334
‫وسحبتها بعد ذلك مباشرة

278
00:18:30,459 --> 00:18:31,792
‫حسناً

279
00:18:31,918 --> 00:18:33,209
‫رباه

280
00:18:35,626 --> 00:18:39,292
‫حسناً، يمكننا القيام بذلك
‫تعالوا جميعاً

281
00:18:41,792 --> 00:18:48,292
‫حسناً هيا بنا، كان من الصعب الحصول
‫على صورة جيدة لـ15 شخصاً

282
00:18:48,501 --> 00:18:51,667
‫لم يمنحني حسماً والتقط 8 صور

283
00:18:51,834 --> 00:18:55,959
‫1، 2... لم أقل 3 صحيح؟

284
00:18:56,042 --> 00:19:00,334
‫لكنني خبير في برنامج (فوتوشوب)
‫وكانت النتيجة جيدة في النهاية

285
00:19:00,626 --> 00:19:06,083
‫عندما يعمل الناس معاً ستبرز النزاعات
‫ولا يمكن تفادي المشكلات

286
00:19:06,459 --> 00:19:09,417
‫"(بام) أنا (جيم)
‫لديّ موعد مع الطبيب في المدينة

287
00:19:09,542 --> 00:19:13,834
‫وربما لن أتمكّن من الوصول قبل العصر
‫فكّرت في إخبارك، وداعاً"

288
00:19:14,834 --> 00:19:17,626
‫- حسناً (جيم)، سأستقبلك الٓان
‫- شكراً

289
00:19:17,751 --> 00:19:22,918
‫لهذا السبب فإنّ فكرة مباراة القفص
‫تجذب الكلّ في أنحاء العالم

290
00:19:23,042 --> 00:19:28,918
‫لكن هناك أمر مهمّ يتعلّق بها
‫عليك أحياناً أن تفتح القفص

291
00:19:29,334 --> 00:19:33,709
‫وهذا أمر لن يفهمه (توبي) أبداً

292
00:19:49,792 --> 00:19:52,792
‫ترجمة تانيا بشارة
‫سكرينز إنترناشونال بيروت

