﻿1
00:00:02,918 --> 00:00:06,751
‫- لقد عادا
‫- نعم

2
00:00:07,083 --> 00:00:09,792
‫- (جيم) و(بام)
‫- كيف كانت (بورتوريكو)؟

3
00:00:09,918 --> 00:00:11,334
‫- هل كانت رومانسية؟
‫- نعم

4
00:00:11,459 --> 00:00:13,125
‫- رومانسية حقاً
‫- نعم

5
00:00:13,626 --> 00:00:15,167
‫أنا سعيدة جداً لأجلكما

6
00:00:15,292 --> 00:00:18,417
‫- كانت (بورتوريكو) رائعة
‫- يا إلهي! كان شهر العسل رائعاً

7
00:00:18,584 --> 00:00:20,876
‫التقينا بزوجين في المنتجع
‫(فرانك) و(بيني)

8
00:00:20,999 --> 00:00:24,083
‫- أمضينا معهما وقتاً طويلًا
‫- (فرانك) و(بينز)

9
00:00:24,918 --> 00:00:26,292
‫هذا يضحكها دائماً

10
00:00:26,626 --> 00:00:28,626
‫(فرانك) و(بينز)

11
00:00:29,792 --> 00:00:33,667
‫أيوجد أحد هناك؟ مَن هناك؟
‫أسمع أصواتاً، هل مِن أحد؟

12
00:00:33,792 --> 00:00:35,167
‫نعم!

13
00:00:35,375 --> 00:00:39,584
‫أيوجد أحد هنا؟ لا أراكم
‫لأنّي كفيف

14
00:00:39,751 --> 00:00:42,000
‫- إنّهما (جيم) و(بام) يا (مايكل)
‫- حقاً؟

15
00:00:42,125 --> 00:00:43,542
‫- نعم
‫- هل عادا؟

16
00:00:46,667 --> 00:00:48,125
‫- (بام)
‫- لا

17
00:00:48,250 --> 00:00:50,959
‫و... (جيم)

18
00:00:51,083 --> 00:00:55,542
‫- مرحباً (مايكل)
‫- لَم أركما منذ الحادث الذي تعرّضتُ له

19
00:00:56,042 --> 00:01:01,584
‫حين سقطتُ في بركة الحمض
‫وسقطت عيناي أوّلًا

20
00:01:02,626 --> 00:01:04,000
‫رجل كفيف

21
00:01:04,834 --> 00:01:07,209
‫الكفيف (ميسكويزي)
‫كيف يمكنني وصف الأمر؟

22
00:01:07,334 --> 00:01:09,250
‫إنّها شخصية ابتكرتُها

23
00:01:09,375 --> 00:01:12,626
‫يوقعه عجزه عن الرؤية
‫في مشاكل كثيرة

24
00:01:13,375 --> 00:01:16,000
‫النساء في صف الارتجال
‫يكرهنه كثيراً

25
00:01:20,042 --> 00:01:22,542
‫- ماذا أحضرتُما لنا إذن؟
‫- الحلوى

26
00:01:22,959 --> 00:01:24,501
‫- ماذا أيضاً؟
‫- هذا كلّ شيء

27
00:01:25,000 --> 00:01:26,918
‫نعم، لأنّكما أنفقتُما الكثير في الزفاف

28
00:01:31,209 --> 00:01:32,626
‫ما أحلى العودة للمنزل!

29
00:01:53,584 --> 00:01:55,626
‫هناك بندان في مخطط هذه المحادثة

30
00:01:55,751 --> 00:01:57,834
‫- هل وضعنا موعداً للتحدث؟
‫- البند الأول

31
00:01:57,959 --> 00:02:02,292
‫لا تترك أغراضك على مكتبي
‫فهو ليس وعاء أقلام خاص بك

32
00:02:02,584 --> 00:02:05,834
‫لا يهمّني إلى ماذا رقّوك
‫وهذا يقودني للبند الثاني

33
00:02:06,918 --> 00:02:10,792
‫لَم أهنّئك على ترقيتك بشكل رسمي
‫فأردتُ القول...

34
00:02:11,876 --> 00:02:13,792
‫تهانينا

35
00:02:14,375 --> 00:02:18,292
‫هذا... لطف كبير منك يا (دوايت)
‫شكراً لك

36
00:02:18,417 --> 00:02:20,042
‫على الرحب والسعة

37
00:02:20,918 --> 00:02:23,501
‫ركّبتُ أداة تصنّت
‫في بطن البطة البرية

38
00:02:23,792 --> 00:02:27,459
‫والآن، يمكنني مراقبة (جيم)
‫وتعقّبه وتدميره

39
00:02:27,584 --> 00:02:29,459
‫تماماً كما في حكاية (بافيريا) الخيالية

40
00:02:29,834 --> 00:02:33,542
‫لكن في هذه المرّة
‫ستسلخ البطة البرية الضفدع وهو حي

41
00:02:34,834 --> 00:02:38,626
‫وفي هذه النسخة
‫سنتخلى عن النقد المبطن للقيصر

42
00:02:38,959 --> 00:02:42,375
‫آسف لأنّي أزعجتُك طوال هذه السنوات

43
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
‫- إنّها بطة جميلة
‫- بطة برية

44
00:02:45,959 --> 00:02:47,834
‫حسناً، سأتركك الآن

45
00:02:54,125 --> 00:02:57,000
‫- مرحباً، أحضرنا الحلوى البورتوريكية
‫- مرحباً

46
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
‫- (كوكوليتشي)، الحلوى المفضلة لديّ
‫- رائع!

47
00:02:59,250 --> 00:03:00,999
‫سأتركها هنا ليستمتع بها الجميع

48
00:03:01,083 --> 00:03:04,042
‫سأسأل (مايكل) أوّلًا

49
00:03:04,209 --> 00:03:08,667
‫- لا أظنّه سيمانع
‫- أظنّ ذلك أيضاً، لكنّي سأسأله

50
00:03:08,959 --> 00:03:11,542
‫- عظيم!
‫- آسفة

51
00:03:21,459 --> 00:03:25,501
‫- اتّخذتُ عشيقة مؤخّراً
‫- هذا رائع، تهانينا

52
00:03:26,083 --> 00:03:28,459
‫- مَن السيدة المحظوظة؟
‫- والدة (بام)

53
00:03:30,042 --> 00:03:33,459
‫- ماذا؟
‫- والدة (بام) (هيلين)، أتذكر في زفافك؟

54
00:03:34,125 --> 00:03:36,000
‫- أنت تمزح معي
‫- بشأن ماذا؟

55
00:03:36,125 --> 00:03:38,876
‫- لَم تمارس الجنس مع والدة (بام)
‫- بلى

56
00:03:38,999 --> 00:03:41,334
‫- ما نوع سيارتها؟
‫- تقود سيارة (كامري) خضراء

57
00:03:41,459 --> 00:03:45,209
‫ومقاعد السيارة
‫تميل إلى الأسفل بالكامل

58
00:03:45,334 --> 00:03:47,083
‫يا إلهي!

59
00:03:47,542 --> 00:03:50,167
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

60
00:03:50,292 --> 00:03:54,584
‫- حسناً، لا تخبر (بام)، وثانياً...
‫- جيّد، ميثاق

61
00:03:55,167 --> 00:03:57,999
‫لكن قد أضطر إلى أن أخلف به الليلة
‫حين أخبر (بام) أثناء العشاء

62
00:03:59,209 --> 00:04:01,209
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي!

63
00:04:01,459 --> 00:04:03,459
‫- مرحباً (جيم)
‫- ليس الآن يا (توبي)، ربّاه!

64
00:04:03,584 --> 00:04:05,375
‫- يا إلهي!
‫- اخرج مِن هنا أيّها الأبله

65
00:04:05,501 --> 00:04:08,834
‫- ماذا فعلت؟
‫- عليك إلغاء العشاء الليلة

66
00:04:08,959 --> 00:04:14,334
‫وأرجوك، لمصلحة كلينا
‫إيّاك أن تراها ثانية أبداً

67
00:04:14,626 --> 00:04:18,918
‫أظنّك تستهين بـ(بام)
‫أظنّ أكثر ما تريده أن أكون سعيداً

68
00:04:19,000 --> 00:04:21,542
‫- لا، ليس أكثر مِن شيء آخر
‫- حسناً

69
00:04:21,667 --> 00:04:23,918
‫- لديّ علاقة جيدة مع الأم...
‫- لا تدعُها بـ"الأم"

70
00:04:24,000 --> 00:04:26,792
‫- ومنزلها على طريقي للمنزل
‫- اسلك طريقاً مختلفاً يا رجل!

71
00:04:26,918 --> 00:04:30,042
‫لَم... حسناً، سأسلك الطريق الآخر

72
00:04:30,375 --> 00:04:32,792
‫آخر ما أردتُ فعله
‫هو إزعاج (بام)

73
00:04:32,918 --> 00:04:34,999
‫- حسناً، اتفقنا إذن
‫- نعم

74
00:04:39,626 --> 00:04:42,000
‫هلّا تغيّرين حجز العشاء
‫مِن 4 أشخاص إلى شخصين؟

75
00:04:42,125 --> 00:04:45,792
‫بالتأكيد، أيمكننا وضع الحلوى
‫التي أحضرتها (بام) مِن (بورتوريكو)؟

76
00:04:45,918 --> 00:04:47,375
‫بالتأكيد، أشكرك لأنّك سألتِ

77
00:04:47,876 --> 00:04:49,584
‫(بام)، يمكنك وضعها

78
00:04:58,292 --> 00:05:00,709
‫- (فرانك) و(بينز)
‫- (فرانك) و(بينز)

79
00:05:01,834 --> 00:05:03,918
‫ماذا قرّرنا أن نعطي (مايكل)؟

80
00:05:04,167 --> 00:05:06,792
‫زجاجة الرام
‫أم المنبّه على شكل الصدفة؟

81
00:05:06,918 --> 00:05:09,667
‫أتدرين؟
‫يمكننا أن نقرّر في العطلة الأسبوعية

82
00:05:09,792 --> 00:05:11,250
‫زجاجة الرام إذن

83
00:05:12,626 --> 00:05:14,000
‫حسناً، هل نذهب؟

84
00:05:14,167 --> 00:05:17,292
‫أنا منشغل جداً
‫وأحاول الاطلاع على كلّ شيء هنا

85
00:05:17,417 --> 00:05:19,292
‫وأعلم أنّ (مايكل) مشغول أيضاً

86
00:05:19,417 --> 00:05:22,584
‫ربّما علينا أن نفعل هذا
‫حين يكون الضغط أقلّ

87
00:05:26,876 --> 00:05:30,042
‫- هيّا، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً
‫- لا، إنّه...

88
00:05:53,584 --> 00:05:56,542
‫هذا مدهش
‫أشعر بأنّي بورتوريكي حقيقي

89
00:05:56,667 --> 00:05:59,667
‫(مايكل)، اعتنيتُ لك بحجز
‫(بوتوتشيليز)، وغيّرتُه إلى شخصين

90
00:05:59,792 --> 00:06:01,918
‫- انظري
‫- هذا ممتع

91
00:06:02,000 --> 00:06:03,417
‫نعم

92
00:06:04,000 --> 00:06:06,751
‫(بوتوتشيليز)!
‫يبدو أنّ لديك مناسبة خاصة

93
00:06:06,876 --> 00:06:08,542
‫نعم، ليس شخصاً مهماً

94
00:06:09,709 --> 00:06:11,667
‫أظنّ أنّ (مايكل) لديه موعد

95
00:06:12,292 --> 00:06:13,876
‫- لا
‫- بلى، أظنّ أنّ لديك موعد

96
00:06:13,999 --> 00:06:15,584
‫- كلّا، ليس هذا صحيحاً
‫- بربّك!

97
00:06:15,709 --> 00:06:19,167
‫أظنّ أنّ علينا أن ننسى الأمر
‫واضح أنّه لا يريد التحدّث في الأمر

98
00:06:19,626 --> 00:06:21,417
‫- لا أستحق هذا أيّها الرفيقان
‫- بلى، تستحقه

99
00:06:21,542 --> 00:06:23,250
‫- كلّا، لا أستحقه
‫- خذ الببغاء فحسب

100
00:06:25,209 --> 00:06:28,959
‫- حسناً، فلنعد للعمل
‫- كنتُ سأنفصل عنها على الأرجح

101
00:06:29,042 --> 00:06:30,709
‫- هذا مؤسف جداً
‫- كلّا

102
00:06:30,834 --> 00:06:33,542
‫الأمر معقد جداً يا (بام)
‫وهناك جوانب عديدة للأمر

103
00:06:33,667 --> 00:06:35,042
‫- يبدو الأمر معقداً
‫- نعم

104
00:06:35,167 --> 00:06:38,501
‫لكن إن كنتَ معجباً بها
‫فعليك رؤية ما سيحدث

105
00:06:38,792 --> 00:06:40,792
‫- أتريدينني أن أكون سعيداً؟
‫- بالطبع

106
00:06:41,417 --> 00:06:45,584
‫جزء مِن المشكلة أنّ...
‫أنّها والدة إحدى صديقاتي المقربات

107
00:06:47,209 --> 00:06:49,375
‫أكثر مِن صديقة، زميلة في العمل

108
00:06:50,584 --> 00:06:52,751
‫ثرثرة! مَن هي؟

109
00:06:54,999 --> 00:06:56,375
‫مَن؟

110
00:06:58,167 --> 00:06:59,667
‫مَن يا (مايكل)؟

111
00:07:02,501 --> 00:07:05,709
‫- مَن؟
‫- لا بأس

112
00:07:07,000 --> 00:07:12,918
‫لا، لا، لا، لا
‫يا إلهي! يا إلهي!

113
00:07:13,000 --> 00:07:15,792
‫لا...!

114
00:07:15,918 --> 00:07:17,959
‫كان يمكن لهذا أن يسير بإحدى طريقتين

115
00:07:18,042 --> 00:07:20,417
‫لكنّي لَم أتوقّع أن تنزعج

116
00:07:25,918 --> 00:07:29,584
‫تبدو متوتّراً
‫أتريدني أن أساعدك على الاسترخاء؟

117
00:07:31,125 --> 00:07:32,542
‫حسناً

118
00:07:37,542 --> 00:07:41,375
‫"هناك بيضة على رأسك
‫والصفار يتسرّب للأسفل"

119
00:07:41,501 --> 00:07:43,250
‫- "الصفار يتسرب"
‫- هذا مريح

120
00:07:43,375 --> 00:07:46,792
‫"هناك سكين في ظهرك
‫والدماء تتدفق"

121
00:07:46,918 --> 00:07:49,542
‫أنا أضاجع والدة (بام)
‫وأتناول معها العشاء أحياناً

122
00:07:50,999 --> 00:07:54,626
‫"الدماء تتدفق، الدماء تتدفق"

123
00:07:55,751 --> 00:08:00,459
‫ليتك أخبرتَني بأنّك تحبّ مواعدة
‫الأمهات، كنتُ سأعرّفك على والدتي

124
00:08:01,459 --> 00:08:04,918
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟
‫إنّه مديري!

125
00:08:05,167 --> 00:08:07,876
‫كم مرّة تذمّرتُ منه أمامك؟

126
00:08:08,584 --> 00:08:11,375
‫لا، لستُ انفعالية، أنت مجنونة

127
00:08:14,000 --> 00:08:17,334
‫- مَن يريد شوكولاتة ساخنة؟
‫- شكراً

128
00:08:21,792 --> 00:08:25,209
‫أعطاني (دوايت)
‫لعبة على شكل بطة برية كهدية

129
00:08:25,334 --> 00:08:27,000
‫ووجدتُ آلة تسجيل مثبّتة فيها

130
00:08:28,584 --> 00:08:32,459
‫نعم، إذن، أظنّ أنّي إن استغليتُ
‫الأمر جيداً

131
00:08:32,918 --> 00:08:35,167
‫أستطيع جعل (دوايت)
‫يشعر بأنّه يمثل بفيلم (ناشونال تريجر)

132
00:08:36,417 --> 00:08:40,375
‫عليك أن تكون أكثر انزعاجاً مِن هذا
‫فهي والدتك أيضاً

133
00:08:42,042 --> 00:08:43,918
‫والدتك تضاجع (مايكل سكوت)

134
00:08:48,125 --> 00:08:51,542
‫- (آندي)، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالتأكيد أيّها المدير

135
00:08:56,709 --> 00:09:02,501
‫"اختار (دوايت) اليوم الخطأ
‫ليضع بطة برية خشبية في مكتبي"

136
00:09:02,626 --> 00:09:04,999
‫"كيف يمكنني خدمتك؟"

137
00:09:05,083 --> 00:09:07,999
‫سأحتاج إلى نصيحتك

138
00:09:20,334 --> 00:09:24,083
‫فكّرتُ في إحضار هذه الأوبرا
‫في عيد ميلاد (دوايت)، ما رأيك؟

139
00:09:27,167 --> 00:09:29,417
‫- هذا اللحن مضحك
‫- حقاً؟

140
00:09:29,542 --> 00:09:30,959
‫فيمَ تفكّر؟

141
00:09:33,459 --> 00:09:36,751
‫- كنتُ سأختار هذه
‫- اسمع، إن كنتَ تحترمه...

142
00:09:37,334 --> 00:09:39,334
‫فعليك اختيار شيء أفضل له

143
00:09:43,709 --> 00:09:46,626
‫- كلب نوع (بيرنارد)؟
‫- نعم، أليس كذلك؟

144
00:09:46,751 --> 00:09:50,000
‫- عمّ كنتما تتحدثان في الداخل؟
‫- صدقني، هذا سيغضبك حقاً

145
00:10:02,834 --> 00:10:04,542
‫نظراً إلى حادثة وقعت مؤخّراً

146
00:10:04,667 --> 00:10:07,250
‫طلبت الشركة مِن كلّ الفروع
‫التوصّل إلى أفكار

147
00:10:07,375 --> 00:10:11,667
‫بشأن إيجاد طريقة أفضل
‫للتواصل مع مجتمعاتنا

148
00:10:11,792 --> 00:10:13,959
‫هل هذا بسبب الفقرة التي عُرضت
‫في برنامج (سيكستي مينيت)

149
00:10:14,042 --> 00:10:16,042
‫بشأن أوضاع العمل
‫في مصنع الورق في (بيرو)؟

150
00:10:16,167 --> 00:10:17,709
‫كانت تلك عملية اغتيال

151
00:10:17,834 --> 00:10:20,375
‫إن قرأتُم البيان الصحفي
‫لصحيفة (داندر ميفلين)

152
00:10:20,501 --> 00:10:25,542
‫ستجدونه يقول بوضوح
‫إنّه لا علاقة لهم بانتشار السرطان

153
00:10:26,292 --> 00:10:29,999
‫إذن، إن كان هناك درس هنا
‫ولستُ متأكّداً مِن وجوده

154
00:10:30,250 --> 00:10:35,626
‫فهو أنّنا لنستطيع مساعدة مجتمعاتنا
‫بتقديم حاجات الآخرين على حاجاتنا

155
00:10:36,751 --> 00:10:39,709
‫ومَن يتوصّل للفكرة الأفضل
‫سيفوز بقسيمة هدايا بـ50 دولار

156
00:10:39,834 --> 00:10:41,209
‫للمطعم الذي يختاره

157
00:10:41,459 --> 00:10:43,751
‫- نعم!
‫- جيّد، جيّد، حسناً

158
00:10:43,876 --> 00:10:47,334
‫مَن يريد مساعدة العالم خطوة بخطوة؟

159
00:10:47,792 --> 00:10:49,918
‫- حسناً، جيّد
‫- التطوّع أمر مهم

160
00:10:50,000 --> 00:10:52,042
‫أتطوّع في كلّ نهاية أسبوع
‫في ملجأ الحيوانات المحلّي

161
00:10:52,167 --> 00:10:53,999
‫وهم بحاجة إلى مساعدة كبيرة هناك

162
00:10:54,083 --> 00:10:56,751
‫الأحد الماضي، اضطررتُ إلى إعدام
‫أكثر مِن 150 حيواناً مدللاً بمفردي

163
00:10:56,876 --> 00:10:59,751
‫- حسناً، هذا...
‫- رسم لوحة جدارية لقائد مِن (شيكاغو)

164
00:10:59,876 --> 00:11:02,542
‫- حسناً
‫- لديّ طريقة لجعل (سكرانتون) أفضل

165
00:11:02,792 --> 00:11:04,167
‫يمكنك الرحيل عنها

166
00:11:04,584 --> 00:11:06,751
‫حسناً، سأرحل، إلى اللقاء

167
00:11:06,876 --> 00:11:08,918
‫- وداعاً (مايكل)
‫- ابق في الخارج

168
00:11:09,000 --> 00:11:11,667
‫حسناً، لديّ فكرة، الحفظ

169
00:11:11,792 --> 00:11:13,459
‫أحبّ الفكرة، الحفظ

170
00:11:13,584 --> 00:11:18,167
‫فلنبدأ بالحفاظ على وقتنا، والتوقّف
‫عن إقامة هذه الاجتماعات السخيفة

171
00:11:19,000 --> 00:11:25,501
‫لا مزيد مِن الاجتماعات، لا مزيد
‫مِن الاجتماعات، لا مزيد مِن الاجتماعات

172
00:11:27,167 --> 00:11:29,709
‫- مَن أيضاً لديه فكرة؟
‫- أنا لديّ أفكار

173
00:11:29,834 --> 00:11:31,667
‫- نعم، (أنجيلا)
‫- حسناً

174
00:11:31,792 --> 00:11:33,209
‫- شكراً
‫- مِن فضلك

175
00:11:33,417 --> 00:11:35,584
‫- انتظروا قليلًا، مرحباً
‫- حسناً، أوّلًا...

176
00:11:35,709 --> 00:11:37,751
‫- أظنّ أنّنا نستطيع...
‫- لِم تبكين؟

177
00:11:37,876 --> 00:11:39,501
‫نعم، أظنّ أنّ علينا البحث في ذلك

178
00:11:39,751 --> 00:11:41,501
‫هلّا ترفعين صوتك

179
00:11:41,626 --> 00:11:43,292
‫- حسناً، في الأرباح والخسائر...
‫- لا، لا

180
00:11:44,042 --> 00:11:45,542
‫لا، سأتحدّث إليها

181
00:11:45,834 --> 00:11:48,209
‫سأتحدّث... لا، لا أسمح لأحد
‫بالتحدث إلى حبيبتي هكذا

182
00:11:48,751 --> 00:11:50,501
‫نعم، سأخبرك بما سيحدث

183
00:11:51,375 --> 00:11:52,834
‫حسناً، وداعاً يا حبيبتي

184
00:11:53,334 --> 00:11:54,959
‫مَن هي حبيبته؟

185
00:11:55,792 --> 00:11:59,542
‫(باميلا مورغان بيزلي)
‫عليك أن تعتذري لوالدتك الآن

186
00:11:59,918 --> 00:12:02,209
‫- المعذرة، طُلب منّي الحديث
‫- نعم

187
00:12:02,334 --> 00:12:04,459
‫- انتظروا، ماذا يحدث؟
‫- لا شيء

188
00:12:04,709 --> 00:12:07,042
‫لا شيء أبداً، الأمور على ما يرام

189
00:12:07,167 --> 00:12:11,375
‫لن أعتذر لأحد
‫(مايكل) مدين لي باعتذار

190
00:12:11,667 --> 00:12:13,501
‫لأنّي بحثتُ عن السعادة
‫بين ذراعيّ عشيقة؟

191
00:12:13,626 --> 00:12:17,584
‫- لا تقل إنّ أمّي عشيقتك
‫- نعم، هذا رائع

192
00:12:17,709 --> 00:12:19,334
‫ليس هذا مقبولًا يا صاح

193
00:12:19,459 --> 00:12:21,125
‫- حسناً، سأدافع عن نفسي...
‫- هذا مقرف

194
00:12:21,250 --> 00:12:24,626
‫- هذا سيىء
‫- أشكركم، مرحباً بكم في جحيمي

195
00:12:24,751 --> 00:12:27,000
‫- لقد تجاوزتَ الحدود يا (مايكل)
‫- اخرس يا (أوسكار)

196
00:12:27,334 --> 00:12:32,459
‫واضح أنّكم تتفوقون عليّ في العدد
‫لكن أيمكنني قول شيء واحد؟ أرجوكم

197
00:12:33,375 --> 00:12:35,250
‫ما عيبي؟

198
00:12:35,876 --> 00:12:39,083
‫أنا عطوف وكريم

199
00:12:40,542 --> 00:12:42,209
‫وشهواني

200
00:12:42,584 --> 00:12:48,918
‫هل مِن المريع أن أبحث عن السعادة؟

201
00:12:53,250 --> 00:12:56,459
‫حظاَ طيباً يا (مايكل)
‫أتمنّى أن تجد ما تبحث عنه

202
00:12:56,959 --> 00:12:59,083
‫- قد تكون محقاً، مَن نحن لـ...
‫- اخرس يا (أوسكار)

203
00:12:59,209 --> 00:13:02,959
‫ما خطبكم؟ إنّه يضاجع والدتي!

204
00:13:03,042 --> 00:13:05,125
‫لا أظنّهما يضطجعان كثيراً

205
00:13:05,292 --> 00:13:08,083
‫- فلنعد إلى موضوعنا
‫- لا يهم

206
00:13:08,334 --> 00:13:10,834
‫ضاجع والدتي ووالدات الجميع

207
00:13:10,959 --> 00:13:13,542
‫- لا، لا، ليس هذا...
‫- تتكلّمين عن والدتي

208
00:13:13,667 --> 00:13:19,000
‫لا تعجبني نبرتك، هذا مكان عمل
‫وعليك الإصغاء للآخرين واحترامهم

209
00:13:19,125 --> 00:13:21,334
‫وعليك إخراج مشاكلك الشخصية مِن هنا

210
00:13:21,999 --> 00:13:25,667
‫- يا إلهي! أنت سخيف
‫- لا يمكنك التحدّث إليّ بهذه الطريقة

211
00:13:25,792 --> 00:13:29,167
‫أنا مديرك، وقد أصبح والدك يوماً ما
‫فاخرجي مِن هنا

212
00:13:29,292 --> 00:13:32,209
‫لن تصبح والدي أبداً
‫اخرج أنت

213
00:13:32,334 --> 00:13:34,999
‫آمل أن تكوني مستعدة للموت
‫في هذا المكتب، لأنّي مستعد لذلك

214
00:13:36,542 --> 00:13:37,959
‫وأنا أيضاً

215
00:13:43,709 --> 00:13:45,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

216
00:13:45,209 --> 00:13:47,042
‫مرحباً (بام)، كيف يسير يومك؟

217
00:13:47,292 --> 00:13:52,209
‫(بام)، اعلمي أنّي أظنّك تبالغين
‫والدتك بالغة ويمكنها اتخاذ قراراتها

218
00:13:52,334 --> 00:13:54,375
‫حسناً، شكراً يا (أوسكار)

219
00:13:54,501 --> 00:13:57,417
‫أتساءل، كيف سيكون شعورك
‫إن كان (مايكل) يضاجع والدتك؟

220
00:13:57,584 --> 00:13:59,292
‫أمّي مقعدة

221
00:14:00,083 --> 00:14:01,501
‫يمكنه...

222
00:14:03,792 --> 00:14:05,375
‫آسفة

223
00:14:06,417 --> 00:14:08,751
‫هلّا توقّع الصفحة الثانية أيضاً

224
00:14:09,626 --> 00:14:12,042
‫"(برايان)، سأسألك سؤالًا شخصياً"

225
00:14:12,167 --> 00:14:15,709
‫- "هل تظنّ أنّ عليّ ارتداء قبّعة؟"
‫- "لا أظنّ ذلك، لا"

226
00:14:16,250 --> 00:14:18,667
‫"أظنّني سأبدو مثيرة فيها
‫مِن أين اشتريتَ قبعتك؟"

227
00:14:18,792 --> 00:14:21,751
‫- "أفضّل ألّا أخبرك"
‫- "أتظنّني سأشتري مثل قبّعتك؟"

228
00:14:22,375 --> 00:14:23,792
‫مرحباً (دوايت)

229
00:14:23,918 --> 00:14:27,083
‫- يجب أن تكون شخصيتك مميزة
‫- أظنّني سأبدو ظريفة...

230
00:14:27,209 --> 00:14:29,542
‫- أظنّ شخصيتي مميزة
‫- مِن أين لك بهذه البطة البرية؟

231
00:14:29,667 --> 00:14:31,250
‫- ما هي البطة البرية؟
‫- هذه

232
00:14:32,459 --> 00:14:35,250
‫البروفيسور (ديمون دي داك)
‫(جيم) أعطاها لي

233
00:14:35,375 --> 00:14:37,751
‫حسناً، قدّمتُها له كهدية
‫وسأستعيدها

234
00:14:37,876 --> 00:14:39,501
‫إن أخذتَها، فسأصرخ

235
00:14:41,792 --> 00:14:43,584
‫- سأشتريها منك بـ5 دولارات
‫- 20

236
00:14:44,292 --> 00:14:45,709
‫- 10
‫- اتفقنا

237
00:14:49,959 --> 00:14:51,834
‫- أنت رائع جداً
‫- تذكّرت

238
00:14:51,959 --> 00:14:53,709
‫أنت مدينة لي بـ3 دولارات ثمن الوقود

239
00:14:55,667 --> 00:14:57,959
‫- (توبي)، أيمكنني التحدّث إليك؟
‫- نعم، بالتأكيد

240
00:14:58,042 --> 00:15:01,667
‫- ما الأمر؟
‫- أعتذر عن لهجتي معك قبل قليل

241
00:15:01,792 --> 00:15:03,667
‫لَم يكن هناك داعٍ لذلك، آسف

242
00:15:04,250 --> 00:15:08,334
‫- نعم، هذا يعني الكثير، أشكرك
‫- أيمكنني الجلوس؟

243
00:15:08,459 --> 00:15:10,999
‫نعم، اجلس على الكرسي...
‫أو على آلة تمزيق الورق

244
00:15:14,918 --> 00:15:16,667
‫سيبدو هذا غريباً

245
00:15:17,501 --> 00:15:22,125
‫لكنّي أظنّ أنّي ضحية بيئة العمل
‫العدائية في المشكلة مع (بام)

246
00:15:22,667 --> 00:15:25,375
‫عليكما معالجة الأمر خارج العمل

247
00:15:25,501 --> 00:15:29,000
‫لكنّها أثارت الموضوع في مكان العمل
‫لذا، أظنّ علينا معالجته هنا

248
00:15:29,959 --> 00:15:32,125
‫حسناً، يمكنني التحدث إليها

249
00:15:32,250 --> 00:15:34,250
‫- حقاً؟ أستفعل ذلك؟
‫- نعم

250
00:15:34,834 --> 00:15:36,542
‫لهذا يدفعون لي أجراً عالياً

251
00:15:41,334 --> 00:15:44,876
‫- أنت رجل صالح
‫- حسناً

252
00:15:45,125 --> 00:15:49,167
‫لطالما عرفتُ أنّه لو منحنا (مايكل)
‫الفرصة فسنصبح صديقين

253
00:15:50,751 --> 00:15:53,626
‫مرحباً (بام)، أيمكنني التحدث إليك؟

254
00:15:54,999 --> 00:15:56,834
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

255
00:15:56,959 --> 00:16:01,292
‫في ضوء ما حدث اليوم
‫رأيتُ أنّها ستكون فكرة جيدة

256
00:16:01,417 --> 00:16:05,834
‫لو جلستُ أنا وأنت و(مايكل)
‫في غرفة الاجتماعات للوصول إلى حل

257
00:16:06,125 --> 00:16:07,542
‫ما الأمر؟
‫ألا يمكنك خوض معاركك بنفسك؟

258
00:16:07,667 --> 00:16:12,083
‫- لاK، هذا ليس...
‫- ربّما عليك أخذ إجازة بقية اليوم

259
00:16:12,334 --> 00:16:14,083
‫هل سيساعدك هذا لتشعر بتحسن؟

260
00:16:14,209 --> 00:16:16,501
‫لا أسمع حديثكما

261
00:16:16,834 --> 00:16:19,292
‫يمكنك إخبار (مايكل) إنّي لن أخرج

262
00:16:24,584 --> 00:16:27,876
‫- يا صديقي، لن نستطيع جعلها تخرج
‫- نعم، أشكرك أيّها الغبي

263
00:16:27,999 --> 00:16:30,959
‫أنت عنيدة مثل أمّك تماماً

264
00:16:31,417 --> 00:16:33,667
‫حين لا تريدين فعل شيء
‫لا تفعلينه فحسب

265
00:16:34,125 --> 00:16:35,918
‫(مايكل)، علاقتها بك مجرّد
‫علاقة انتقالية

266
00:16:36,000 --> 00:16:38,876
‫كنتَ محقاً يا (جيم)
‫كان عليّ طاعتك، كان عليّ ألّا أخبرها

267
00:16:39,667 --> 00:16:41,584
‫ماذا؟ أكنتَ تعرف؟

268
00:16:42,834 --> 00:16:44,626
‫بالكاد، و...

269
00:16:45,334 --> 00:16:46,999
‫لَم أعرف كلّ الحقائق

270
00:16:47,501 --> 00:16:49,250
‫(فرانك) و(بينز)

271
00:16:53,626 --> 00:16:56,751
‫أتريدينني أن أتوقّف عن مواعدة أمّك؟
‫أهكذا سنتخطى هذا؟ سأفعل ذلك

272
00:16:56,876 --> 00:16:59,042
‫نعم

273
00:16:59,626 --> 00:17:02,167
‫- لن يحدث هذا
‫- لِم عرضتَه عليّ إذن؟

274
00:17:02,292 --> 00:17:07,501
‫لأنّي افترضتُ أنّك تريدينني أن أكون
‫سعيداً، لأنّي أريدك أن تكوني سعيدة

275
00:17:07,626 --> 00:17:10,125
‫(مايكل)، سأسهّل الأمر عليك

276
00:17:10,250 --> 00:17:13,959
‫سعادتك لا تهمّني
‫كفّ عن مواعدة أمّي

277
00:17:15,751 --> 00:17:17,834
‫سأبدأ مواعدتها بقوّة أكبر

278
00:17:17,959 --> 00:17:20,083
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- تعرفين ما يعنيه

279
00:17:26,334 --> 00:17:27,751
‫- مرحباً
‫- تبّاً لك!

280
00:17:29,459 --> 00:17:33,375
‫لا أحتاج إلى صداقة (بام)
‫لديّ صديقات كُثر

281
00:17:33,501 --> 00:17:36,292
‫أمّي، ووالدة (بام)

282
00:17:36,751 --> 00:17:39,542
‫وخالتي، رغم أنّها حجبت
‫رسائلي الفورية

283
00:17:40,375 --> 00:17:43,667
‫وتلك المرأة، أراها في مطاعم
‫(كويزنوز) 4 مرّات أسبوعياً

284
00:17:49,626 --> 00:17:51,542
‫(دوايت)، أعدتَ البطة البرية

285
00:17:51,667 --> 00:17:53,876
‫كان عليّ أن أفعل
‫فـ(كيلي) لَم تكن...

286
00:17:54,834 --> 00:17:56,209
‫"مرحباً يا صديقي"

287
00:18:09,000 --> 00:18:10,542
‫- أنا آسف
‫- بطة خشبية؟

288
00:18:10,667 --> 00:18:15,751
‫إنّها بطة برية
‫وضعتُها في مكتبك لأراقبك

289
00:18:17,292 --> 00:18:19,375
‫شعرتُ بالغيرة
‫لأنّك فزتَ بالترقية بدلًا منّي

290
00:18:19,501 --> 00:18:21,709
‫حسناً، لنكن واضحين
‫أنت سيىء في هذا

291
00:18:22,209 --> 00:18:24,876
‫- ولستَ مؤهلًا لتكون جاسوساً
‫- بلى، أستطيع...

292
00:18:26,334 --> 00:18:27,792
‫- لا تخبر (مايكل)
‫- لن أفعل

293
00:18:28,501 --> 00:18:30,459
‫لكنّك ستغسل سيارتنا وتلمّعها

294
00:18:31,459 --> 00:18:33,209
‫العقوبة تلائم الجريمة، أقبل

295
00:18:35,000 --> 00:18:38,250
‫طابت ليلتكم جميعاً
‫طابت ليلتك يا (بام)

296
00:18:39,167 --> 00:18:41,000
‫أشكرك ثانية على الرام

297
00:18:42,501 --> 00:18:43,918
‫- طابت ليلتك (مايكل)
‫- وليلتك (إيرين)

298
00:18:47,209 --> 00:18:48,999
‫(بام)، أيمكنني التحدث إليك؟

299
00:18:53,459 --> 00:18:56,250
‫عرف (دوايت) بأنّك تمرّين بيوم عصيب

300
00:18:56,667 --> 00:18:58,876
‫فعرض عليّ أن يغسل سيارتنا

301
00:19:00,876 --> 00:19:03,959
‫- هل فعل هذا لأجلي؟
‫- نعم، لقد فعل

302
00:19:06,042 --> 00:19:09,167
‫أتعرفين ما الذي سيكون لطيفاً؟
‫السباحة الليلية في (بيوباي)

303
00:19:10,334 --> 00:19:12,918
‫أتذكرين الزوجين المسنين
‫اللذين كان اسم ابنيهما (جيم) و(بام)؟

304
00:19:13,000 --> 00:19:14,417
‫نعم

305
00:19:16,876 --> 00:19:19,042
‫- قل المزيد مِن الأشياء اللطيفة
‫- حسناً

306
00:19:19,209 --> 00:19:21,918
‫ذهبنا في الجولة على العربة الصغيرة
‫وكنّا ماهرين في ذلك

307
00:19:22,000 --> 00:19:26,209
‫- نعم
‫- و... (فرانك) و(بينز)

308
00:19:28,542 --> 00:19:31,667
‫- ربّما أبالغ في رد فعلي
‫- نعم، ربّما

309
00:19:33,042 --> 00:19:35,501
‫- لكنّي لا أظنّني أبالغ
‫- لستِ تبالغين، لا

310
00:19:37,042 --> 00:19:38,542
‫لا

311
00:19:40,292 --> 00:19:43,626
‫- مِن أين لك بهذه القبعة؟
‫- أفضّل ألّا أقول

312
00:20:06,167 --> 00:20:08,918
‫"لدينا ورق بوزن 28 باوند"

313
00:20:09,000 --> 00:20:11,459
‫"وورق أثقل وزنه 38 باوند"

314
00:20:11,918 --> 00:20:16,000
‫- "أو..."
‫- يستمرّ هذا 8 ساعات

315
00:20:18,209 --> 00:20:21,042
‫أردتُ أن يجد (جيم) البطة البرية
‫بالطبع، لأجعله يشعر بالأمان

316
00:20:22,125 --> 00:20:26,959
‫هل ظننتُم حقاً أنّي سأزرع آلتي
‫الرئيسية للتصنت في بطة خشبية؟

317
00:20:27,999 --> 00:20:30,042
‫لستُ مجنوناً

318
00:20:30,751 --> 00:20:35,459
‫"الورق المقوى بوزن 55 باوند، وهو أثقل
‫نوع ورق لكنّه يُستخدم في الطابعة"

319
00:20:36,250 --> 00:20:43,250
‫ترجـــمة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

