﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,375
‫مرحباً وصباح الخير لك

2
00:00:07,501 --> 00:00:11,584
‫حبّات الـ(أم أند أم) الخضراء
‫المقوّي الجنسي الطبيعي

3
00:00:11,709 --> 00:00:14,834
‫هذان من أفضل سياقات نكاتي مجتمعان
‫سيكون هذا يوماً رائعاً

4
00:00:14,959 --> 00:00:16,751
‫لا أريد إحضار رفاقي
‫لمَ لا يمكننا الاحتفال وحدنا؟

5
00:00:16,876 --> 00:00:18,709
‫لأنه عيد القديس (باتريك)
‫ويخرج الناس فيه مجتمعين

6
00:00:18,834 --> 00:00:20,626
‫- إذاً، لمَ لا تدعو أصدقاءك؟
‫- لمَ تتصرفين بغرابة حيال هذا الأمر؟

7
00:00:20,751 --> 00:00:23,667
‫كفّا عن الشجار
‫فقط لمناسبة عيد القديس (باتريك)

8
00:00:23,792 --> 00:00:30,375
‫إنه يوم مثالي واحد في السنة
‫لا مشاجرات، لا مشاكل ولا أولاد

9
00:00:30,501 --> 00:00:33,042
‫- لمَ لا أولاد؟
‫- أجل، أين أولادك؟

10
00:00:33,167 --> 00:00:35,876
‫لا، ليس اليوم!

11
00:00:36,501 --> 00:00:41,792
‫"إنه عيد القديس (باتريك)
‫وهذا مهمّ جداً في (سكرانتون)"

12
00:00:41,918 --> 00:00:46,125
‫إنه أقرب أعياد الإيرلنديين
‫إلى عيد الميلاد

13
00:01:08,626 --> 00:01:10,751
‫- أهلًا بعودتك أيها الأب
‫- شكراً

14
00:01:10,876 --> 00:01:12,999
‫- مرحباً
‫- أهلًا

15
00:01:13,083 --> 00:01:15,459
‫- أهلًا بعودتك يا (تونا)
‫- مرحباً

16
00:01:15,584 --> 00:01:18,667
‫ممتاز، سأعاود الاتصال بك قريباً
‫بشأن هذا الموضوع، شكراً

17
00:01:21,125 --> 00:01:22,918
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- مكتب ضخم

18
00:01:23,000 --> 00:01:24,792
‫- بالطبع
‫- مركز القيادة الرئيسي

19
00:01:24,918 --> 00:01:28,876
‫- تتمّ فيه المراقبة، الألعاب والعمل
‫- حسناً

20
00:01:33,167 --> 00:01:37,334
‫ماذا؟ هيا رجاءً يا (جيم)

21
00:01:37,459 --> 00:01:40,834
‫(تويدل دي) و"(تويدل) الغبي"
‫أخذا إجازة أمومة...

22
00:01:40,959 --> 00:01:43,709
‫لكن "(تويدل) الغبي" عاد الآن
‫ونحن نواجه مشكلة

23
00:01:43,834 --> 00:01:47,417
‫أجل، هوَسي بالمكتب الضخم
‫كان خطأي"

24
00:01:48,083 --> 00:01:52,834
‫"لا يهمّ على مَن سيُلقى اللوم
‫جلّ ما يهمّني هو المكتب الضخم"

25
00:01:53,042 --> 00:01:54,918
‫"هذا كل ما أهتمّ بشأنه"

26
00:01:55,000 --> 00:01:58,542
‫الحصول على مكتب أضخم بعد!

27
00:01:59,542 --> 00:02:02,000
‫أحببت ذلك، تستمتعون كثيراً

28
00:02:02,125 --> 00:02:04,417
‫روحية العمل الجماعي
‫تسود في هذه الغرفة

29
00:02:04,542 --> 00:02:06,125
‫- صباح الخير عزيزي
‫- أهلًا

30
00:02:06,250 --> 00:02:08,667
‫هذا آخر يوم لي في فرع الشركة
‫في (سكرانتون) لبعض الوقت

31
00:02:08,792 --> 00:02:12,918
‫"لكنني أترك الشركة بين أيادٍ أمينة
‫لأشخاص رائعين تشرّفت بمعرفتهم"

32
00:02:13,000 --> 00:02:16,751
‫هل تعرفون؟ سأشتاق إلى هذا المكان
‫كما إلى الثلج

33
00:02:17,751 --> 00:02:20,501
‫فكلابي تحبّ التبوّل على الثلج

34
00:02:20,834 --> 00:02:23,292
‫وهذا يجعلني أفكّر
‫في أنها ترمي إلى أمر ما

35
00:02:24,250 --> 00:02:27,459
‫- صباح الخير يا عزيزي
‫- أهلًا عزيزتي الصغيرة

36
00:02:27,584 --> 00:02:29,626
‫عذراً، لكن هل تحمل لي
‫هدية بين يديك؟

37
00:02:29,751 --> 00:02:34,250
‫صحيح، هذه هدية صغيرة لك لتتذكّري
‫الوقت الذي قضيتِه هنا في (سكرانتون)

38
00:02:36,083 --> 00:02:38,250
‫- هل هذه كتلة فحم؟
‫- إنها كذلك

39
00:02:38,375 --> 00:02:42,250
‫- لكنني لم أسِئ التصرّف
‫- لا، هذه هدية جميلة في الحقيقة

40
00:02:42,375 --> 00:02:45,209
‫المباني هنا في (سكرانتون)
‫تزوّد بالطاقة بواسطة الفحم

41
00:02:45,876 --> 00:02:49,709
‫شكراً جزيلًا لك، ليس لدينا
‫الكثير من الفحم في (تلاهاسي)

42
00:02:49,834 --> 00:02:53,667
‫ليس لدينا سوى بعض التماسيح
‫وأسوأ طعام صيني قد تتناوله في حياتك

43
00:02:53,792 --> 00:02:55,250
‫يبدو هذا رائعاً في الحقيقة

44
00:02:55,375 --> 00:03:00,125
‫حسناً، إن زرتَ حيّي يوماً
‫سيكون لديك مكان تبيت فيه

45
00:03:00,250 --> 00:03:02,000
‫"عندما تعمل لحساب (سايبر)
‫ثمة أمر واحد مهمّ"

46
00:03:02,125 --> 00:03:06,751
‫ولا آبه إن كنتَ فاشلًا
‫أم تتصرّف بطريقة وحشية

47
00:03:06,876 --> 00:03:11,459
‫إن أحبتك (جو)
‫ضُمنت وظيفتك، وكذلك وظيفتي

48
00:03:13,584 --> 00:03:17,334
‫- "(إيرلندا) إلى الأبد" يا (إرين)
‫- "(إيرلندا) إلى الأبد" يا (آندي)

49
00:03:17,459 --> 00:03:19,083
‫- كلتيّة جميلة
‫- شكراً

50
00:03:19,209 --> 00:03:21,459
‫في الحقيقة هذه تنورة أختي القديمة
‫الخاصة بالهوكي

51
00:03:21,584 --> 00:03:24,292
‫أنا و(إرين) سنخرج في أول موعد
‫لنا الليلة وعليه أن يكون مثالياً

52
00:03:24,417 --> 00:03:26,834
‫لمَ؟ لأنه بحسب مسلسل
‫(هاو أي مات يور موذر)

53
00:03:26,959 --> 00:03:29,709
‫هذا هو الموعد الذي سينتظر
‫أولادك بفارغ الصبر سماع قصته

54
00:03:29,834 --> 00:03:31,834
‫والأفضل أن تحضّر
‫قصة رائعة لإخبارهم بها

55
00:03:34,959 --> 00:03:36,501
‫- لا، لا
‫- رائع

56
00:03:36,626 --> 00:03:40,083
‫- شكراً لك
‫- لا، لا... هيا، 5 دقائق بعد

57
00:03:40,209 --> 00:03:43,000
‫دعني أجلس 5 دقائق بعد
‫على المكتب الضخم، رجاءً

58
00:03:46,959 --> 00:03:48,250
‫هل هذا لك أم لي؟

59
00:03:48,375 --> 00:03:52,834
‫يُقال إن أي رجل لا يشبه الجزيرة
‫هذا غير صحيح

60
00:03:52,959 --> 00:03:56,918
‫"لأنني جزيرة
‫على وشك الانفجار"

61
00:03:57,000 --> 00:04:02,918
‫وستثور براكينها وتصدر حمماً لاهبة
‫ومتوهّجة بالإستراتيجيات

62
00:04:03,042 --> 00:04:05,667
‫يا إلهي! لا أصدّق
‫أنني أفوّت هذا

63
00:04:05,792 --> 00:04:09,375
‫"كما قلبت شفتها الليلة الماضية
‫ما بين مدمدمة ومبتسمة"

64
00:04:09,501 --> 00:04:13,792
‫- "أشعر بأنها ساخرة جداً"
‫- حسناً، أحبّك، نتكلم قريباً

65
00:04:15,959 --> 00:04:18,667
‫لا بد من أنه لمذهل أن تكون أباً
‫أعجوبة الحياة

66
00:04:18,792 --> 00:04:20,542
‫صحيح، إنها أروع تجربة

67
00:04:20,918 --> 00:04:24,792
‫هذا الطفل يكتشف
‫عالماً جديداً بالكامل الآن

68
00:04:25,125 --> 00:04:27,209
‫- هذا مذهل حقاً
‫- ما يحصل وما لا يحصل

69
00:04:27,334 --> 00:04:30,125
‫مَن تكون أمه ومَن يكون أبوه؟

70
00:04:30,334 --> 00:04:32,334
‫لا بد من أن وجودك هنا صعب
‫مع كل ما يحصل الآن

71
00:04:32,459 --> 00:04:34,292
‫وجودي هنا صعب لعدة أسباب

72
00:04:34,417 --> 00:04:38,751
‫أعني أنك تعمل هنا
‫وطفلتك تعتقد أن البرّاد هو والدها

73
00:04:39,709 --> 00:04:43,000
‫- هل هذا ما حصل معك؟
‫- سأخبرك بما حصل معي...

74
00:04:43,709 --> 00:04:46,083
‫لم أرَ والدي طيلة
‫السنتين الأوليين من حياتي

75
00:04:46,250 --> 00:04:49,584
‫وخلت أن والدتي هي والدي
‫ومُرضعتي هي أمي

76
00:04:49,709 --> 00:04:52,375
‫- هذا خطأ شائع
‫- لكنني ربيت جيداً

77
00:04:52,501 --> 00:04:58,584
‫أما بالنسبة إلى (موز)
‫فالقصة هي ذاتها أما النهاية فمختلفة

78
00:05:04,209 --> 00:05:08,542
‫- هل أنت مريضة؟
‫- لا، أصِبت بعسر هضم صغير

79
00:05:08,959 --> 00:05:10,584
‫- في أنفك؟
‫- أجل

80
00:05:11,501 --> 00:05:14,709
‫"أنا مريضة بعض الشيء
‫إنما لا أريد تفويت موعدي مع (آندي)"

81
00:05:14,834 --> 00:05:17,959
‫سأشعر بتحسّن، فعندما أكون مريضة
‫عادةً ما أشفى خلال ساعات قليلة

82
00:05:18,042 --> 00:05:21,584
‫باستثناء مرة واحدة عندما دخلت المستشفى
‫من عمر الـ3 إلى الـ6 سنوات

83
00:05:22,292 --> 00:05:26,792
‫حسناً، بعد كل ما تكلمت به
‫حان دوركم

84
00:05:26,918 --> 00:05:30,375
‫هذا "اجتماع دار البلدية"
‫وأريد معرفة كل أفكاركم

85
00:05:30,501 --> 00:05:32,292
‫- هذه فكرة رائعة يا (جاي بي)
‫- شكراً

86
00:05:32,417 --> 00:05:36,834
‫أسمع عدة أفكار من الإدارة
‫والآن أريد سماع أفكاركم

87
00:05:36,959 --> 00:05:42,292
‫أعني، هل عرفتم أن حبر التصحيح
‫لم يخترعه مهندس بارع

88
00:05:42,417 --> 00:05:45,542
‫بل ناسخ وضيع

89
00:05:46,125 --> 00:05:50,125
‫(جو)، لديّ فكرة حول صنع
‫صابونة عطرة لاكتساب السمرة

90
00:05:50,250 --> 00:05:52,167
‫لا حاجة إلى أن يكون ذلك اختراعاً

91
00:05:52,292 --> 00:05:55,125
‫- لديّ سؤال
‫- هذا (أوسكار)، المحاسب مثليّ الجنس

92
00:05:55,250 --> 00:05:59,501
‫ذُكر في كتيّب التدريبات أن ثمة
‫برنامجاً لتدريب الأقلّية في (تلاهاسي)

93
00:05:59,626 --> 00:06:03,042
‫أنا فخورة جداً بمبادرة (سايبر)
‫"للطبع في كل الألوان"

94
00:06:03,167 --> 00:06:06,501
‫وأي موظف غير أبيض
‫يمكنه التقدّم للوظيفة

95
00:06:06,751 --> 00:06:08,751
‫- حسناً
‫- (داريل)؟

96
00:06:08,876 --> 00:06:11,209
‫(داريل)، يانع، حنون
‫ومناسب للعمل في المستودع

97
00:06:11,334 --> 00:06:12,667
‫- حسناً، اسكت الآن
‫- حاضر

98
00:06:12,792 --> 00:06:16,000
‫يمكن لوسيلة الشحن الخاصة بـ(سايبر)
‫أن تكون أكثر فعالية

99
00:06:16,125 --> 00:06:19,626
‫توحيد نظام قائمة الجرد
‫يبدو منطقياً من حيث المبدأ

100
00:06:19,751 --> 00:06:21,999
‫لكن الشحن يختلف
‫بين المطابع والأوراق

101
00:06:22,083 --> 00:06:25,876
‫سيكون من الأسرع تسليمهما بشكل منفصل
‫عوضاً عن انتظار وصول كل شيء معاً

102
00:06:25,999 --> 00:06:27,417
‫لكن ألن تحتاج إلى عدد أكبر
‫من الشاحنات؟ أعني...

103
00:06:27,542 --> 00:06:32,000
‫إطلاقاً، ثمة طريقة لتنظيم كل شيء
‫رسمت مخططاً لذلك في الأسفل

104
00:06:32,125 --> 00:06:34,667
‫- انظروا إلى ذلك
‫- انظروا إلى الصورة التي رسمها

105
00:06:34,792 --> 00:06:37,834
‫أحسنت صنيعاً
‫نحن فخورون جداً بك

106
00:06:37,959 --> 00:06:41,167
‫هل تعلم؟ سنلصق هذه الصورة
‫على البرّاد في المطبخ

107
00:06:41,292 --> 00:06:43,959
‫أعجبني ذلك يا (داريل)
‫أعجبني ذلك كثيراً

108
00:06:44,584 --> 00:06:47,292
‫ربما عليك رسم مخططاتك
‫في الطابق العلوي

109
00:06:47,417 --> 00:06:49,375
‫- هل ترغب في أن يكون مكتبك هنا؟
‫- هل أنت جادّة؟

110
00:06:49,501 --> 00:06:52,584
‫أجل، خذ مكتب (جيم) القديم

111
00:06:52,709 --> 00:06:54,417
‫لكنني وضعت أغراضي داخله

112
00:06:54,792 --> 00:06:57,417
‫حسناً، أمهِلني بضع دقائق
‫كي أنظّفه لك

113
00:06:57,542 --> 00:06:59,125
‫أجل، أريد سماع المزيد منك

114
00:06:59,250 --> 00:07:02,000
‫- بالطبع، شكراً لك
‫- حسناً

115
00:07:02,125 --> 00:07:04,999
‫هل من أسئلة؟
‫هل يريد أحدكم عرض أي فكرة؟

116
00:07:05,083 --> 00:07:10,334
‫- سأرحل الليلة وهذه فرصتكم الأخيرة
‫- لا، لا تقولي ذلك يا (جو)!

117
00:07:10,459 --> 00:07:14,501
‫سنشتاق إليك
‫سنشتاق إليك كثيراً! لا ترحلي!

118
00:07:14,626 --> 00:07:18,584
‫- (فلوريدا) ليست بعيدة جداً
‫- حسناً، سأزورك يوماً ما

119
00:07:18,709 --> 00:07:23,292
‫- متى تشاء، إذاً...
‫- ما رأيك بعطلة عيد الاستقلال؟

120
00:07:24,584 --> 00:07:27,250
‫- لم تشترِ تذكرة السفر، عزيزي
‫- بلى، فعلت

121
00:07:27,375 --> 00:07:31,417
‫عزيزي، لا أبقى كثيراً في المنزل

122
00:07:31,542 --> 00:07:34,250
‫كما هناك أقاربي
‫وهم يعيشون في منزل الضيوف

123
00:07:34,375 --> 00:07:37,918
‫أعتقد أن عليك الاتصال بمكتبي
‫قبل الحجز لأي تاريخ، موافق؟

124
00:07:38,000 --> 00:07:41,083
‫هل تعرفين؟ لنكشف الحقائق كلّها

125
00:07:41,209 --> 00:07:45,083
‫في الواقع، حجزت عدة مقاعد مختلفة
‫على متن عدة رحلات مختلفة

126
00:07:45,209 --> 00:07:47,959
‫إلا أن ثمة تذكرتَين متوفّرتَين لرحلتَين
‫بعد لذا أعتقد أن عليّ أخذ قرار

127
00:07:48,042 --> 00:07:49,626
‫هذا يكفي!

128
00:07:54,083 --> 00:07:56,792
‫حسناً جميعاً، لنبدُ سعداء

129
00:07:57,918 --> 00:07:59,459
‫لنتابع سلسلة الأحداث

130
00:07:59,876 --> 00:08:05,042
‫(جو) تحبّ (مايكل)
‫وتدعوه إلى منزلها

131
00:08:05,167 --> 00:08:07,542
‫لم تعد (جو) تحبّ (مايكل)

132
00:08:14,584 --> 00:08:22,209
‫"سأنتقل إلى الجهة الشرقية
‫وأشتري شقّة فخمة في مبنى شاهق"

133
00:08:22,876 --> 00:08:25,125
‫مرحباً، أريد منك
‫التوقّف حالًا عمّا تفعلينه

134
00:08:25,250 --> 00:08:26,834
‫أنت متوترة وسأدعوك إلى الغداء

135
00:08:26,959 --> 00:08:29,584
‫لا، هذا كرم منك
‫لكنني جاهزة للرحيل

136
00:08:29,709 --> 00:08:31,999
‫- ليس لديك خيار
‫- بلى

137
00:08:34,999 --> 00:08:37,792
‫حسناً، لكن إن احتجت إليّ فسأكون
‫في الجهة المقابلة من هذا الحائط

138
00:08:37,918 --> 00:08:39,876
‫اضربي ضربة عليه إن كان
‫جوابك إيجابياً ومرتين للنفي

139
00:08:39,999 --> 00:08:42,626
‫وكم ضربة عليّ أن أضرب
‫لجعلك تقوم بعمل ما؟

140
00:08:46,918 --> 00:08:49,083
‫حسناً، سأكون هناك

141
00:08:50,459 --> 00:08:54,000
‫وأنا حقاً سعيد لتمكّني من توفير
‫الخرطوش وحبر التصوير لمطبعتك

142
00:08:54,125 --> 00:08:55,918
‫- (جيم)
‫- ماذا؟

143
00:08:56,000 --> 00:08:58,459
‫آسف لإزعاجك
‫كسرت سمّاعتَي الأذنين خاصتي

144
00:08:58,584 --> 00:09:00,501
‫هل يمكنني الاستماع إلى الموسيقى
‫على صوتٍ منخفض؟

145
00:09:00,626 --> 00:09:02,709
‫- أجل، هذا رائع، رائع
‫- حسناً

146
00:09:02,834 --> 00:09:06,334
‫"القطة في المهد والملعقة فضّية
‫أيها الولد الصغير الأزرق"

147
00:09:06,459 --> 00:09:08,709
‫متى كانت آخر مرة
‫جددت فيها طابعتك؟

148
00:09:08,834 --> 00:09:11,083
‫"متى ستعود إلى المنزل يا أبي
‫أنا لا أعلم متى..."

149
00:09:11,209 --> 00:09:14,626
‫- عليك التوقّف عن الغناء الآن
‫- "سنجتمع معاً الآن"

150
00:09:14,751 --> 00:09:17,918
‫- أجل
‫- "ونستمتع بوقتنا كثيراً"

151
00:09:18,000 --> 00:09:19,584
‫لا فرق، إن قمت بذلك الآن
‫أم في المرة القادمة

152
00:09:21,000 --> 00:09:24,042
‫"القطة في المهد والملعقة فضّية..."

153
00:09:24,167 --> 00:09:28,375
‫"الولد الصغير الأزرق والرجل على القمر
‫متى ستعود إلى المنزل يا بنيّ؟"

154
00:09:28,501 --> 00:09:29,999
‫هل تعرف أمراً؟
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

155
00:09:30,083 --> 00:09:32,626
‫- سيكون ذلك رائعاً، شكراً
‫- "سنجتمع معاً الآن"

156
00:09:32,751 --> 00:09:36,417
‫- "ونستمتع بوقتنا كثيراً..."
‫- لا، أعلم أنني بحاجة إلى العمل

157
00:09:36,542 --> 00:09:39,375
‫كل ما في الأمر أنني أشعر
‫بالغرابة بعيداً عن المنزل

158
00:09:39,501 --> 00:09:42,709
‫لست متعجّباً كون (دوايت)
‫يستغلّ موضوع طفلتي لسرقة مكتبي

159
00:09:44,584 --> 00:09:46,584
‫لكنني أتعجّب لنجاح الأمر

160
00:09:48,709 --> 00:09:52,209
‫- وصلك هذا الفاكس
‫- لا! هل أنت مريضة؟

161
00:09:52,334 --> 00:09:55,501
‫إن كنتِ مصابة بالمرض يا عزيزتي
‫أريد منك أن تذهبي إلى المنزل

162
00:09:55,626 --> 00:09:58,209
‫لا يمكن أن أدعك تنقلين المرض
‫لـ(كالي) و(جو جونيور)

163
00:09:58,334 --> 00:10:00,834
‫على هذين الكلبين المشاركة في إعلان
‫مع (دوايت هاورد) الأسبوع المقبل

164
00:10:00,959 --> 00:10:04,834
‫- لا، أشعر بقوة هائلة
‫- بل أنت على وشك الموت أيتها الفتاة

165
00:10:04,959 --> 00:10:07,334
‫والآن، لمَ لا تذهبين إلى المنزل
‫وتهتمين بنفسك، وتنامين

166
00:10:07,459 --> 00:10:09,584
‫وتمزّقين هذا الفاكس وتجعلينهم
‫يرسلون إليّ واحداً آخر نظيفاً؟

167
00:10:09,709 --> 00:10:11,375
‫حسناً

168
00:10:15,209 --> 00:10:18,042
‫"عليها الذهاب إلى المنزل
‫هذه ليست نهاية العالم"

169
00:10:18,167 --> 00:10:20,000
‫"سنخرج في موعد الأسبوع المقبل"

170
00:10:20,125 --> 00:10:23,459
‫سأظلّ أعجبها بعد أسبوع، صحيح؟

171
00:10:26,751 --> 00:10:28,584
‫- نعم؟
‫- كنت أعمل على مكتبي

172
00:10:28,709 --> 00:10:31,334
‫وأردت أن أطلعك
‫على بعض البيانات الجديدة

173
00:10:31,876 --> 00:10:33,792
‫أنت مريض أيضاً، تباً@!

174
00:10:33,918 --> 00:10:35,459
‫لهذا السبب تحديداً
‫أرسلت موظفة الاستقبال إلى منزلها

175
00:10:35,584 --> 00:10:37,709
‫- لا، لست مريضاً
‫- جعلت كل مَن في المكتب يمرض

176
00:10:37,834 --> 00:10:40,459
‫- لديّ أفكار جيدة
‫- لا أحتاج إلى أبطال هنا يا عزيزي

177
00:10:40,584 --> 00:10:42,792
‫- عليك الذهاب إلى منزلك الآن
‫- هل أنت واثقة؟

178
00:10:42,918 --> 00:10:46,709
‫أجل، ستشعر بتحسّن
‫ما إن ترتدي سروالًا، هيا

179
00:10:53,209 --> 00:10:55,083
‫- هذا جميل
‫- ليس سيئاً، صحيح؟

180
00:10:55,209 --> 00:10:57,542
‫حققت قصة أحلامك الآن

181
00:10:58,459 --> 00:11:03,417
‫يبدو أنك لفتتَ انتباه (جو)
‫كيف فعلت ذلك؟

182
00:11:03,999 --> 00:11:05,334
‫أبهرتها بأفكاري المميّزة

183
00:11:07,042 --> 00:11:08,751
‫أنا جادّ، أخبِرني حقاً كيف فعلت ذلك

184
00:11:08,876 --> 00:11:12,167
‫اقترحت شيئاً خلال الاجتماع
‫وأعجبها الأمر، كنتَ موجوداً

185
00:11:12,292 --> 00:11:14,083
‫كيف أقول ذلك بطريقة لطيفة؟

186
00:11:15,083 --> 00:11:19,751
‫هل تدين عائلتها بشيء لعائلتك؟
‫كشيء غير عادل حصل في الماضي؟

187
00:11:22,459 --> 00:11:24,876
‫عليّ أن أطلب منك
‫الرحيل الآن يا (مايك)

188
00:11:24,999 --> 00:11:28,083
‫كي أتعلّم كيفية تشغيل
‫هذا التلفاز الصغير

189
00:11:29,334 --> 00:11:31,167
‫لا بأس

190
00:11:34,542 --> 00:11:36,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

191
00:11:36,125 --> 00:11:39,417
‫أعتقد أنني أنهيت عملي
‫سأرحل الآن

192
00:11:39,542 --> 00:11:42,167
‫إلا في حال رغبتِ في التحدث
‫كما فعلنا سابقاً

193
00:11:42,459 --> 00:11:46,125
‫هنالك وقت للحديث ووقت للعمل
‫وأنا ما زلت أعمل

194
00:11:46,250 --> 00:11:50,459
‫لكن حسب الساعة
‫حان وقت الحديث، لذا...

195
00:11:50,751 --> 00:11:53,876
‫حسناً، إن كنت تشعر
‫بأنك قمت بعمل ممتاز اليوم

196
00:11:54,292 --> 00:11:57,375
‫أنت محقّة، ماذا؟

197
00:11:57,501 --> 00:12:03,167
‫أعني إن تركت بصماتك على هذا اليوم
‫وافتخرت بكمية العمل التي قمت بها

198
00:12:03,292 --> 00:12:06,209
‫عندها، ومن دون أدنى شك
‫عليك العودة إلى المنزل

199
00:12:10,167 --> 00:12:12,209
‫حسناً...

200
00:12:12,334 --> 00:12:16,167
‫- هل من شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟
‫- لا، هذا واضح تماماً

201
00:12:21,999 --> 00:12:24,999
‫لا، لا، لا!

202
00:12:28,667 --> 00:12:31,209
‫"كون (جو) لا تملك حياة خاصة"

203
00:12:31,334 --> 00:12:35,209
‫لا يعني ذلك أننا بدورنا
‫لا نملك حياة خاصة أيضاً

204
00:12:35,334 --> 00:12:40,083
‫لـ(أوسكار) حياة يعيشها
‫وأعتقد أن لـ(رايان) حياة أيضاً

205
00:12:40,209 --> 00:12:42,250
‫"هذا شائن"

206
00:12:45,292 --> 00:12:47,751
‫- مرحباً يا (باك مان)
‫- "كيف حالك يا (بات بلاغ)؟"

207
00:12:47,876 --> 00:12:49,876
‫كيف حالك أيها الفحل؟
‫أنت هناك منذ الآن؟

208
00:12:49,999 --> 00:12:53,501
‫أنا هنا منذ الثالثة يا صديقي
‫وقد تقأيت مرتين

209
00:12:53,626 --> 00:12:56,501
‫- وكيف حال النساء معك؟
‫- بدينة وبشعة

210
00:12:56,626 --> 00:13:00,334
‫- "أما أنت فقد تملك فرصة هنا"
‫- تباً! هذا يبدو رائعاً

211
00:13:00,792 --> 00:13:04,250
‫للأسف، أنا عالق في المكتب
‫لأن المديرة تجعلنا نعمل لوقت متأخّر

212
00:13:04,375 --> 00:13:08,751
‫إليك ما ستفعله، ارفع تنورتك
‫وانتزع السدادة القطنية

213
00:13:08,876 --> 00:13:11,000
‫استعِر خصيتين وتعال للقائي

214
00:13:11,125 --> 00:13:14,542
‫- ربما السنة المقبلة
‫- "ربما مع مثليّ الجنس التالي"

215
00:13:14,667 --> 00:13:17,459
‫"أيتها السيدات
‫مَن تريد النقانق والبطاطا المهروسة؟"

216
00:13:22,334 --> 00:13:23,667
‫- (آندي)
‫- مرحباً

217
00:13:23,792 --> 00:13:27,584
‫- أنا في ثياب النوم
‫- لا بأس وأنا أرتدي بذلة العمل

218
00:13:27,959 --> 00:13:32,083
‫- تبدين مذهلة
‫- شكراً، تفضّل

219
00:13:32,209 --> 00:13:33,542
‫حسناً

220
00:13:37,459 --> 00:13:39,167
‫أنا و(كريد) جاهزان
‫هل ستنضمّون إلينا؟

221
00:13:39,292 --> 00:13:40,834
‫- أنا سأفعل
‫- وأنا أيضاً

222
00:13:40,959 --> 00:13:42,250
‫حسناً

223
00:13:51,250 --> 00:13:55,292
‫لن تصبحي المرأة ذات النفوذ
‫في (تلاهاسي) إن تكاسلتِ في العمل

224
00:13:56,334 --> 00:14:00,167
‫بل تعملين جاهداً
‫أو تتزوجين رجلًا غنياً

225
00:14:01,083 --> 00:14:02,626
‫أنا فعلت الأمرين

226
00:14:04,417 --> 00:14:06,918
‫لديك اجتماع عمل صغير مع الزبائن
‫في (شاني أوغانيغانز) الليلة؟

227
00:14:07,000 --> 00:14:10,542
‫لا يفترض أن يدوم طيلة الليل
‫لكن إن أردت، يمكنني المرور بمنزلك

228
00:14:10,667 --> 00:14:13,167
‫هكذا يتسنّى للطفلة
‫اختبار وجود رجل في المنزل

229
00:14:15,000 --> 00:14:19,042
‫لا؟ لا شيء؟
‫حسناً، استمتع بالعمل

230
00:14:24,584 --> 00:14:29,000
‫مرحباً (جو)، عذراً على المقاطعة
‫هذه الليلة، لديّ...

231
00:14:30,209 --> 00:14:31,834
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (جو)، (جيم هالبيرت) يتكلمّ"

232
00:14:31,959 --> 00:14:35,417
‫في الحقيقة، على الجدول اجتماع
‫عند السابعة والنصف مع زبون مهمّ جداً

233
00:14:35,542 --> 00:14:38,667
‫وهذا غريب جداً كوننا لا نعقد الاجتماعات
‫بعد الساعة الخامسة مساءً

234
00:14:38,792 --> 00:14:42,626
‫لكن أملت أن توافقي على ذلك
‫لهذه المرة فقط

235
00:14:42,751 --> 00:14:45,584
‫بالطبع، هيا اذهب
‫وقُم ببيع بعض آلات الطبع

236
00:14:45,709 --> 00:14:49,751
‫تعرفين أنني سأفعل
‫وبالمناسبة نحن لا نقوم بهذا أبداً

237
00:14:49,876 --> 00:14:51,709
‫- حسناً
‫- جيد

238
00:14:52,626 --> 00:14:54,792
‫آسفة يا عزيزي، لكن ماذا أردت؟

239
00:14:55,167 --> 00:14:59,459
‫في الواقع، لديّ موعد مع زبون

240
00:15:00,751 --> 00:15:03,375
‫لكنني سأحدّد موعداً جديداً
‫للأسبوع القادم

241
00:15:03,959 --> 00:15:05,250
‫شكراً

242
00:15:07,876 --> 00:15:09,292
‫بالمناسبة، أشكرك مجدداً

243
00:15:12,584 --> 00:15:14,792
‫- ماذا تفعلون هنا أيها الأصدقاء؟
‫- نحن هنا لإخراجك من هذا المكتب

244
00:15:14,918 --> 00:15:18,459
‫- أتمنّى ذلك، إنما عليّ...
‫- هل قميصك داخل السروال؟

245
00:15:19,334 --> 00:15:22,999
‫أجل، لا بد من أنني أدخلته
‫عندما خرجت من الحمام

246
00:15:24,751 --> 00:15:29,501
‫- حسناً، دعوني أنجز الأمر
‫- جيد، نراك لاحقاً

247
00:15:37,834 --> 00:15:39,626
‫- يدك باردة
‫- حقاً؟ أنا آسف

248
00:15:39,751 --> 00:15:42,334
‫- خذ المزيد من البطانية
‫- شكراً لك

249
00:15:42,459 --> 00:15:44,292
‫- كيف الحال؟
‫- أنت مستيقظ؟!

250
00:15:44,417 --> 00:15:47,626
‫- (آندي)، هذا أخي (ريد)
‫- لم أعلم أن لديك أخاً

251
00:15:47,751 --> 00:15:49,417
‫إنه أخي بالتبنّي

252
00:15:49,709 --> 00:15:52,584
‫حسناً، أي من أشقاء (إرين)
‫هو صديق لي

253
00:15:52,709 --> 00:15:55,125
‫- تشرّفت بمعرفتك، أدعى (آندي برنارد)
‫- يداك باردتان

254
00:15:56,417 --> 00:15:59,209
‫- هل سنبدّل المقاعد أم...
‫- بالطبع، فأنت الضيف

255
00:15:59,334 --> 00:16:01,667
‫خذ المقعد المريح
‫إنه أفضل مقعد في المنزل

256
00:16:01,792 --> 00:16:05,209
‫كما إنك هكذا لن تجلس قرب هذه البلهاء
‫وتضطر إلى اشتمام رائحة قدميها

257
00:16:05,334 --> 00:16:09,375
‫قدميّ ليستا نتنتَين
‫بل رائحتهما عطرة كالورد، شمّها!

258
00:16:16,834 --> 00:16:20,250
‫إذاً، ما هي طريقة التعامل
‫بين الإخوة بالتبنّي؟

259
00:16:20,375 --> 00:16:22,542
‫- هل تتشاركان أحد الوالدَين أم...
‫- لا

260
00:16:22,667 --> 00:16:24,999
‫تشاركنا المنزل ذاته
‫بين سنّ الـ10 والـ12

261
00:16:25,083 --> 00:16:27,292
‫ثم مجدداً بين الـ15 والـ18

262
00:16:27,876 --> 00:16:30,584
‫صحيح، سنوات تأسيسية

263
00:16:30,999 --> 00:16:34,167
‫- تنورة جميلة
‫- هذه كلتيّة

264
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
‫عفواً، عفواً

265
00:16:47,417 --> 00:16:49,709
‫"أجل، أنا متشوّقة لمغادرة العمل"

266
00:16:49,834 --> 00:16:51,125
‫لكن دعوني أوضح لكم الأمر

267
00:16:51,250 --> 00:16:55,542
‫ليس للاحتفال بعيد القديس (باتريك)
‫بل للاحتجاج عليه

268
00:16:55,667 --> 00:16:57,626
‫بين عشيّة وضحاها
‫تصبح كل حقائبي في المنزل

269
00:16:57,751 --> 00:17:01,459
‫لن آخذ معي سوى قفازيّ الأسودَين
‫ضقت ذرعاً من الأمن القومي

270
00:17:01,584 --> 00:17:05,083
‫وضَع لي كل أرقام التعقّب هذه
‫على جهاز الـ(بلاكبيري) خاصتي

271
00:17:05,209 --> 00:17:06,626
‫لِكم من الوقت سنتأخّر
‫في العمل الليلة؟

272
00:17:06,751 --> 00:17:08,042
‫مع (جو)، لا نعلم أبداً

273
00:17:08,167 --> 00:17:12,042
‫أحياناً، نبقى لغاية منتصف الليل
‫وأحياناً لا تأتي طيلة 3 أيام

274
00:17:12,167 --> 00:17:14,876
‫ولمَ عساها تفعل ذلك؟
‫لمَ لا تطلعكم على جدول أعمالكم؟

275
00:17:14,999 --> 00:17:17,792
‫أجل، لكان هذا رائعاً
‫لتمكّنت هكذا من الحصول على حبيبة

276
00:17:17,918 --> 00:17:19,918
‫ولما اضطررت للذهاب
‫إلى (أمستردام) 7 مرات سنوياً

277
00:17:20,000 --> 00:17:23,667
‫لكنني ما زلت شاباً، صحيح؟
‫وسأبدأ بالمواعدة عندما أموت

278
00:17:25,834 --> 00:17:27,876
‫هل أريد حقاً أن أصبح مثل (غايب)؟

279
00:17:29,125 --> 00:17:32,375
‫في الـ26 من العمر
‫أعزب، عالق على مكتبي

280
00:17:32,501 --> 00:17:34,250
‫لا أملك حياة خاصة ولا عائلة

281
00:17:34,375 --> 00:17:37,542
‫أريد أن أكون متزوّجاً
‫عندما أصبح في الثلاثين من العمر

282
00:17:37,999 --> 00:17:41,792
‫هذا حقاً أمر محبِط

283
00:17:43,417 --> 00:17:46,292
‫- مرحباً يا (جو)
‫- هل يمكنني أن أخدمك يا عزيزي؟

284
00:17:46,417 --> 00:17:48,334
‫في الحقيقة، هنالك أمر ما

285
00:17:48,459 --> 00:17:52,501
‫أصبح الوقت متأخّراً، إنها الـ30:8
‫كما إنه عيد القديس (باتريك)

286
00:17:52,751 --> 00:17:57,417
‫وهو عيد رسميّ، لذا قررت
‫أن آذن لموظفيّ بالانصراف

287
00:17:59,292 --> 00:18:02,375
‫يُسعدني العمل الذي قاموا به اليوم
‫سواء كان من حيث النوعية أم الكمّية

288
00:18:02,501 --> 00:18:05,209
‫أداء رائع وجدّي، من النواحي كافةً

289
00:18:05,834 --> 00:18:07,417
‫حسناً إذاً

290
00:18:08,876 --> 00:18:10,876
‫جيد، أتمنّى لك عيداً سعيداً

291
00:18:16,000 --> 00:18:20,584
‫كما إنني أرغب في القول
‫إنني سألغي رحلتي إلى (تلاهاسي)

292
00:18:21,083 --> 00:18:23,918
‫رغم أنني أتطلّع قدماً
‫إلى علاقتنا المهنية

293
00:18:26,375 --> 00:18:28,083
‫- (مايكل)؟
‫- نعم؟

294
00:18:29,584 --> 00:18:31,334
‫وأنا أيضاً أتطلّع قدماً إليها

295
00:18:42,751 --> 00:18:46,667
‫- إنها تمطر بغزارة
‫- أجل، أشكرك على مجيئك إلى هنا

296
00:18:46,792 --> 00:18:49,751
‫- هذا من دواعي سروري
‫- آسفة لأنني مريضة جداً

297
00:19:08,709 --> 00:19:10,751
‫رائع، والآن سأصبح مريضاً بدوري

298
00:19:12,334 --> 00:19:17,999
‫المعذرة، مرحباً يا رفاق
‫كيف الأحوال؟

299
00:19:18,834 --> 00:19:21,959
‫المشروب على حسابي

300
00:19:22,042 --> 00:19:24,584
‫لا، دَع بطاقاتك الائتمانية جانباً!
‫المشروب على حسابنا

301
00:19:26,459 --> 00:19:29,501
‫"هل أفسدت اليوم مهنتي أو طموحاتي
‫المستقبلية في شركة (سايبر)؟"

302
00:19:29,626 --> 00:19:31,542
‫"لا أعلم، هذا محتمَل"

303
00:19:31,667 --> 00:19:34,334
‫"صدّقوني، أحبّ عملي"

304
00:19:34,459 --> 00:19:38,792
‫"إنما تريد (جو) مني التظاهر
‫بأنني أعمل لوقت متأخّر"

305
00:19:40,626 --> 00:19:43,876
‫"قضيت اليوم بطوله
‫محاولًا جعلها تعجَب بي"

306
00:19:43,999 --> 00:19:46,876
‫"لكنني نسيت أن أطرح على نفسي
‫هذا السؤال: هل أنا معجَب بها أصلًا؟"

307
00:19:46,999 --> 00:19:49,542
‫وعلى حدّ قول الشاعر الإيرلندي
‫(بوبي ماك فيرين)

308
00:19:49,667 --> 00:19:51,542
‫"لا تقلقوا، كونوا سعداء!"

309
00:19:52,667 --> 00:19:58,000
‫جيد، حسناً إذاً
‫هذه أفضل ليلة على الإطلاق

310
00:20:00,459 --> 00:20:02,292
‫ما الذي يحصل
‫في الخلف بحقّ الجحيم؟

311
00:20:03,876 --> 00:20:08,626
‫"أجل، سنتمكّن من إرسالها إليك
‫بحلول يوم الإثنين"

312
00:20:09,501 --> 00:20:13,375
‫أجل، لا مشكلة في ذلك
‫شكراً لك

313
00:20:13,501 --> 00:20:16,417
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫هذا ليس "المكتب الضخم"

314
00:20:16,542 --> 00:20:19,250
‫لا، ليس كذلك
‫هذا يُعرف بـ"المكتب الرباعي"

315
00:20:19,375 --> 00:20:21,751
‫هذا سخيف
‫فهو مؤلف من 3 مكاتب فقط

316
00:20:23,709 --> 00:20:28,209
‫يا إلهي! علينا إذاً إعادة تسميته
‫أليس كذلك؟

317
00:20:34,042 --> 00:20:35,542
‫مرحباً، معكم (دوايت شروت)

318
00:20:40,918 --> 00:20:44,918
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

