﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,083
‫(جيم)، تعال إلى هنا

2
00:00:04,209 --> 00:00:06,751
‫- هل تعرف مَن هذا؟
‫- لا

3
00:00:06,876 --> 00:00:08,959
‫انظر إليه، يرتدي قميصاً وبنطال جينز

4
00:00:09,042 --> 00:00:10,459
‫هل هذا أنت؟

5
00:00:10,584 --> 00:00:13,626
‫أشعر بالإطراء، هذا (جوني ديب)

6
00:00:13,751 --> 00:00:16,042
‫- وأين التقطت هذه الصورة؟
‫- في مجمّع شقتي

7
00:00:16,375 --> 00:00:17,792
‫يا إلهي، هذا صحيح

8
00:00:17,918 --> 00:00:20,501
‫قرأت في مجلة (بيبل)، أنه كان يبحث
‫عن شقة من غرفتين في (سكرانتون)

9
00:00:20,626 --> 00:00:22,125
‫أنا متحمس جداً يا صاح

10
00:00:22,250 --> 00:00:23,959
‫هل تذكر فكرتي عن الجزء الرابع
‫من فيلم (بايرتس)؟

11
00:00:24,042 --> 00:00:25,375
‫بالطبع، عليهم فعل ذلك

12
00:00:26,167 --> 00:00:29,501
‫"(جيم)، أين أجد اللؤلؤة السوداء؟"

13
00:00:29,626 --> 00:00:31,584
‫- مَن هذا؟
‫- القبطان (جاك سبارو)

14
00:00:31,709 --> 00:00:33,375
‫"القبطان (جاك سبارو) يا (جيم)"

15
00:00:33,501 --> 00:00:37,584
‫- (جون دلينجر)؟
‫- "لا، أنا القبطان (جاك سبارو)"

16
00:00:37,709 --> 00:00:42,999
‫- القبطان (كرانش)، (كرانشبيريز)؟
‫- حسناً، تباً لك يا (هالبرت)

17
00:00:43,083 --> 00:00:46,459
‫ليس من السهل التحمّس لبعض الأمور

18
00:00:46,584 --> 00:00:48,584
‫هل تذكر كيف شعرت عندما خلت
‫أنك رأيت (روجر كليمنز)؟

19
00:00:48,709 --> 00:00:50,792
‫- في مباراة فريق (اليانكيز)، صحيح
‫- أجل، لكن لم يكن هو

20
00:00:50,918 --> 00:00:56,459
‫وهذا سبب آخر
‫كي أظن... أنك محقّ، أنت محق

21
00:00:56,584 --> 00:00:59,292
‫لست محقاً
‫لٔان (جوني ديب) في مجمّعك...

22
00:00:59,417 --> 00:01:04,000
‫أعلم، وهذا يفسّر أيضاً لما كُتب
‫على صندوق بريده اسم (م. شولمان)

23
00:01:07,459 --> 00:01:09,250
‫(م. نايت شولمان)؟

24
00:01:31,501 --> 00:01:35,125
‫نبدأ أولًا بصندوق المفقودات الذي اختفى

25
00:01:35,250 --> 00:01:39,709
‫هو بذاته قد ضاع، لذا رجاءً
‫حاولوا ألا تفقدوا أي شيء حتى نجده

26
00:01:39,834 --> 00:01:41,667
‫يوم الحيوانات الأليفة
‫إن لم تقتنوا حيواناً أليفاً...

27
00:01:41,792 --> 00:01:44,542
‫ومتى ستصل إلى موضوع المبيعات؟

28
00:01:44,667 --> 00:01:46,959
‫أجل، ماذا بالنسبة إلى هذه الإرشادات؟
‫هل سمعت أي شيء من المؤسسة؟

29
00:01:47,042 --> 00:01:48,999
‫أجل، الإرشادات

30
00:01:49,083 --> 00:01:51,209
‫الإرشادات التي دفعت شركة
‫(سايبر) 50 ألف دولار

31
00:01:51,334 --> 00:01:55,000
‫لتحصل عليها من شركة أبحاث
‫عن السوق، لم تصل بعد

32
00:01:55,250 --> 00:01:56,667
‫- لكن ستكون...
‫- تباً!

33
00:01:56,792 --> 00:01:58,584
‫لا، لم ينتهِ الاجتماع بعد

34
00:01:58,709 --> 00:02:00,999
‫لكن هل هناك أي شيء
‫متعلّق بفريق المبيعات؟

35
00:02:01,083 --> 00:02:02,709
‫لا شيء متعلق بموضوع المبيعات
‫بحد ذاته

36
00:02:02,834 --> 00:02:05,667
‫إذاً لا وجود لـ(أندي برنارد) بذاته

37
00:02:05,792 --> 00:02:07,459
‫- أتفق معك
‫- (دوايت)؟

38
00:02:07,584 --> 00:02:09,083
‫عذراً يا (مايكل)
‫لكن هناك اتصالات عليّ القيام بها

39
00:02:09,209 --> 00:02:13,417
‫- أودّ الحصول على كامل اهتمامك، رجاءً
‫- لا يمكنك التعامل مع كامل اهتمامي

40
00:02:14,918 --> 00:02:18,167
‫خلال الأسابيع الماضية
‫تغيّرت الأمور هنا

41
00:02:18,959 --> 00:02:22,626
‫وحسب أقوال شركة (سايبر)
‫من واجبنا دعم فريق المبيعات

42
00:02:22,751 --> 00:02:26,792
‫إنما هؤلاء البائعون أصبحوا مغرورين
‫وأعتقد أن ثمة إخفاق يحدث

43
00:02:26,918 --> 00:02:31,626
‫لأن في السابق كان إنشاء الصداقات هنا
‫في الدرجة الٔاولى وتليه صفقات البيع

44
00:02:31,751 --> 00:02:35,000
‫وفي الدرجة الثالثة، المضاجعة
‫ولا ضرورة لاتباع ترتيب معيّن

45
00:02:37,584 --> 00:02:41,876
‫اسمع يا (مايكل)
‫بشأن ما حدث سابقاً...

46
00:02:42,000 --> 00:02:43,334
‫أجل

47
00:02:43,459 --> 00:02:45,000
‫عندما سألت عن الإرشادات...

48
00:02:46,000 --> 00:02:49,751
‫- هل هناك أي أخبار عنها؟
‫- هل هذا كل ما تودّ قوله لي؟

49
00:02:49,876 --> 00:02:52,417
‫أجل، هل تملك أي أخبار
‫عن الإرشادات؟

50
00:02:53,209 --> 00:02:56,167
‫حسناً، سأخبرك شيئاً
‫سأخرج لموعد عمل مبيعات مهمّ

51
00:02:56,292 --> 00:02:58,501
‫وإن وصلتك أي أخبار
‫عن هذه الإرشادات، اتصل بي

52
00:02:58,626 --> 00:03:01,125
‫على كافة أرقامي
‫الستة منها، فهمت؟

53
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
‫وكذلك على رقم هاتف سيارتي

54
00:03:04,834 --> 00:03:06,125
‫حسناً، سأخرج

55
00:03:06,250 --> 00:03:10,626
‫البائع ملك، وبما أنني أفضل
‫البائعين فأنا ملك الملوك

56
00:03:11,167 --> 00:03:14,334
‫"هل ستقولون لي إن (يسوع)
‫هو ملك الملوك؟

57
00:03:14,459 --> 00:03:17,626
‫إذاً ماذا يخبركم ذلك
‫عن طريقة تفكيري بنفسي؟

58
00:03:22,626 --> 00:03:24,292
‫ألم تعودي تجيبين
‫على رسائلك الإلكترونية؟

59
00:03:24,417 --> 00:03:27,918
‫لأنني راسلتك 4 مرات
‫طالبة منك الحضور إلى مكتبي

60
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
‫عزيزتي، إن لم أملك الوقت
‫للردّ على رسائلك

61
00:03:30,125 --> 00:03:32,834
‫فبالطبع لا أملك الوقت
‫للحضور إلى مكتبك

62
00:03:35,459 --> 00:03:40,542
‫- تهانينا، هذا شيك كبير
‫- عفواً، دقيقة واحدة بعد

63
00:03:40,667 --> 00:03:43,167
‫كفّ عن إرسال رسائل إباحية
‫إلى (بام)، أحاول تهنئتك هنا

64
00:03:43,292 --> 00:03:46,542
‫في الحقيقة، قد تكون هذه
‫عملية بيع مهمّة، لذا...

65
00:03:46,667 --> 00:03:49,626
‫- هل تكتب مذكراتك الآن؟
‫- وأنت هل تدوّن اسمك على ذلك؟

66
00:03:49,751 --> 00:03:51,042
‫في الحقيقة، هذا شيك كبير جداً

67
00:03:51,167 --> 00:03:54,000
‫- الأمور جيدة مع الطفل
‫- حسناً، لا تتبجّح

68
00:03:54,125 --> 00:03:57,000
‫إليك حقيقة الأمر، هذه الكمية
‫من الأموال يمكنها أن تفسد الناس

69
00:03:57,334 --> 00:04:00,459
‫- حسناً، وها قد بدأنا، (مايكل)...
‫- كل ما أقوله هو...

70
00:04:00,584 --> 00:04:02,417
‫(مايكل)

71
00:04:04,209 --> 00:04:05,751
‫- رائع
‫- أحسنت يا (تيدي)

72
00:04:05,876 --> 00:04:08,000
‫دعني فقط أدوّن ذلك بسرعة

73
00:04:08,209 --> 00:04:11,000
‫قلم، أعطِني قلم رصاص

74
00:04:12,125 --> 00:04:17,709
‫مهلاً يا (تيدي)، إنني أقوم
‫بعملية بيع، بالأحرى مبيعات

75
00:04:17,834 --> 00:04:19,125
‫هناك أقلام رصاص أخرى
‫في هذا المكتب

76
00:04:19,250 --> 00:04:20,709
‫أعطني إياه

77
00:04:33,334 --> 00:04:34,792
‫حان وقت تناول شطيرتي بالهلام والعسل

78
00:04:34,918 --> 00:04:39,542
‫- (مايك)...
‫- لا بد من أنك تمزح، انظر...

79
00:04:39,667 --> 00:04:41,709
‫أعلم مَن فعل ذلك

80
00:04:41,834 --> 00:04:43,626
‫رأيت مَن قام بالأمر ولم توقفه؟

81
00:04:43,751 --> 00:04:46,209
‫لم يكن من الضرورة رؤيته
‫كان من قسم المبيعات، أشعر بذلك

82
00:04:46,751 --> 00:04:50,501
‫- خرجوا عن السيطرة
‫- قسم المبيعات هشّم شطيرتي؟

83
00:04:50,626 --> 00:04:54,626
‫أجل، كلهم معاً، هذه مؤامرة

84
00:04:55,209 --> 00:04:58,000
‫استمع إليّ يا (مايك)
‫عليك اتخاذ إجراءات بحقهم

85
00:04:58,501 --> 00:05:02,292
‫- أنت لا تفهم الأمر
‫- عليك ترؤس المكان من جديد

86
00:05:02,417 --> 00:05:04,501
‫هذا ما قالته هي

87
00:05:04,626 --> 00:05:06,626
‫- أجل
‫- حسناً

88
00:05:07,584 --> 00:05:10,918
‫- وصل شيء لك يا (مايكل)
‫- شكراً جزيلًا

89
00:05:11,000 --> 00:05:13,542
‫- ما الذي وصلك؟
‫- تلك الإرشادات الغبية

90
00:05:13,667 --> 00:05:15,042
‫- رائع...أجل
‫- حان الوقت لذلك

91
00:05:15,167 --> 00:05:16,501
‫يعجبني هذا الأمر

92
00:05:16,626 --> 00:05:19,000
‫وأخيراً وصلت يا (مايكل)
‫أعطنا إياها أيها الغبي

93
00:05:19,834 --> 00:05:22,417
‫جدياً، إعطاؤنا هذه الإرشادات
‫يقع في نطاق عملك

94
00:05:23,250 --> 00:05:26,375
‫حسناً إذاً، أعتقد أن عليّ توزيعها

95
00:05:26,501 --> 00:05:30,626
‫مهلًا لحظة
‫هل تعلمون فيمَ أفكر؟

96
00:05:31,209 --> 00:05:33,417
‫أفكر في أنني أملك شيئاً تريدونه

97
00:05:33,542 --> 00:05:36,918
‫أنتم تتصرفون وكأنكم تملكون
‫هذا المكان، بينما ذلك خطأ

98
00:05:37,000 --> 00:05:39,417
‫ولا حتى شركة (سايبر)
‫تملك هذا المكان، لأنه مستأجر

99
00:05:39,876 --> 00:05:43,334
‫ضقت ذرعاً من هذه التصرفات هنا
‫ومن كل هذا المشي المتفاخر

100
00:05:43,459 --> 00:05:47,375
‫وضقت ذرعاً من رميك
‫ورقة أجرك في وجهي

101
00:05:47,501 --> 00:05:50,417
‫وضقت ذرعاً
‫من موقفك المتعالي يا (جيم)

102
00:05:51,626 --> 00:05:55,000
‫وأعتقد أنني لن أسلّمكم هذه الإرشادات

103
00:05:55,125 --> 00:05:56,542
‫رائع!

104
00:05:56,667 --> 00:05:59,876
‫نحتاج إلى هذه الإرشادات يا (مايكل)
‫لأن هذا هو عملنا

105
00:05:59,999 --> 00:06:01,667
‫(مايكل)!

106
00:06:02,375 --> 00:06:05,459
‫"أنفقنا الكثير من المال على هذه
‫الإرشادات يا (مايكل)، وعليك توزيعها"

107
00:06:05,584 --> 00:06:07,918
‫سنكافئ بالتالي تصرّفهم السيئ

108
00:06:08,000 --> 00:06:14,209
‫تخيّل فقط في أنه عوضاً
‫عن دخولك السجن لقتلك أحدهم

109
00:06:14,334 --> 00:06:16,125
‫تحصل على قرن مثلجات

110
00:06:16,250 --> 00:06:22,626
‫إن كان الأمر كذلك، خلال الصيف
‫سيقوم كل الناس بقتل شخص ما

111
00:06:23,584 --> 00:06:25,584
‫رغبةً فقط في الحصول
‫على قرن مثلجات

112
00:06:25,709 --> 00:06:28,667
‫"لا أريد يا (مايكل)
‫التحريض على القتل"

113
00:06:28,792 --> 00:06:32,626
‫"لكننا حاولنا جاهداً إيضاح
‫أن سياستنا تُبرز فريق المبيعات"

114
00:06:32,751 --> 00:06:34,999
‫لكنهم يتصّرفون
‫وكأنني لا أملك أي سلطة هنا

115
00:06:35,083 --> 00:06:37,292
‫- "لكنك تملكها، أنت المسؤول هنا"
‫- شكراً

116
00:06:37,417 --> 00:06:41,000
‫"ودعمك لفريق المبيعات يتطلّب منك
‫إعطاءهم هذه الإرشادات يا (مايكل)"

117
00:06:41,501 --> 00:06:45,125
‫إن كان عليّ فعل ذلك
‫فلا بد من أن أقوم به

118
00:06:45,250 --> 00:06:46,918
‫- "حسناً، جيد"
‫- سأفعل هذا تماماً

119
00:06:47,000 --> 00:06:48,667
‫- "جيد"
‫- تماماً

120
00:06:48,792 --> 00:06:50,292
‫"لمَ لا تنفك تكرر...؟"

121
00:06:52,250 --> 00:06:55,292
‫مرحباً، هلا تعيرونني انتباهكم، رجاءً؟

122
00:06:55,417 --> 00:06:57,292
‫طلب إليّ (غايب)
‫إعطاءكم هذه الإرشادات

123
00:06:57,417 --> 00:07:01,626
‫لذا سأسلّمها إلى الملك (كريد)

124
00:07:01,751 --> 00:07:05,042
‫- ماذا تفعل...؟
‫- وإلى الملك (ميريديث)

125
00:07:05,167 --> 00:07:08,542
‫- لكنهما لا يعملان في المبيعات
‫- وإلى الملك (أنجيلا)

126
00:07:08,667 --> 00:07:12,250
‫لأننا، كلنا اليوم ملوك وملكات

127
00:07:12,375 --> 00:07:17,000
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- أعطيهم الإرشادات يا (فيليس)

128
00:07:21,209 --> 00:07:22,834
‫- مرحباً
‫- أهلًا

129
00:07:22,959 --> 00:07:26,167
‫حسناً، سأوفّر بعض الوقت عليك
‫وأطلعك على شيء

130
00:07:26,292 --> 00:07:29,167
‫لن يوافق أحد على ما فعلته
‫لكنك عرفت ذلك، صح؟

131
00:07:30,292 --> 00:07:34,000
‫حسناً، لمَ لا تسلّمني إذاً
‫الإرشادات المخصصة لي

132
00:07:34,459 --> 00:07:36,334
‫هكذا يمكنني البدء بإجراء الاتصالات

133
00:07:36,459 --> 00:07:41,959
‫- حسناً
‫- هذا جيد

134
00:07:42,042 --> 00:07:43,667
‫جيد

135
00:07:45,792 --> 00:07:47,834
‫هذه ليست الإرشادات، ما هذه؟

136
00:07:47,959 --> 00:07:51,834
‫هذا صحيح، إنها دلائل
‫في كل دليل أمثولة

137
00:07:51,959 --> 00:07:54,209
‫تتعلّم الأمثولة
‫عندها يمكنك إيجاد الإرشادات

138
00:07:54,334 --> 00:07:57,542
‫وقد بعثرتها في كافة
‫أنحاء المنطقة الصناعية

139
00:07:57,834 --> 00:08:00,626
‫أحاول بذلك جعل أولادك يحترمونك

140
00:08:00,751 --> 00:08:07,292
‫لأن على الوالد احترام مديره
‫ولن يحترمه أولاده ما دام لا يحترم مديره

141
00:08:07,417 --> 00:08:09,626
‫- هل تفهم هذا التفسير العقلاني؟
‫- لا أعتقد أنك أنت بذاتك تفهمه

142
00:08:09,751 --> 00:08:11,417
‫بل إنني أفهمه تماماً

143
00:08:12,417 --> 00:08:15,000
‫- هذه خريطة
‫- حقاً؟

144
00:08:18,834 --> 00:08:22,626
‫انقلبت الأدوار
‫أرى أن رسائلي وصلتك

145
00:08:23,918 --> 00:08:25,667
‫هل ستعطينني هذه الإرشادات أم لا؟

146
00:08:25,792 --> 00:08:28,584
‫سأعطيك إياها
‫لكن هل تعرفين شيئاً؟

147
00:08:29,167 --> 00:08:31,417
‫سيتطلّب الأمر منك
‫القيام ببعض الوظائف المكتبية

148
00:08:31,542 --> 00:08:35,083
‫- وما هذه الأوراق؟
‫- لا يهمّ، املٔايها كلها

149
00:08:35,209 --> 00:08:37,375
‫وعندما تنتهين
‫يمكنك مشاهدتي وأنا أمزقّها

150
00:08:37,501 --> 00:08:38,918
‫ولمَ...؟

151
00:08:39,000 --> 00:08:41,083
‫أريد مشاهدة (ذو كرداشيانز)
‫وليس (بورد تو ديث)

152
00:08:41,209 --> 00:08:43,667
‫- لكنه تافه
‫- بل إنه برنامج جيد

153
00:08:43,792 --> 00:08:45,083
‫- لا، إنه...
‫- شكراً لك يا (ستانلي)

154
00:08:45,209 --> 00:08:47,501
‫- وكيف له أن يعرف (ذو كرداشيانز)؟
‫- إنه يتحدث عن عائلة من الواقع

155
00:08:47,626 --> 00:08:50,125
‫- لا يا (ستانلي)، هل...؟
‫- "مرحباً يا حبيبي، كيف الحال؟"

156
00:08:50,250 --> 00:08:54,292
‫أقرأ حالياً أحجيات غير مترابطة
‫على بطاقات فهرسة زرقاء

157
00:08:54,417 --> 00:08:57,834
‫لٔاجد معلومات هامة
‫خبّأها (مايكل) في كافة أنحاء المكتب

158
00:08:58,250 --> 00:09:02,209
‫- وأنت، كيف حالك؟
‫- "لا شيء هنا غير القيء والحفاضات"

159
00:09:02,626 --> 00:09:04,250
‫لا تعلمين كم أتمنّى لو كنت مكانك!

160
00:09:04,375 --> 00:09:07,000
‫إنجاب طفل يرهق تماماً كما يُقال

161
00:09:07,709 --> 00:09:10,959
‫لكن إنجاب طفلين في آن واحد
‫فهذا غير عادل

162
00:09:11,042 --> 00:09:12,375
‫ما رأيك بهذه الأحجية؟

163
00:09:12,501 --> 00:09:17,834
‫"عندما يسيء إليّ البائع المتكبّر
‫سيقصد أحد المدراء مكانه "الكئيل"

164
00:09:17,999 --> 00:09:19,751
‫"يعني بذلك مكانه "الكئيب"؟

165
00:09:19,876 --> 00:09:22,417
‫"أي تحت مصباح الشارع الذي
‫يعتقد أنه كان في فيلم (كازابلانكا)"

166
00:09:22,542 --> 00:09:23,876
‫يا إلهي، كم أحبك!

167
00:09:23,999 --> 00:09:27,751
‫حوّلت اليوم أزمة في المكتب
‫إلى وضع قابل للتعليم

168
00:09:27,876 --> 00:09:31,667
‫"مدير أقلّ شأناً مني
‫لكان أفسد الأمر بشدة"

169
00:09:31,792 --> 00:09:33,918
‫- "هذا هو الطعام الٕايطالي!
‫- يمكنني تخيّل ريفي"

170
00:09:34,000 --> 00:09:37,834
‫"جالساً خلف مكتبه قائلًا: "أجل
‫ها هي الٕارشادات، لا تفيد بشيء"

171
00:09:38,125 --> 00:09:40,375
‫على بعض الناس
‫ألا يعملوا في هذا المجال

172
00:09:42,751 --> 00:09:46,751
‫مرحباً، أعتقد إذاً أنك لن تعطيني
‫الإرشادات كوني بائعاً أحمق

173
00:09:46,876 --> 00:09:51,626
‫أجل، وتمنّيت لو أنك ميت
‫كما أنني خبّأت هذه الإرشادات

174
00:09:51,751 --> 00:09:53,417
‫أين؟

175
00:09:58,876 --> 00:10:04,626
‫ابتعدت، ابتعدت...

176
00:10:06,918 --> 00:10:08,626
‫اقتربت

177
00:10:09,751 --> 00:10:14,209
‫اقتربت، ابتعدت، ابتعدت

178
00:10:14,334 --> 00:10:18,918
‫اقتربت، اقتربت، اقتربت

179
00:10:19,000 --> 00:10:24,667
‫اقتربت جداً، أكثر بعد
‫إلى الأسفل!

180
00:10:24,792 --> 00:10:27,417
‫- هل أنت واثقة؟
‫- إلى الأسفل!

181
00:10:28,375 --> 00:10:30,417
‫إلى الأسفل

182
00:10:35,999 --> 00:10:37,459
‫ماذا تفعل أيها الغبي؟

183
00:10:37,584 --> 00:10:39,501
‫فكرة (مايكل) الغبية بالبحث عن الكنز

184
00:10:39,626 --> 00:10:43,125
‫بحث عن كنز؟
‫يمكنني حلّ الأحجية، أعطني إياها

185
00:10:43,250 --> 00:10:46,417
‫"الكنز الذي تبحث عنه موجود
‫في الموقف تحت الرئيس الأول"

186
00:10:46,918 --> 00:10:48,417
‫(لينكولن)

187
00:10:49,751 --> 00:10:51,584
‫الخادع يصبح مخدوعاً

188
00:10:52,501 --> 00:10:54,417
‫هذا الأمر يعنيك أيضاً

189
00:10:54,834 --> 00:10:56,417
‫وصلت الإرشادات؟

190
00:10:56,959 --> 00:11:01,000
‫(مايكل)؟ كان من المفترض
‫إخباري بموعد وصول الإرشادات

191
00:11:01,125 --> 00:11:05,000
‫حسناً أيها المهمّ
‫إن أردت الحصول على إرشاداتك

192
00:11:05,125 --> 00:11:07,834
‫عليك قصد الرجل
‫الذي لا يتنفس بتاتاً

193
00:11:08,709 --> 00:11:10,792
‫- (كيفن)
‫- تباً!

194
00:11:10,918 --> 00:11:13,667
‫(كيفن)، أعطني هذه الإرشادات
‫أين هي؟ هيا

195
00:11:13,792 --> 00:11:15,999
‫- لن تجدها أبداً
‫- حقاً؟

196
00:11:16,083 --> 00:11:18,626
‫- وسأستمتع بهذا الأمر
‫- أعطني الإرشادات

197
00:11:18,751 --> 00:11:21,999
‫- أين هي؟ أعطني إياها!
‫- ما زلت أستمتع بهذا الأمر

198
00:11:22,083 --> 00:11:25,834
‫- أين هي؟
‫- إنها في القمامة

199
00:11:26,918 --> 00:11:31,334
‫القمامة، هذا رمز
‫حسناً يا (ميريديث)، اخلعي ثوبك

200
00:11:31,459 --> 00:11:33,250
‫- حسناً
‫- يا إلهي!

201
00:11:33,375 --> 00:11:36,125
‫لا، إنها في حاوية القمامة في المطبخ

202
00:11:36,751 --> 00:11:38,626
‫سأخلع ثوبي على أي حال

203
00:11:47,667 --> 00:11:50,167
‫- الكيس نظيف
‫- ماذا؟

204
00:11:50,292 --> 00:11:53,209
‫رميت الكيس في مكب النفايات، لأنه
‫كان يحوي الـ(باب غنوج) من (توبي)

205
00:11:54,334 --> 00:11:57,209
‫إن لم نرعَ
‫المطعم السوري الوحيد في المدينة

206
00:11:57,334 --> 00:12:03,209
‫لن يبقى أي شيء سوى مطاعم البيتزا
‫والسلطة التي تحضّرها بنفسك

207
00:12:09,417 --> 00:12:11,959
‫- إنه فارغ
‫- مهلاً، في أي يوم نحن؟

208
00:12:12,042 --> 00:12:14,125
‫(غوست ويسبرر) يُعرض الليلة
‫أي نحن يوم الجمعة

209
00:12:14,250 --> 00:12:19,000
‫يا إلهي! لا!

210
00:12:19,834 --> 00:12:24,417
‫مهلًا! مهلًا!

211
00:12:27,292 --> 00:12:30,125
‫حسناً، أتعلمون شيئاً؟
‫لنقصد مكب النفايات ونبدأ البحث

212
00:12:30,250 --> 00:12:32,292
‫هيا يا (ريان)
‫اجلس في مقعد سيارتي الٔامامي

213
00:12:32,417 --> 00:12:34,083
‫لمَ علينا كلنا الذهاب
‫إلى مكب النفايات يا (مايكل)؟

214
00:12:34,209 --> 00:12:36,918
‫لماذا؟ لأنني لن أتصل
‫بـ(سايبر) وأقول لهم...

215
00:12:37,000 --> 00:12:40,626
‫"مرحباً، هل تعرفون
‫هذه الإرشادات القيّمة والغالية جداً"

216
00:12:40,751 --> 00:12:42,042
‫"التي أرسلتموها سابقاً اليوم؟"

217
00:12:42,167 --> 00:12:45,167
‫"بسبب غلطة من أحد أعضاء فريق العمل
‫أصبحت الآن في مكب نفايات المدينة"

218
00:12:45,292 --> 00:12:47,292
‫لم يقم بذلك فريق عملك
‫يا (مايكل)، بل أنت

219
00:12:47,417 --> 00:12:48,918
‫حسناً، لكنني لن أقول ذلك

220
00:12:49,000 --> 00:12:51,250
‫إليكم ما سنفعله، سنذهب
‫إلى مكب النفايات ونبحث فيه

221
00:12:51,375 --> 00:12:55,209
‫ثم سنخرج جميعاً لتناول البيتزا
‫وربما نشاهد فيلماً ونحتسي شراباً متأخراً

222
00:12:55,334 --> 00:12:56,709
‫ونتناول المزيد من البيتزا
‫ونعود إلى المنزل، ما رأيكم؟

223
00:12:56,834 --> 00:12:59,334
‫هل علينا تناول البيتزا؟
‫ما رأيك بالفلافل؟

224
00:12:59,459 --> 00:13:01,417
‫- تعتقد ذلك؟
‫- لن أذهب

225
00:13:01,542 --> 00:13:02,876
‫أنت مَن فعل ذلك، وليس نحن

226
00:13:02,999 --> 00:13:05,959
‫لا، أنتم شجّعتم هذا الأمر
‫وتواطأتم معه

227
00:13:06,042 --> 00:13:08,709
‫متواطئون، كنتم جميعاً "متعاقبين"

228
00:13:08,834 --> 00:13:11,083
‫يبدو الأمر ممتعاً، البحث في القمامة
‫ليتني أستطيع الذهاب

229
00:13:11,209 --> 00:13:13,792
‫- يمكنك ذلك
‫- لا، وأنت تعلم ذلك

230
00:13:13,918 --> 00:13:16,417
‫حسناً، فهمت، سأذهب بنفسي

231
00:13:16,542 --> 00:13:18,459
‫سأذهب معك يا (مايكل)

232
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
‫لأنك ستنتهي بإفساد الأمور

233
00:13:34,751 --> 00:13:37,000
‫هذا المكان هو الجحيم بذاته

234
00:13:40,709 --> 00:13:43,626
‫أتعلم يا (دوايت)؟ منذ وقت
‫كنت تتمنّى أن تُسنح لك فرصة

235
00:13:43,751 --> 00:13:45,584
‫تفتيش مكب نفايات برفقتي

236
00:13:45,709 --> 00:13:47,584
‫أجل، تتبدل الٔامور

237
00:13:47,709 --> 00:13:50,876
‫نعم، وأحياناً تبقى على حالها

238
00:13:51,334 --> 00:13:52,959
‫وإن كنت لا تصدقني
‫ابحث في بالوعتي

239
00:13:53,042 --> 00:13:56,709
‫أنت ظريف وعليك القيام بذلك
‫وإلا لغضبت منك إن لم تفعل

240
00:13:56,834 --> 00:13:58,417
‫لا يهمّ

241
00:14:02,501 --> 00:14:04,667
‫- أنتظر نهاية هذا اليوم بفارغ الصبر
‫- لماذا؟

242
00:14:04,792 --> 00:14:07,042
‫- بسبب كل هذه الدراما
‫- أي دراما؟

243
00:14:07,167 --> 00:14:11,000
‫بيننا وبينكم

244
00:14:12,250 --> 00:14:14,125
‫- هذا غير ضروري، صح؟
‫- تماماً

245
00:14:14,250 --> 00:14:16,792
‫جيد، أشكر الله لاعترافك بالأمر

246
00:14:16,918 --> 00:14:20,000
‫أتعلم شيئاً؟ لو لم يتصرّف البائعون
‫كزمرة من الأشخاص الفاشلين المتكبّرين

247
00:14:20,125 --> 00:14:22,626
‫لما كان هذا اليوم بهذا السوء
‫هل سبق وفكرت في ذلك؟

248
00:14:25,000 --> 00:14:28,209
‫- معي صور جديدة للمولودة
‫- (جيم)!

249
00:14:29,167 --> 00:14:31,959
‫لا تستغل طفلتك الظريفة
‫لتجعلنا نحبك

250
00:14:32,042 --> 00:14:34,209
‫لكنها ترتدي ثوباً لصوقاً

251
00:14:38,083 --> 00:14:41,792
‫لو تصرّفنا بلباقة معهم الآن
‫هكذا نكافئهم على معاملتهم السيئة لنا

252
00:14:41,918 --> 00:14:44,626
‫- لكن ألم نبدأ نحن بهذا التصرّف؟
‫- أعتقد أنك أسأت فهم ذلك

253
00:14:44,751 --> 00:14:46,125
‫- أجل
‫- لست واثقة في هذا الشأن

254
00:14:46,250 --> 00:14:47,584
‫أعتقد أن علينا التمسّك بمبادئنا

255
00:14:47,709 --> 00:14:50,083
‫تغيّرت الشركة، وإن لم يعجبهم
‫هذا الأمر، بإمكانهم الرحيل

256
00:14:50,209 --> 00:14:53,000
‫أعني يمكن القيام بالعديد
‫من أعمالهم من (الهند)

257
00:14:53,542 --> 00:14:57,626
‫ألا يمكننا أقلّه الاتفاق على أن الٔامر
‫أصبح حرجاً وقد يسوء أكثر؟

258
00:14:58,751 --> 00:15:01,083
‫- كل مَن يتفق معي ليقل "نعم"
‫- نعم

259
00:15:01,209 --> 00:15:03,626
‫- ومَن يعترض على ذلك؟
‫- لا أعتقد أننا نحتاج إلى مَن يعارضنا

260
00:15:03,959 --> 00:15:06,375
‫- لقد تغيّرت يا رجل
‫- لمَ ذلك؟

261
00:15:06,501 --> 00:15:08,792
‫كوني أحظى بفرصة الحصول
‫على عمولة بمئة ألف دولار؟

262
00:15:08,918 --> 00:15:10,626
‫لمَ تهتمّ بالمال؟

263
00:15:11,250 --> 00:15:13,209
‫عندما التقيت بك لٔاول مرة
‫كنت بريئاً جداً

264
00:15:13,709 --> 00:15:15,375
‫لا يمكنني فعل أي شيء
‫في ما يخصّ بعينيّ الواسعتين

265
00:15:15,501 --> 00:15:17,709
‫لا، إنني أتحدث
‫عن شخصيتك يا (دوايت)

266
00:15:17,834 --> 00:15:20,876
‫وعندما التقيت بك لأول مرة
‫حصلت على عدة فرص للعمل

267
00:15:21,167 --> 00:15:25,792
‫حتى أنني حصلت على فرصة عمل
‫من (أيفان شوتسكي) بذاته

268
00:15:25,918 --> 00:15:28,501
‫- لو أدرت أعماله...
‫- بالأحرى عملت مساعداً له

269
00:15:28,626 --> 00:15:29,959
‫أنت تسيء الكلام

270
00:15:30,042 --> 00:15:33,375
‫لكنت الآن الرجل الثاني
‫في (هوم ديبو)، مفهوم؟

271
00:15:33,501 --> 00:15:35,042
‫لٔانهم يرقّون الموظفين المحليين لديهم

272
00:15:35,167 --> 00:15:37,334
‫وعوضاً عن ذلك، قررت اتباعك
‫وأنت لن تصل إلى أي مكان

273
00:15:37,459 --> 00:15:40,000
‫هل تعتقد أنك لكنت أصبحت
‫في مركز أفضل من دوني؟ حقاً؟

274
00:15:40,125 --> 00:15:42,751
‫لحقت برجل عاجز تماماً

275
00:15:43,959 --> 00:15:45,626
‫حسناً!

276
00:15:46,000 --> 00:15:52,584
‫حين أفكر في أنني أضعت
‫كل هذا الوقت على صداقتنا

277
00:15:52,709 --> 00:15:55,334
‫ما كان عليّ التسكّع معك
‫ومشاهدة أفلام الكاراتيه

278
00:15:55,459 --> 00:15:57,792
‫- إنها أفلام (كونغ فو)
‫- أتعلم ما كان عليّ فعله؟

279
00:15:57,918 --> 00:16:01,375
‫كان عليّ الخروج إلى الحانات باحثاً
‫عن توأم روحي، زوجتي المستقبلية

280
00:16:01,501 --> 00:16:02,834
‫- وإنجاب أطفال منها
‫- يا للٔاطفال الظرفاء

281
00:16:02,959 --> 00:16:05,000
‫الذي ستنجبهم
‫من عاهرات الحانات

282
00:16:05,125 --> 00:16:09,626
‫- أنت تتكلم عن زوجتي
‫- زوجتك الوهمية التي لا وجود لها

283
00:16:11,876 --> 00:16:14,375
‫- انتبه لنفسك
‫- لو أردت إصابتك، لكنت فعلت

284
00:16:14,501 --> 00:16:16,250
‫لا تفعل ذلك

285
00:16:16,375 --> 00:16:20,000
‫لا، أصبحت لتوّك عدو الرجل
‫غير المناسب يا (دوايت)

286
00:16:25,375 --> 00:16:27,667
‫مهلًا، توقف، توقف!

287
00:16:30,709 --> 00:16:32,626
‫- فلنباشر مجدداً
‫- لا!

288
00:16:33,667 --> 00:16:36,000
‫لا تفكر حتى في الأمر

289
00:16:41,459 --> 00:16:45,626
‫كفى! خذها... إنها بكرتي

290
00:16:46,334 --> 00:16:48,667
‫ما أقلّ الأشياء التي يمكننا فعلها
‫لتحسين الوضع؟

291
00:16:48,792 --> 00:16:50,417
‫سأبعث برسالة قصيرة إلى (بام)
‫لأنها تجيد هذه الأمور

292
00:16:50,542 --> 00:16:53,000
‫وأنا (أرين)
‫لأنها بارعة في ذلك أيضاً

293
00:16:54,292 --> 00:16:57,125
‫أعني، أعتقد أن بوسعنا إعطاؤهم
‫القليل من عمولتنا الجديدة

294
00:16:57,250 --> 00:16:59,209
‫هذه سابقة خطيرة

295
00:16:59,334 --> 00:17:01,501
‫أجابتني (بام)
‫بإهدائهم أجهزة (آي بود)

296
00:17:01,626 --> 00:17:04,542
‫لا، فإن لم يملكوا بعد هذا الجهاز
‫ذلك يعني أنهم لا يريدونه

297
00:17:04,667 --> 00:17:07,542
‫حسناً، عدنا لإعطائهم المال إذاً

298
00:17:07,667 --> 00:17:11,999
‫وعليّ القول، إن كان إعطاؤهم نسبة
‫صغيرة من عمولتنا سيحسّن الأمور بيننا

299
00:17:12,083 --> 00:17:14,334
‫- فإنني موافق على ذلك
‫- حسناً، لنعطهم المال

300
00:17:14,459 --> 00:17:18,834
‫راسلتني (أرين) للتو:
‫"الناس يحبون الصدف من شواطئ بعيدة"

301
00:17:20,959 --> 00:17:25,209
‫حسناً يا (دوايت)
‫لا بأس، ها نحن ذا!

302
00:17:25,334 --> 00:17:27,209
‫يا إلهي!

303
00:17:37,167 --> 00:17:38,999
‫تباً

304
00:17:42,375 --> 00:17:46,000
‫- لن نجد الإرشادات أبداً، صحيح؟
‫- لا

305
00:17:56,459 --> 00:18:01,417
‫أليس الأمر مذهلًا؟ لا يمكن
‫لأي حيوان على الأرض القيام بذلك

306
00:18:01,542 --> 00:18:05,417
‫عدا القندس ربما
‫إنما ليس بهذه الطريقة

307
00:18:08,125 --> 00:18:11,626
‫ما رأيكما بـ1 بالمئة من عمولتنا
‫شهرياً عوضاً عن 2 بالمئة؟

308
00:18:11,751 --> 00:18:13,042
‫- ما رأيكما؟
‫- لا

309
00:18:13,167 --> 00:18:14,834
‫- اتفقنا على 2 بالمئة لقاء ربع القيمة
‫- أجل

310
00:18:14,959 --> 00:18:17,000
‫حسناً، مرحباً جميعاً

311
00:18:17,125 --> 00:18:20,083
‫طعام وافر جميل، فهمنا ما تعنونه
‫أنتم تأكلون كالملوك

312
00:18:20,209 --> 00:18:25,209
‫لا، هذا تجسيد لشعورنا تجاهكم
‫ونحن نشعر بأسف شديد

313
00:18:25,334 --> 00:18:27,751
‫أجل، أردنا إحضاركم إلى هنا
‫لحلّ السلام بيننا

314
00:18:27,876 --> 00:18:31,375
‫أجل، أردنا القيام بالصواب، لذا...

315
00:18:31,501 --> 00:18:35,834
‫أحسنتم أيها الرفاق
‫هذه خطوة نزيهة

316
00:18:35,959 --> 00:18:41,000
‫أجل، حين دخلنا إلى هنا، تحضّرنا
‫جميعاً لطلب منكم الغروب عن وجهنا

317
00:18:41,125 --> 00:18:45,626
‫- هل هناك أي حلوى لا تدخلها الفاكهة؟
‫- أجل، توجد حلوى الـ(إيكلير)

318
00:18:47,667 --> 00:18:50,250
‫من الأفضل لكم أن تسعدوا
‫بأخذ 2 بالمئة من...

319
00:18:50,375 --> 00:18:52,250
‫من الحليب
‫وهذا ما نسيت جلبه للقهوة

320
00:18:52,375 --> 00:18:56,209
‫الحلوى يا (ستانلي) فقد قبلوا بتقدمينا
‫البسيط للحلوى ولم يرغبوا في شيء آخر

321
00:18:58,792 --> 00:19:03,000
‫هذا جميل
‫عدنا كلنا للعمل معاً مجدداً

322
00:19:05,042 --> 00:19:07,042
‫لمَ قد يرمي أحدهم هذا المضرب؟

323
00:19:07,167 --> 00:19:09,000
‫هذا هدر

324
00:19:13,083 --> 00:19:15,751
‫أتعلم مَن ستعجبه هذه السترة؟ (فيليس)

325
00:19:15,876 --> 00:19:20,000
‫- لٔانها أرجوانية
‫- أجل، وهي تحب هذا اللون

326
00:19:20,417 --> 00:19:23,000
‫- هل رائحتها نتنة؟
‫- أجل

327
00:19:23,876 --> 00:19:26,000
‫أتعرف ما قد يشكّل منظراً رائعاً هنا؟

328
00:19:26,375 --> 00:19:32,000
‫مكب النفايات هذا
‫وفي وسطه زهرة واحدة، ببساطة

329
00:19:33,876 --> 00:19:35,626
‫وسيقول العنوان...

330
00:19:35,751 --> 00:19:41,000
‫- "الأمل ينمو...
‫- في مكب النفايات"

331
00:19:47,417 --> 00:19:48,918
‫هل الخبر الجيد
‫أنك وجدت الإرشادات؟

332
00:19:49,000 --> 00:19:50,334
‫لا، بل أفضل من ذلك

333
00:19:50,459 --> 00:19:53,209
‫وجدنا كرسياً مذهلًا من حبيبات
‫الفاصولياء يناسب قاعة الاستراحة

334
00:19:53,459 --> 00:19:55,000
‫وهل سنجلس على هذا الشيء المقرف؟

335
00:19:55,125 --> 00:19:57,626
‫بالطبع، لن تفعلي
‫لأن هذا الكرسي لـ(مايكل) ولي فقط!

336
00:19:57,751 --> 00:19:59,501
‫أجل!

337
00:20:04,584 --> 00:20:07,417
‫- البرد قارس هنا!
‫- أجل

338
00:20:08,626 --> 00:20:15,000
‫- لحظة، جسمي دافئ
‫- شكراً لك

339
00:20:19,417 --> 00:20:21,584
‫أنت ألطف شخص التقيت به في حياتي

340
00:20:34,626 --> 00:20:38,709
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

