﻿1
00:00:02,709 --> 00:00:05,000
‫- حسناً
‫- تنفّس

2
00:00:05,125 --> 00:00:06,834
‫اعمل بكلّ جهدك

3
00:00:07,292 --> 00:00:09,918
‫- هيّا
‫- كم واحدة؟

4
00:00:10,000 --> 00:00:12,375
‫- لم أحسب الأخيرة، 25
‫- احسب الأخيرة

5
00:00:12,501 --> 00:00:14,542
‫حسناً، 25 وحركة سواعد للفتيات

6
00:00:14,918 --> 00:00:17,209
‫- سجّلت رقماً قياسيّا جديداً
‫- حسناً

7
00:00:17,334 --> 00:00:19,584
‫- ماذا فعلت اليوم؟
‫- أتممت عمليّة بيع

8
00:00:19,709 --> 00:00:22,292
‫نعم، جالساً على مؤخّرتك
‫الكبيرة الضخمة

9
00:00:22,417 --> 00:00:24,792
‫حسناً هذا هو الرقم
‫الذي يجب تخطيه

10
00:00:24,918 --> 00:00:27,626
‫- وعلامَ نحصل في المقابل؟
‫- تحصلون على احترامي

11
00:00:30,542 --> 00:00:32,000
‫سأمنحكم شيئاً أكثر أهمّيّة

12
00:00:32,125 --> 00:00:33,876
‫أيّ شخص يقوم بأكثر من 25 حركة سواعد

13
00:00:33,999 --> 00:00:37,000
‫- وحركة سواعد للفتيات
‫- يستطيع أن يذهب إلى المنزل

14
00:00:40,876 --> 00:00:43,626
‫قلت "ارقصوا" قالوا "كم نعلو؟"

15
00:00:44,375 --> 00:00:46,417
‫هيّا...لا

16
00:00:46,542 --> 00:00:48,375
‫مؤخّرتك مرتفعة جدّاً
‫أنت غير مؤهّلة

17
00:00:48,501 --> 00:00:49,834
‫علام حصلنا؟
‫(كريد) أنت غير مؤهّل

18
00:00:49,959 --> 00:00:52,667
‫- هيا!
‫- 19

19
00:00:55,709 --> 00:00:57,626
‫لقد قمت بتمرين مجهد هذا الصباح

20
00:00:58,876 --> 00:01:02,667
‫هذا جميل!

21
00:01:03,584 --> 00:01:08,459
‫- 10
‫- نعم، أراهن على واحدة إضافيّة

22
00:01:08,584 --> 00:01:10,584
‫11

23
00:01:11,250 --> 00:01:13,083
‫جيّد!

24
00:01:13,209 --> 00:01:15,959
‫(ستانلي)، (ستانلي)...

25
00:01:16,042 --> 00:01:20,375
‫- حسناً
‫- (ستانلي) (ستانلي)

26
00:01:20,501 --> 00:01:22,292
‫في الحقيقة، إنّ ما لدينا هنا...

27
00:01:22,417 --> 00:01:26,417
‫هو واحدة من تلك القصص
‫عندما ترفع أمّ سيّارتها لتنقذ طفلها

28
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
‫هذا ليس عدلاً، يتمتّع بكلّ
‫هذا الوزن الذي يساعده على النزول

29
00:01:31,792 --> 00:01:33,834
‫25

30
00:01:34,000 --> 00:01:35,334
‫- هيّا! يمكنك فعلها
‫- قم بواحدة بعد (ستانلي)

31
00:01:35,459 --> 00:01:37,417
‫هيّا (ستانلي) قم بها، هيّا

32
00:01:37,959 --> 00:01:40,000
‫هيّا!

33
00:01:40,918 --> 00:01:42,626
‫نعم!

34
00:01:45,083 --> 00:01:47,209
‫هل أنت بخير؟

35
00:01:47,334 --> 00:01:49,626
‫هل أنت بخير يا (ستانلي)؟

36
00:01:50,417 --> 00:01:52,209
‫المعذرة!

37
00:02:25,751 --> 00:02:28,542
‫مرحباّ، أنت (مات)
‫أليس كذلك؟

38
00:02:28,667 --> 00:02:31,417
‫مرحباً (أوسكر)، وصلت مبكراً

39
00:02:32,292 --> 00:02:34,626
‫- آتي دائماً الساعة السابعة
‫- لا، غير صحيح

40
00:02:36,834 --> 00:02:38,542
‫هل لديك ما تقوم به الليلة؟

41
00:02:38,667 --> 00:02:41,999
‫لا أعلم، لست منشغلاً
‫أخبرني إن كانت لديك أيّ مشاريع

42
00:02:43,250 --> 00:02:47,083
‫نعم، لقد تكلّمنا هذا الصباح
‫وتكلّمنا في عيد الميلاد، إذاً...

43
00:02:47,209 --> 00:02:49,000
‫في ذلك بعض الاحتمالات

44
00:02:52,626 --> 00:02:57,000
‫عليّ أن أنتظر
‫بضع ساعات قبل بدء العمل

45
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
‫- مرحباً، ما الجديد؟
‫- مرحباً

46
00:03:01,375 --> 00:03:05,417
‫- مكتب جيّد
‫- شكراً، هذا ممتاز

47
00:03:10,375 --> 00:03:11,959
‫إذاً...

48
00:03:12,042 --> 00:03:14,000
‫هل تعلم ما الذي
‫لم نفعله منذ وقت؟

49
00:03:14,542 --> 00:03:16,417
‫"ساعة الحسومات"

50
00:03:16,918 --> 00:03:20,042
‫في المستودع فوق، يذهب الجميع
‫إلى هناك لاحتساء المشروب

51
00:03:20,167 --> 00:03:23,292
‫هل حدث ذلك من قبل؟

52
00:03:23,417 --> 00:03:25,250
‫ألم نفعل ذلك؟ أظنّنا فعلنا

53
00:03:25,375 --> 00:03:27,292
‫هل تريدني أن أدعو (مات)؟

54
00:03:27,417 --> 00:03:30,375
‫نعم، والشلّة بأكملها
‫ومن ضمنها (مات)

55
00:03:30,501 --> 00:03:32,459
‫كن طبيعيّاً معي

56
00:03:32,751 --> 00:03:35,626
‫يمكنك أن تكون مثلياً مع (مات)
‫ولكن كن طبيعيّاً معي

57
00:03:35,751 --> 00:03:37,125
‫إلى "ساعة الحسومات" إذاً

58
00:03:37,250 --> 00:03:39,000
‫الكلّ، قم بدعوة الجميع

59
00:03:39,125 --> 00:03:41,209
‫- بكلّ سرور
‫- حسناً

60
00:03:43,292 --> 00:03:45,167
‫إذاً، ما رأيكم؟

61
00:03:45,292 --> 00:03:48,501
‫رأيت مشروباً جديداً على التلفاز
‫وأودّ أن أجرّبه، سأسأل (بوب)

62
00:03:48,626 --> 00:03:50,501
‫أحبّ أن أذهب
‫إلى الحانات مع (بوب)

63
00:03:50,626 --> 00:03:53,584
‫أحبّ أن أرتدي ملابس مثيرة
‫وأدع الرجال يغازلونني

64
00:03:53,709 --> 00:03:57,834
‫ثمّ يأتي (بوب) ويبرحهم ضرباً
‫ماذا؟

65
00:03:57,959 --> 00:03:59,250
‫مجموعة منّا تتشاور
‫حول الذهاب إلى ساعة الحسومات

66
00:03:59,417 --> 00:04:02,792
‫أرغب كثيراً في الذهاب

67
00:04:02,918 --> 00:04:04,459
‫لكنّ المشكلة الوحيدة
‫هي أنّ (بام) في المنزل مع الطفلة

68
00:04:04,584 --> 00:04:06,209
‫وأعتقد أنّها تريد البقاء في المنزل

69
00:04:06,334 --> 00:04:07,834
‫- هذا هراء
‫- أحسنت

70
00:04:07,959 --> 00:04:10,584
‫- اتّصل بها
‫- حتماً سأقوم بذلك الآن

71
00:04:10,709 --> 00:04:13,459
‫أودّ أن أخبركم
‫كم أنّ هذه الطفلة رائعة

72
00:04:13,584 --> 00:04:19,375
‫بفضلها، أتهرّب من كل المسؤوليات
‫وأنا أحبّها، أحبّها كثيراً

73
00:04:19,999 --> 00:04:23,209
‫كان عدد من الزملاء يفكّرون
‫في الخروج الليلة ولكنّني قلت لهم...

74
00:04:23,334 --> 00:04:26,626
‫- "نعم! أحبّ أن أخرج"
‫- لقد علمت ذلك

75
00:04:27,292 --> 00:04:30,999
‫"منذ وقت طويل لم أجلس مع راشدين
‫أنا متحمّسة جدّاً لأرى الجميع"

76
00:04:31,083 --> 00:04:33,417
‫"(كريد)، (ريان)، و(ستانلي)"

77
00:04:33,542 --> 00:04:34,876
‫"هل سيكون (ستانلي) هناك؟ يا إلهي!"

78
00:04:34,999 --> 00:04:36,667
‫- لم أعرف أن ذلك سيحدث
‫- "سلّم على الجميع"

79
00:04:36,792 --> 00:04:41,000
‫(إرين)، أريدك أن ترسلي هذا الفاكس
‫وأن تؤكدي لي بسرعة

80
00:04:41,959 --> 00:04:43,250
‫هل ستذهبين الليلة؟

81
00:04:43,375 --> 00:04:45,000
‫- بالطبع! إذا ذهبت أنت
‫- نعم

82
00:04:45,125 --> 00:04:47,209
‫تكلّم معي بهذه الطريقة ثانية
‫وسأصفعك

83
00:04:48,626 --> 00:04:52,167
‫أقمنا مؤخّراً علاقة رومنسية

84
00:04:54,125 --> 00:04:59,334
‫ولكنّنا ما زلنا متكتّمين على الخبر
‫حتّى الآن لأنّه ما زال أمراً جديداً ودقيقاً

85
00:04:59,459 --> 00:05:02,292
‫- ونحن لا نريد أيّ دراما
‫- بالضبط

86
00:05:02,417 --> 00:05:04,626
‫نعم، لأنّه عندما يعلم الجميع...

87
00:05:16,876 --> 00:05:21,000
‫إنّه أمر مضحك حقّاً
‫ولكن بالعموم، أنتم تعلمون...

88
00:05:22,626 --> 00:05:23,959
‫متكتّمان

89
00:05:24,042 --> 00:05:25,375
‫- مرحباّ أيّها الرئيس!
‫- نعم

90
00:05:25,501 --> 00:05:27,626
‫قرّرت مجموعة منّا الذهاب
‫لتناول المشروب، هل ستذهب معنا؟

91
00:05:28,167 --> 00:05:30,417
‫سيداتي وسادتي
‫حان موعد الذهاب

92
00:05:30,542 --> 00:05:33,125
‫- المعذرة، كنت أقصد لاحقاً
‫- حسناً، نعم

93
00:05:33,250 --> 00:05:34,999
‫- سنذهب إلى "ساعة الحسومات"
‫- بالطبع، فهمت ذلك

94
00:05:35,083 --> 00:05:37,667
‫- نحاول جمع عدد كبير منا
‫- نعم، أنا موافق

95
00:05:39,709 --> 00:05:41,626
‫اتّفقنا!

96
00:05:43,000 --> 00:05:44,792
‫- دعوت صديقتي (جولي)
‫- نعم

97
00:05:44,918 --> 00:05:46,709
‫- أريدها أن تلتقي بـ(مايكل)
‫- لماذا؟

98
00:05:46,834 --> 00:05:48,125
‫كلاهما غير مرتبط
‫ولدي شعور أنّ من الممكن أن...

99
00:05:48,250 --> 00:05:49,584
‫لقد غبت لوقت طويل

100
00:05:49,709 --> 00:05:52,834
‫- ليس الأمر كذلك، (كيفين)
‫- مرحى!

101
00:05:54,083 --> 00:05:56,584
‫- كيف حالك؟
‫- لقد اشتقت إليك كثيراً

102
00:05:57,417 --> 00:05:59,167
‫مرحى!

103
00:06:08,000 --> 00:06:13,459
‫عندما تسمع أمّ جديدة صوت طفلها
‫يمتلئ ثدياها بالحليب

104
00:06:13,584 --> 00:06:15,626
‫وبعدها يصبح قميصها...

105
00:06:17,000 --> 00:06:18,834
‫إنّ هذا مضحك

106
00:06:20,834 --> 00:06:22,709
‫لا أصدّق ما يحدث!

107
00:06:22,834 --> 00:06:27,000
‫هذا كلّ ما كنت أحلم به، يا إلهي!

108
00:06:27,209 --> 00:06:28,792
‫مرحباً!

109
00:06:29,000 --> 00:06:32,250
‫- على مهلك
‫- ليس عيد ميلاد ولا حفلة وداع

110
00:06:32,375 --> 00:06:35,792
‫أنا و(بام) نريد أن نلعب البلياردو مع
‫واحدة من رفيقاتها ونحتاج إلى شخص رابع

111
00:06:35,918 --> 00:06:37,959
‫من السيّئ أن تكون أنت

112
00:06:39,042 --> 00:06:41,042
‫هل تودّ أن تكون الرابع؟

113
00:06:43,959 --> 00:06:46,167
‫- سيكون ذلك عظيماً
‫- حسناً

114
00:06:47,792 --> 00:06:50,250
‫كان الشاب يريني السطح الذي يبنيه

115
00:06:50,375 --> 00:06:52,250
‫فقلت له "سأسمّيه سطحاً
‫إذا كان ذلك يجعلك سعيداً"

116
00:06:52,375 --> 00:06:54,626
‫"ولكنّها مجرّد شرفة من دون سقف"

117
00:06:57,292 --> 00:06:59,292
‫كان ذلك سخيفاً يا رجل

118
00:06:59,709 --> 00:07:01,876
‫وكأنّه كان باستطاعتك ربما
‫أن تحصل على كرسيّين

119
00:07:01,999 --> 00:07:04,000
‫كرسيّين في الحديقة

120
00:07:04,626 --> 00:07:05,959
‫- (مايكل)
‫- نعم؟

121
00:07:06,042 --> 00:07:08,250
‫- هذه صديقتي (جولي)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

122
00:07:08,375 --> 00:07:11,209
‫لماذا تخرج فتاة لطيفة مثلك
‫مع هؤلاء المتسكّعين؟

123
00:07:11,834 --> 00:07:14,626
‫- تفضّلي
‫- (جولي) تضحك دائماً

124
00:07:15,751 --> 00:07:17,042
‫أنت تعمل مع (بام) و(جيم)؟

125
00:07:17,167 --> 00:07:22,000
‫لا، (بام) و(جيم) يعملان عندي
‫وإذا ربحا، سيُطردان من العمل

126
00:07:22,501 --> 00:07:24,250
‫آمل ألّا يحدث ذلك

127
00:07:24,375 --> 00:07:28,876
‫لا، لست جادّاً
‫ولكن من الأفضل ألّا يربحا

128
00:07:28,999 --> 00:07:30,792
‫- مرحباً!
‫- مرحباً (إيزابيل)، لقد أتيت

129
00:07:30,918 --> 00:07:33,667
‫يا إلهي!
‫هل تودّين أن تلعبي البلياردو؟

130
00:07:33,792 --> 00:07:36,292
‫- سأقوم بجولة لأرى إذا كنت أعرف أحداً
‫- حسناً!

131
00:07:36,417 --> 00:07:40,083
‫وبعدها قال أكثر شيء سخافةً
‫عن (أندرسون كوبر)

132
00:07:40,209 --> 00:07:44,167
‫أخجل من تكرار الأمر
‫ولكن ثِق بي عندما أقول لك إنّ...

133
00:07:44,292 --> 00:07:46,000
‫توقّفي عند هذه الفكرة

134
00:07:46,876 --> 00:07:48,626
‫عجباً! عجباً!

135
00:07:50,292 --> 00:07:51,834
‫لا أصدّق أنني أرى (إيزابيل)

136
00:07:51,959 --> 00:07:53,959
‫ماذا تفعل فتاة مثلك
‫في مثل هذا المكان؟

137
00:07:54,042 --> 00:07:56,709
‫فتاة مثلي تدفع شاباً مثلك
‫للمجيء إلى مكان كهذا

138
00:07:57,501 --> 00:07:59,334
‫- أحبّ سرعة البديهة في الإجابة
‫- حقّاً؟

139
00:07:59,459 --> 00:08:01,501
‫لأنّها تنذر بأنّ معركةً ستحدث

140
00:08:04,083 --> 00:08:06,709
‫- ماذا تعملين؟
‫- أنا مدرّسة اللغة الإنكليزية كلغة ثانية

141
00:08:06,834 --> 00:08:08,125
‫- حقّاً؟
‫- نعم

142
00:08:08,250 --> 00:08:09,584
‫لم أكن أتوقّع أنّ بإمكان المرء
‫أن يدرّس أمراً كهذا

143
00:08:09,709 --> 00:08:11,417
‫كنت أعتقد أنّه أمر نعرفه بالفطرة

144
00:08:11,999 --> 00:08:13,292
‫فيم أفكّر الآن؟

145
00:08:13,417 --> 00:08:17,125
‫- هل سمعتني قلت مدرّسة الإدراك الحسّي؟
‫- نعم

146
00:08:17,250 --> 00:08:19,000
‫أشعر بأنني غبي

147
00:08:19,125 --> 00:08:20,459
‫هذا رهيب

148
00:08:20,584 --> 00:08:23,375
‫شعرت بالقلق عندما قالت لي (بام)
‫إنّه رئيس العمل

149
00:08:23,501 --> 00:08:26,375
‫ولكنّه لا يتصرّف كرئيس مطلقاً

150
00:08:27,000 --> 00:08:29,584
‫إذا كان لديّ رئيس كهذا
‫فلن أنجز أيّ عمل

151
00:08:30,000 --> 00:08:32,250
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- بماذا؟

152
00:08:32,375 --> 00:08:33,999
‫بـ(جولي)

153
00:08:34,083 --> 00:08:35,918
‫- تبدو لطيفة، أليس كذلك؟
‫- نعم

154
00:08:36,000 --> 00:08:38,375
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل، بالطبع!

155
00:08:38,501 --> 00:08:40,501
‫- إذاً (بام) كانت على حقّ
‫- بأيّ خصوص؟

156
00:08:40,626 --> 00:08:42,375
‫بأن العلاقة بينكما ستكون ناجحة

157
00:08:50,876 --> 00:08:56,918
‫من الواضح أنّ (مايكل سكوت)
‫في موعد غراميّ

158
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
‫وذلك يغيّر كل شيء

159
00:09:03,083 --> 00:09:08,417
‫يا أخي، الرأس جيّد، القلب سيّئ
‫الرأس جيّد، القلب سيّئ

160
00:09:08,542 --> 00:09:10,167
‫أعلم

161
00:09:10,292 --> 00:09:11,626
‫نعم، لقد أخبرتني عنه

162
00:09:11,751 --> 00:09:13,667
‫نعم، إنّه جيّد

163
00:09:13,792 --> 00:09:16,417
‫(مايكل)، أين كنت؟

164
00:09:17,501 --> 00:09:19,000
‫عليك أن تضرب الكرة البيضاء
‫أوّلاً يا صديقي

165
00:09:20,209 --> 00:09:22,626
‫ضربة جيّدة
‫هل يمكنني أن أتكلّم معك لحظة؟

166
00:09:24,375 --> 00:09:26,000
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- لماذا تعتمر قبّعة الآن؟

167
00:09:26,125 --> 00:09:29,042
‫بربّكما! أنا في موعد
‫دعاني أقوم بعملي

168
00:09:29,167 --> 00:09:31,876
‫مرحباً أنا (مايك) في الموعد
‫تشرفت بمعرفتي

169
00:09:31,999 --> 00:09:34,000
‫كيف تحبّ البيض عند الصباح؟

170
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
‫- هل تودّين أن نهرب؟
‫- ربّما

171
00:09:44,876 --> 00:09:47,000
‫أمّي!

172
00:09:52,042 --> 00:09:53,834
‫ما الذي يجري؟

173
00:10:00,250 --> 00:10:01,584
‫- ماذا يحدث؟
‫- لحظة!

174
00:10:01,709 --> 00:10:03,042
‫نحنّ مركّزان، لا يمكننا أن نتكلّم

175
00:10:03,167 --> 00:10:04,542
‫- ما هذه اللعبة؟
‫- لحظة!

176
00:10:04,667 --> 00:10:07,417
‫- نعم، كيف تلعبانها؟
‫- يا رفيقان، أرجوكما!

177
00:10:07,584 --> 00:10:09,626
‫- يمكنكما أن تلعبا الآن
‫- ثلاث بطاقات فقط

178
00:10:09,751 --> 00:10:11,542
‫إذا احتفظنا بها يمكننا أن نحصل
‫على أكثر من ورقة لاصقة هذه المرّة

179
00:10:11,667 --> 00:10:12,999
‫توقّف عن إخباري
‫كيف سأصرف بطاقاتي

180
00:10:13,083 --> 00:10:14,417
‫أعلم لكن...

181
00:10:14,542 --> 00:10:17,375
‫ماذا سيقول الناس
‫عندما يروننا نرقص معاً؟

182
00:10:17,501 --> 00:10:20,626
‫- أعلم
‫- سيقولون "ما خطب هذين الاثنين؟"

183
00:10:20,751 --> 00:10:22,501
‫أنتما! جدا غرفة نوم

184
00:10:22,626 --> 00:10:24,459
‫هل فاتتنا حفلة الزفاف؟

185
00:10:24,918 --> 00:10:28,834
‫لديّ فكرة، أنا سألعب هنا
‫وأنت ستلعبين لعبة السباق، ثمّ نبدّل

186
00:10:30,584 --> 00:10:33,626
‫- نعم حسناً، فكرة ذكيّة
‫- بدون دراما، حسناً!

187
00:10:38,125 --> 00:10:40,584
‫قد نلعب طاولة الـ(هوكي)
‫أو كرة السلة

188
00:10:42,000 --> 00:10:43,626
‫- "إصابة الخلد"
‫- هل لديك أيّ إخوة أو أخوات؟

189
00:10:43,751 --> 00:10:45,751
‫- ثلاث أخوة
‫- حقّاً؟

190
00:10:45,876 --> 00:10:47,417
‫اثنان منهما جنديّان في البحريّة
‫والثالث شرطيّ

191
00:10:47,542 --> 00:10:50,834
‫- هل أنت نباتيّة؟
‫- لا، أحبّ أكل اللحم

192
00:10:52,250 --> 00:10:54,667
‫- ما هي فئة دمك؟
‫- "أو" سلبي، واهب الجميع

193
00:10:54,792 --> 00:10:56,792
‫واهب الجميع

194
00:10:59,667 --> 00:11:01,709
‫(أنجيلا) مقابل (إيزابيل)

195
00:11:01,834 --> 00:11:03,709
‫الطول: نقطة لصالح (إيزابيل)

196
00:11:03,834 --> 00:11:06,709
‫الأوراك: نقطة لصالح (إيزابيل)

197
00:11:06,834 --> 00:11:10,000
‫السنوات المتبقية لها لتقدر على الحمل
‫نقطة لصالح (إيزابيل)

198
00:11:10,417 --> 00:11:14,417
‫الالتزام القانوني: نقطة لصالح (أنجيلا)

199
00:11:14,959 --> 00:11:16,709
‫- يا رفاق
‫- المعذرة

200
00:11:16,834 --> 00:11:18,584
‫شاهدوا هذا، هل أنتم مستعدّون؟

201
00:11:21,125 --> 00:11:24,417
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصنع بلساني عقدة بالجذع

202
00:11:24,542 --> 00:11:26,250
‫(مايكل)، ليس عليك أن تفعل ذلك

203
00:11:31,334 --> 00:11:34,417
‫لقد كان ذلك قريباً
‫أريد أن أقول إن لديّ ميزة غير عادلة

204
00:11:34,542 --> 00:11:37,584
‫لأنني أشاهد برامج واقعيّة
‫عن مواعيد حقيقيّة بكثافة

205
00:11:37,709 --> 00:11:41,667
‫تعلّمت أن ألتقط المعلومات
‫من استراتيجيّات الرابحين

206
00:11:41,792 --> 00:11:43,083
‫والخاسرين أيضاً!

207
00:11:43,209 --> 00:11:45,125
‫في الواقع، أنا أتعلّم أكثر من الخاسرين

208
00:11:45,918 --> 00:11:48,000
‫هل تمضيان وقتاً ممتعاً؟

209
00:11:49,083 --> 00:11:52,000
‫- هل أخبرتهما؟
‫- لا!

210
00:11:52,792 --> 00:11:56,417
‫هذا بالذات ما لا أريده، الدراما!

211
00:11:56,542 --> 00:12:00,626
‫لا أريد الدراما!

212
00:12:04,834 --> 00:12:07,417
‫أنت بارع جدّاً في هذه اللعبة
‫كيف أصبحت بارعاً هكذا؟

213
00:12:07,542 --> 00:12:10,000
‫- إصابة الخلد، اضربيه على رأسه، ضربة!
‫- ضربة!

214
00:12:10,125 --> 00:12:12,834
‫- ضربة! قولي معي، مدّدي أصابعك أكثر
‫- ضربة!

215
00:12:12,959 --> 00:12:16,209
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- أيتها الصغيرة القامة، ماذا تفعلين؟

216
00:12:16,334 --> 00:12:17,667
‫أضرب الخلد

217
00:12:17,792 --> 00:12:19,626
‫- هل يمكنني أن أتكلّم معك لحظة؟
‫- نعم

218
00:12:20,417 --> 00:12:25,459
‫لقد كنت أفكر أن علاقتنا
‫كانت جيّدة، وبالفعل كانت كذلك

219
00:12:25,584 --> 00:12:27,709
‫لكن عليك ألّا تهتمّي
‫بذلك العقد بعد الآن

220
00:12:27,834 --> 00:12:29,125
‫لا يهمّ!

221
00:12:29,250 --> 00:12:32,042
‫نحن الاثنان نحتاج إلى أشياء مختلفة

222
00:12:32,167 --> 00:12:35,876
‫- تعلمين أني أريد عائلة كبيرة
‫- قد أحاول تكوين عائلة

223
00:12:35,999 --> 00:12:42,792
‫لا، أريد عائلة كبيرة، طويلة، سمينة
‫أي عائلة كبيرة من حيث الحجم

224
00:12:42,918 --> 00:12:46,459
‫اسمعي، عليك أن تذهبي
‫وتستمتعي بوقتك، أنت طليقة

225
00:12:46,584 --> 00:12:47,959
‫- ولكنّنا وقّعنا العقد
‫- إنّه ملغى

226
00:12:48,042 --> 00:12:51,209
‫- لا تهتمّي، أنت حرّة، أراك لاحقاً
‫- لكن...

227
00:12:55,834 --> 00:12:59,083
‫ربّما علينا أن نخبرها أنّه
‫في الحالات الطبيعيّة لا يكون هكذا

228
00:12:59,209 --> 00:13:00,751
‫ربّما يجب أن يصدر ذلك عن رجل

229
00:13:00,876 --> 00:13:05,334
‫ربّما يجب أن يتمّ ذلك من خلال
‫ملاحظة، مع باقة من الزهور، غداً

230
00:13:05,584 --> 00:13:08,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

231
00:13:08,459 --> 00:13:10,792
‫هل تريد أن تدفع 400 دولار
‫لتغيير قماش هذه الطاولة؟

232
00:13:10,918 --> 00:13:15,459
‫نعم، لم لا ترسلين الفاتورة إلى 23 جادة
‫"لا أكترث" (سكرانتون)، (بنسلفانيا)؟

233
00:13:15,584 --> 00:13:17,417
‫(مايكل) لماذا لا تنزل؟

234
00:13:17,542 --> 00:13:20,876
‫يمكنها أن تلاحظ أننا في موعد غرامي
‫نحن نستمتع بوقتنا

235
00:13:20,999 --> 00:13:22,751
‫(تيد)، هل تستمتع بوقتك؟

236
00:13:22,876 --> 00:13:26,167
‫حقاً؟ وشيت بي، هذا سخيف

237
00:13:26,292 --> 00:13:29,042
‫- هل لدينا مشكلة؟
‫- نعم، مشكلة التشرّد

238
00:13:30,626 --> 00:13:31,959
‫ماذا؟

239
00:13:32,083 --> 00:13:33,834
‫- حسناً، اذهب
‫- إلى أين؟

240
00:13:34,125 --> 00:13:37,667
‫- اذهب خارجاً، الآن!
‫- حسناً

241
00:13:42,999 --> 00:13:45,000
‫كنت أمزح فقط، أنا متأسّف

242
00:13:51,334 --> 00:13:55,959
‫لماذا لا ننهي اللعبة؟
‫(مايكل)، دورك الآن

243
00:13:56,042 --> 00:13:57,375
‫يجدر بها ألا تتكلّم معنا بهذه الطريقة

244
00:13:57,542 --> 00:13:58,918
‫أظنّ أن الكرات المخططة لفريقكما

245
00:13:59,000 --> 00:14:01,042
‫إذا تركت شخصاً
‫يتكلّم معك بهذه الطريقة

246
00:14:01,167 --> 00:14:03,000
‫- فكيف سينتهي الشجار؟
‫- لقد انتهى

247
00:14:03,125 --> 00:14:05,209
‫حسناً، سأبدأ به مجدّداً

248
00:14:10,292 --> 00:14:14,626
‫هل ترغبان في بعض الطعام؟
‫جوانح الدجاج جيّدة جداً هنا

249
00:14:28,626 --> 00:14:33,209
‫أحرجت رفاقي أمامي وأريدك
‫أن تعودي إلى الطاولة وتعتذري

250
00:14:33,334 --> 00:14:37,918
‫أنا متأسّفة لأنني لم أطردك

251
00:14:38,000 --> 00:14:42,250
‫أنا هنا مع موظفيّ
‫وأنا هنا في موعد، مرحباً!

252
00:14:42,375 --> 00:14:46,501
‫- أنا المديرة هنا سيّدي
‫- وأنا مدير أيضاً

253
00:14:46,626 --> 00:14:52,334
‫أدير شؤون الناس من خلال الدخول
‫إلى قلوبهم وأرواحهم بالفكاهة والحب

254
00:14:52,459 --> 00:14:55,501
‫وربّما من خلال مزيج من المرح
‫ولا أرى ذلك منك

255
00:14:55,626 --> 00:14:59,667
‫- هل هكذا تقوم بالإدارة؟
‫- نعم، وأنا أكتب كتاباً حول ذلك

256
00:14:59,792 --> 00:15:03,000
‫- حقّاً؟ وكم كتبت حتّى الآن؟
‫- لقد كتبته كلّه

257
00:15:04,709 --> 00:15:06,375
‫في رأسي

258
00:15:07,250 --> 00:15:09,999
‫إذا كان الأمر يهمّك فهو بعنوان
‫"أتدبّر أمري بطريقة أو بأخرى"

259
00:15:10,083 --> 00:15:13,999
‫وستكون صورتي على الغلاف
‫رافعاً كتفَيّ وأكمامي ملفوفة

260
00:15:15,000 --> 00:15:17,792
‫هل قرأت كتاب (لي أياكوكا)؟
‫إنّه كلاسيكي

261
00:15:17,918 --> 00:15:19,667
‫هل قرأته؟ أنا أملكه

262
00:15:19,792 --> 00:15:22,999
‫- لا، لم أقرأه
‫- اقرأه الليلة

263
00:15:23,083 --> 00:15:25,751
‫لن تفلته من بين يديك، سيجعلك
‫تذهب وتشتري سيّارة (كرايسلر) غداً

264
00:15:25,876 --> 00:15:28,083
‫- أنا أملك (كريسلر)
‫- اصمت!

265
00:15:28,209 --> 00:15:30,000
‫لا، اصمتي أنت!

266
00:15:30,542 --> 00:15:33,334
‫- ماذا تشرب؟
‫- (غرينادين)

267
00:15:33,459 --> 00:15:34,792
‫ماذا؟

268
00:15:34,918 --> 00:15:39,375
‫علينا أن نقوم ببعض التمويه
‫لذا اتبعيني

269
00:15:44,042 --> 00:15:45,751
‫- مرحباً
‫- مرحباً

270
00:15:45,876 --> 00:15:47,626
‫- لا أقوم بذلك عادة
‫- لا تقوم بماذا؟

271
00:15:47,751 --> 00:15:49,417
‫هيّا، اذهبي

272
00:15:49,542 --> 00:15:53,626
‫أجلس بالقرب من فتاة جميلة
‫وأبدأ التحدّث مع نفسي لأحيّر الناس

273
00:15:55,167 --> 00:15:58,667
‫مرحباً أيّها الشاب الضخم
‫هل يروق لك أن أفعل هذا؟

274
00:16:01,417 --> 00:16:03,834
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أفعل ما اتفقنا عليه

275
00:16:03,959 --> 00:16:08,501
‫- لم نقل أنّنا سنذهب ونداعب الغرباء
‫- كنت أغازل الشاب

276
00:16:08,626 --> 00:16:12,375
‫تعالي إلى هنا
‫أين تعلّمت التحدّث بهذه الطريقة؟

277
00:16:12,501 --> 00:16:16,459
‫- من الأفلام، لا أعلم
‫- أي أفلام "أنين الأفعى السوداء"؟

278
00:16:16,584 --> 00:16:19,584
‫أدير شركة لتصنيع الأوراق
‫(دوندر ميفلين سايبر)

279
00:16:19,709 --> 00:16:22,417
‫- هل لديك بطاقة؟
‫- نعم، وضعتها في الوعاء

280
00:16:25,292 --> 00:16:28,209
‫- (ستانلي هادسون)؟
‫- لا

281
00:16:28,959 --> 00:16:30,792
‫هناك الكثير من البطاقات التي تحمل
‫اسم (ستانلي هادسون)

282
00:16:30,918 --> 00:16:32,209
‫لا، اسمي (مايكل سكوت)

283
00:16:32,375 --> 00:16:34,334
‫- (مايكل سكوت)؟
‫- هذا أنا

284
00:16:34,459 --> 00:16:37,751
‫- ربحت دعوة إلى الغداء
‫- يا رفاق

285
00:16:40,125 --> 00:16:45,792
‫- أظنّ أنني سأذهب
‫- أنا حقّاً متأسفة، ليس كذلك دائماً

286
00:16:45,918 --> 00:16:49,375
‫- وكيف هو عادة؟
‫- إنه...

287
00:16:49,501 --> 00:16:51,209
‫أكثر...

288
00:16:53,334 --> 00:16:55,125
‫وكأنّه... يمكنك أن تذهبي

289
00:16:55,250 --> 00:16:57,000
‫- نعم
‫- حسناً

290
00:16:57,459 --> 00:16:59,083
‫- وداعاً
‫- نراك لاحقاً

291
00:16:59,459 --> 00:17:01,626
‫- فتاة لطيفة!
‫- نعم

292
00:17:03,501 --> 00:17:05,626
‫(جولي)، هل تمضين وقتاً ممتعاً؟

293
00:17:11,584 --> 00:17:17,417
‫متى ستأتي لتناول هذا الغداء المجّاني؟
‫حريّ بك أن تأتي في يوم عملي

294
00:17:18,999 --> 00:17:21,000
‫فأسمع أكثر عن ذلك الكتاب أيضاً

295
00:17:25,334 --> 00:17:28,626
‫يا رجل، أمضى الجميع
‫ليلة ممتعة بسببك

296
00:17:30,000 --> 00:17:33,083
‫رأيتك تتكلّم مع (هيدي)
‫هل سمعت قصة حياة ذلك الشاب؟

297
00:17:33,209 --> 00:17:36,083
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫- لم أفهم أيّ كلمة قالها

298
00:17:36,209 --> 00:17:38,792
‫(أوسكار) دعني أقول لك شيئاً

299
00:17:38,918 --> 00:17:43,999
‫(مات) شابّ جيّد ولكنّه غبيّ
‫وأنتما لا تتمتّعان بأي شيء مشترك

300
00:17:44,292 --> 00:17:47,083
‫أنت على حقّ
‫عليّ أعدّ نفسي محظوظاً

301
00:17:47,209 --> 00:17:49,459
‫- كيف حالكما؟
‫- ها هو هنا، أهلاً

302
00:17:49,626 --> 00:17:53,584
‫- هل يودّ أحد أن يسدد الكرات؟
‫- نعم، تسديد الكرات، هيّا بنا

303
00:18:06,125 --> 00:18:09,292
‫لا أريد لعلاقتي أن تبدو هكذا

304
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
‫مرحباً سيّداتي وسادتي!
‫أدعى (أندرو برنارد)

305
00:18:16,959 --> 00:18:20,000
‫قمت بموعدين غراميّين
‫مع (إرين هانون) وكانا جيّدين

306
00:18:20,125 --> 00:18:24,042
‫وربّما سيكون هناك
‫المزيد من المواعيد، شكراً

307
00:18:24,792 --> 00:18:31,292
‫إنّ قرارنا بأن نبقي الأمر سرّاً
‫كان دراميّا جدّاً وأنا أكره الدراما لذا...

308
00:18:31,417 --> 00:18:34,667
‫- أنت تحبّ الدراما
‫- أعلم، أنا أحبها، أليس كذلك؟

309
00:18:34,792 --> 00:18:36,876
‫أنا ملكة الدراما

310
00:18:36,999 --> 00:18:40,042
‫- بهذه الحركة لا يمكنه أن يلتقطك
‫- أعتقد أنّه يستطيع أن يقاوم هذه الحركة

311
00:18:40,167 --> 00:18:44,292
‫- خانق (سكرانتون)، خانق محترف
‫- أتمنّى أن يأتي خلفي، أودّ أن...

312
00:18:44,417 --> 00:18:46,709
‫(دوايت)!
‫(دوايت كورت شروت)!

313
00:18:46,834 --> 00:18:49,083
‫- اصمتي، ماذا تريدين؟
‫- أنت مكلّف من خلال هذه الاستدعاءات

314
00:18:49,209 --> 00:18:52,918
‫بأن تكون في مقاطعة (لاكاوانا) لأنّك
‫خرقت العقد مع (أنجلينا نويل مارتين)

315
00:18:53,000 --> 00:18:54,667
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- ماذا...

316
00:18:54,792 --> 00:19:00,000
‫وقّع مؤخّراً (دوايت) عقداً
‫يقضي بأن ننجب طفلاً ونربّيه

317
00:19:00,250 --> 00:19:01,584
‫- ألم يخبرك بذلك؟
‫- ماذا؟

318
00:19:01,709 --> 00:19:03,459
‫أنت حقّاً تضعينني
‫في موقف محرج هنا

319
00:19:03,834 --> 00:19:07,209
‫هل تخطّط لأن تربّي طفلاً معي
‫أو تخطّط لأن تفسخ العقد؟

320
00:19:07,334 --> 00:19:09,834
‫- (أنجيلا) ليس هنا
‫- (دوايت)

321
00:19:11,417 --> 00:19:13,000
‫ضربة!

322
00:19:13,834 --> 00:19:16,000
‫سنتواجه في المحكمة المدنية

323
00:19:17,667 --> 00:19:20,209
‫- أنت فتاة مثيرة للإعجاب
‫- شكراً

324
00:19:25,918 --> 00:19:29,250
‫أوقعت شرابي
‫ولم يملأوا كأسي مرّة أخرى

325
00:19:29,375 --> 00:19:33,167
‫- يا الهي! علينا أن نعود إلى المنزل
‫- نعم

326
00:19:33,292 --> 00:19:34,918
‫(هالبرتس)، انتظر!

327
00:19:35,000 --> 00:19:36,918
‫يا لها من ليلة جميلة!
‫كان عليّ أن أخرج مع أصدقائي

328
00:19:37,000 --> 00:19:40,125
‫- أبليت حسناً مع فتاة جديدة شابّة
‫- في الحقيقة لا!

329
00:19:40,250 --> 00:19:41,709
‫- لم تبلِ حسناً البتّة
‫- أظنّ أني فعلت ذلك

330
00:19:41,834 --> 00:19:43,209
‫لكن الفضل لا يعود كلّه لي

331
00:19:43,334 --> 00:19:47,417
‫يعود بعض الفضل إلى صديقي العزيز
‫"(مايك) في الموعد"

332
00:19:48,083 --> 00:19:49,834
‫تشرّفت بمعرفتي

333
00:19:54,834 --> 00:19:56,375
‫أخبرني قصّتك (هيدي)

334
00:19:56,501 --> 00:19:58,167
‫في (اليابان) كنت جرّاح قلب

335
00:19:58,292 --> 00:20:00,459
‫الأول في هذا المجال
‫كانت يدي ثابتة

336
00:20:00,584 --> 00:20:03,375
‫في يوم من الأيّام، احتاج
‫رئيس عصابة (ياكوزا) إلى قلب جديد

337
00:20:03,501 --> 00:20:06,167
‫وأجريت العمليّة، لكن حصل خطأ

338
00:20:06,292 --> 00:20:09,334
‫مات رئيس عصابة (ياكوزا)
‫فغضبت العصابة كثيراً

339
00:20:09,459 --> 00:20:11,792
‫اختبأت في زورق لصيد السمك
‫وجئت إلى (أميركا)

340
00:20:11,918 --> 00:20:14,417
‫لم أكن أعرف الإنكليزيّة
‫لا أملك الطعام ولا المال

341
00:20:14,709 --> 00:20:17,083
‫أعطاني (داريل) عملاً

342
00:20:17,209 --> 00:20:21,209
‫والآن لديّ منزل وسيّارة أميركيّة
‫وامرأة جديدة

343
00:20:21,792 --> 00:20:24,000
‫(داريل) أنقذ حياتي

344
00:20:24,375 --> 00:20:29,000
‫سرّي الكبير هو أنّني قتلت
‫رئيس عصابة (ياكوزا) عمداً

345
00:20:29,792 --> 00:20:33,417
‫أنا جرّاح ناجح، أنا الأفضل

346
00:20:36,501 --> 00:20:40,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

