﻿1
00:00:04,626 --> 00:00:06,250
‫صباح الخير، (أرين)
‫dooG gninom، niE

2
00:00:06,375 --> 00:00:07,999
‫صباح الخير، (ميغيل)
‫dooG gninom، legiM

3
00:00:09,292 --> 00:00:10,626
‫مرحباً، شركة (داندر ميفلين)

4
00:00:10,751 --> 00:00:14,918
‫لا، لا، لا، بالإسبانية فحسب من فضلك
‫oN، on، on، lno ni hinaS، eael

5
00:00:15,000 --> 00:00:18,417
‫برأيي، يجدر بكل رجل وامرأة وطفل في
‫هذا البلد أن يتعلموا التكلم بالإسبانية

6
00:00:18,542 --> 00:00:25,626
‫إنهم جيراننا جنوباً وسيعزز هذا
‫الوئام في أرجاء (أميركا الشمالية) كلها

7
00:00:26,417 --> 00:00:30,999
‫وسأذهب في عطلة
‫في الأسبوع المقبل إلى (كانكون)

8
00:00:31,083 --> 00:00:33,626
‫صباح الخير، (خايميه)
‫dooG gninom، emiaJ

9
00:00:33,834 --> 00:00:35,876
‫صباح الخير (ميغل)، كيف حالك؟ بخير؟
‫dooG gninom، legiM.
‫oH ea o، doog؟

10
00:00:35,999 --> 00:00:39,459
‫هذا واضح، أنا بحالة ممتازة، ماذا يجري؟
‫loibO o ea. I'm aeg.
‫ahW' gniog no؟

11
00:00:41,709 --> 00:00:43,334
‫صباح الخير، (دوايت)
‫dooG gninom، hgiD

12
00:00:43,459 --> 00:00:44,876
‫صباح الخير، سيد (مايكل)
‫dooG gninom، M leahciM

13
00:00:44,999 --> 00:00:47,292
‫لا أدري لما يهدر (مايكل)
‫وقته على اللغة الإسبانية

14
00:00:47,417 --> 00:00:52,083
‫أعرف من مصدر موثوق أنه خلال
‫عشرين عاماً سيتكلم الجميع الألمانية

15
00:00:52,542 --> 00:00:55,125
‫أو لغة مهجنة
‫من الصينية والألمانية

16
00:00:55,250 --> 00:00:59,417
‫- "هذه" التلفون
‫- "هذا" التلفون

17
00:00:59,834 --> 00:01:03,542
‫يجد (مايكل) صعوبة
‫في التذكير والتأنيث بالإسبانية

18
00:01:03,709 --> 00:01:07,626
‫فنصحته أن يعلّم كل شيء
‫برمزي الجنسين العالميين

19
00:01:07,751 --> 00:01:12,042
‫وكان يجدر بي
‫أن أكون أدق في شرحي

20
00:01:12,334 --> 00:01:14,375
‫مكتبك مليء بالأعضاء التناسلية

21
00:01:18,626 --> 00:01:20,918
‫- "هذا ما قاله هو؟"
‫- تباً!

22
00:01:21,042 --> 00:01:23,876
‫- (أنجلو)
‫- (أنجلا)

23
00:01:25,167 --> 00:01:26,501
‫(مايكل)

24
00:01:26,626 --> 00:01:28,459
‫أنا (كانكون)
‫I ma ncnaC

25
00:01:51,250 --> 00:01:53,209
‫- حسناً، إذاً سأنهي تسعير المجموعة
‫- حسناً

26
00:01:53,334 --> 00:01:57,667
‫- ثم انتقلي إلى ضمانات التسليم
‫- ربما هناك مجال لإلقاء نكتة

27
00:01:58,626 --> 00:02:04,042
‫مثلاً، "سلمت طفلاً
‫للتو ولم يقدموا لي ضمانة"

28
00:02:04,584 --> 00:02:06,250
‫أجل، ربما لا نحتاج إلى ذلك حتى

29
00:02:06,375 --> 00:02:09,250
‫هل تشمون رائحة القوة؟
‫(هالبرت)، الثنائي القوي

30
00:02:09,417 --> 00:02:11,042
‫أتعلم؟ يجدر بي
‫استلام هذا الزبون (مايكل)

31
00:02:11,167 --> 00:02:12,709
‫نتائجي أفضل منهما كليهما

32
00:02:12,834 --> 00:02:15,334
‫اخترت الشخصين اللذين
‫خلتهما سيعكسان أفضل صورة للشركة

33
00:02:15,584 --> 00:02:17,959
‫إذا أردت أشخاصاً
‫يعكسون أفضل صورة

34
00:02:18,125 --> 00:02:22,125
‫فلمَ تختار الشخصين اللذين
‫لم يقصا صورة شيء قط في حياتهما؟

35
00:02:22,999 --> 00:02:24,292
‫هذه نقطة جيدة

36
00:02:24,459 --> 00:02:27,584
‫هذه محاولة بيعنا المشتركة الأولى
‫أظن أننا سنعمل جيداً جداً معاً

37
00:02:27,709 --> 00:02:30,292
‫أجل، أظن أنّ لدينا قوى متكاملة

38
00:02:30,459 --> 00:02:32,542
‫- نفهم بعضنا بعضاً
‫- بيننا أخذ وعطاء جيدان

39
00:02:33,250 --> 00:02:38,334
‫- أنا أعطي وهو يأخذ!
‫- لم أعد أعرف مَن أنت حتى

40
00:02:38,709 --> 00:02:40,250
‫ممتاز!

41
00:02:42,417 --> 00:02:45,876
‫مرحباً، (دونا نيوتن)
‫هنا لرؤية (مايكل سكوت)

42
00:02:46,417 --> 00:02:47,751
‫مرحباً آنسة (نيوتن)

43
00:02:47,876 --> 00:02:49,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا (جيم)، كيف حالك؟

44
00:02:49,709 --> 00:02:51,584
‫هل طلب أحد عاهرة إلى هنا؟

45
00:02:51,709 --> 00:02:54,334
‫- توقف، مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

46
00:02:54,459 --> 00:02:57,792
‫ثمة امرأة تعرفت إليها
‫منذ بضعة أسابيع، اسمها (دونا)

47
00:02:57,918 --> 00:03:04,042
‫مديرة أحد فروع (سيد أند ديكستر)
‫ونحن حالياً في خضم علاقة غرامية شغوفة

48
00:03:05,834 --> 00:03:10,083
‫لا، ولكنها قادمة اليوم
‫ربما لشراء بعض الآلات الطابعة، إذاً...

49
00:03:10,834 --> 00:03:15,292
‫هنا لدينا التوأمان الخارقان، (جيم)
‫و(بام هالبرت)، هما سيساعدانك اليوم

50
00:03:15,417 --> 00:03:18,834
‫- تبدوان متشابهين تماماً
‫- لا، نحن متزوجان في الواقع

51
00:03:18,959 --> 00:03:21,501
‫- لسنا أخوين
‫- لدي حدس حيال هذه الأمور

52
00:03:21,626 --> 00:03:26,042
‫- حسناً
‫- لديكما أسلاف مشتركون في الماضي

53
00:03:26,250 --> 00:03:29,167
‫كنت أعرف هذا
‫يجب أن تري طفلتهما

54
00:03:30,375 --> 00:03:34,042
‫إذاً، أجل، طابعات اللايزر
‫أغلى ثمناً ولكن كلفة تشغيلها أقل

55
00:03:34,375 --> 00:03:37,584
‫- إذاً إنها مقايضة عادلة
‫- مرحباً، آسف على المقاطعة

56
00:03:37,751 --> 00:03:39,042
‫مسألة عاجلة قليلًا

57
00:03:39,167 --> 00:03:41,459
‫(دونا)، هل تتبضعين عند
‫(فكتورياز سيكريت) على الإطلاق؟

58
00:03:41,584 --> 00:03:45,083
‫- ماذا؟
‫- إذ تُرسَل لي هذه المجلات باستمرار

59
00:03:45,209 --> 00:03:48,751
‫على عنوان المرأة التي كانت
‫تعيش في ملكيتي المشتركة قبلي

60
00:03:49,209 --> 00:03:51,375
‫- لا شيء من هذا عاجل
‫- بلى

61
00:03:51,626 --> 00:03:52,959
‫الحسم مستمر من الآن وحتى مايو

62
00:03:53,083 --> 00:03:55,542
‫- أجل، شكراً
‫- حسناً، لدي المزيد منها

63
00:03:55,667 --> 00:03:59,209
‫ستجري اتصالات جماعية أسبوعية
‫مع مدراء تنفيذيين في الشركة

64
00:03:59,334 --> 00:04:01,999
‫وبرنامجاً تدريبياً مدته
‫أسبوعان في كلية (يال) للإدارة

65
00:04:02,083 --> 00:04:04,751
‫وطبعاً ستكون
‫في أعلى لائحة فرص الترقية

66
00:04:05,667 --> 00:04:07,667
‫- يبدو هذا جيداً
‫- ما هذا؟

67
00:04:07,876 --> 00:04:12,334
‫هذا "الطبع بالألوان كلها"، برنامج
‫(سايبر) لتدريب التنفيذيين من الأقليات

68
00:04:12,459 --> 00:04:14,626
‫لا يبدو الأمر "جيداً"
‫فحسب، يبدو مذهلاً

69
00:04:14,751 --> 00:04:17,250
‫- لم ألفظ "جيداً" بتلك الطريقة
‫- كيف أتقدم بطلب؟

70
00:04:17,375 --> 00:04:18,709
‫يجب أن تكون من الأقليات

71
00:04:18,834 --> 00:04:22,209
‫من واضعي النظارات
‫الناجين من الكوليرا، العباقرة

72
00:04:22,334 --> 00:04:24,751
‫عائلة مزارعين يعتمدون على
‫الزراعة غير العضوية واللائحة طويلة

73
00:04:24,876 --> 00:04:26,167
‫- أتريدينني أن أستمر؟
‫- تلك لا تحتسَب فعلاً

74
00:04:26,292 --> 00:04:28,709
‫نفكر في الأقليات العرقية والإثنية

75
00:04:29,000 --> 00:04:31,999
‫تعال، تعال

76
00:04:32,083 --> 00:04:34,709
‫منذ عشر ثوانٍ، كان هذا
‫الرجل يقود رافعة مشعبة، حسناً؟

77
00:04:34,834 --> 00:04:38,501
‫الآن هو فجأةً (سندريلا)
‫في المكتب، ماذا دهاكم يا رفاق؟

78
00:04:39,584 --> 00:04:46,125
‫يروقني هذا، ربما ذات يوم سأجلس
‫على كرسي (مايكل)، ألن يكون ذلك مذهلاً؟

79
00:04:46,250 --> 00:04:49,167
‫"سيدخل فرداً واحداً من الأقليات
‫من هذا الفرع في هذا البرنامج"

80
00:04:49,292 --> 00:04:55,375
‫مَن أفضّل؟ شخصاً كفؤاً
‫كادحاً ينجز الأمور على طريقته؟

81
00:04:55,501 --> 00:05:00,292
‫أم الساذجة الطيعة التي يمكن
‫رشوتها ببعض مجلات الأزياء؟

82
00:05:00,459 --> 00:05:03,125
‫إنها المرة الثانية
‫التي ترسلون لي فيها القياس الخطأ

83
00:05:03,250 --> 00:05:04,584
‫أعرف كيف يجب
‫أن يكون القياس أربعة

84
00:05:04,709 --> 00:05:06,000
‫ألبس قياس أربعة طوال حياتي

85
00:05:06,125 --> 00:05:08,792
‫أتعلم؟ يمكنك أن تذهبي
‫إلى الجحيم، حسناً؟ شكراً على لا شيء

86
00:05:09,292 --> 00:05:13,626
‫- تباً، البيض، أليس كذلك؟
‫- لا أدري ما إذا كانت بيضاء

87
00:05:13,751 --> 00:05:16,667
‫- يمكن معرفة هذا من الصوت
‫- أجل

88
00:05:16,792 --> 00:05:20,000
‫حتماً يستوقفك الشرطيون
‫كثيراً بسبب عرقك فحسب

89
00:05:20,167 --> 00:05:22,792
‫يقولون إنّ السبب يعود إلى كتابتي
‫الرسائل النصية ولكن لعلك محق

90
00:05:22,918 --> 00:05:26,792
‫برأيي يجب أن تفكري في التقدم بطلب من
‫أجل برنامج تدريب التنفيذيين من الأقليات

91
00:05:26,918 --> 00:05:30,792
‫- لم أعتبر نفسي تنفيذية قط
‫- أعرف، لأنه ليست لديك أية قدوة

92
00:05:30,918 --> 00:05:33,459
‫كم مديراً تنفيذياً
‫هندياً يخطر ببالك؟

93
00:05:33,584 --> 00:05:35,626
‫لا يخطر ببالي
‫أي مدير تنفيذي من أي عرق

94
00:05:35,751 --> 00:05:41,667
‫يمكنك أن تكوني بمثابة
‫(بيل غيتس) هندي أو (تيد تورنر) هندي

95
00:05:42,751 --> 00:05:45,501
‫يمكنني أن أكون
‫بمثابة (جوليا روبرتس) هندية

96
00:05:45,626 --> 00:05:49,626
‫هذا ليس... هي... حسناً، أجل

97
00:05:49,751 --> 00:05:53,042
‫سمحت لنفسي بمسح بعض
‫الصور مسبقاً وأريد أن أريك...

98
00:05:53,167 --> 00:05:56,584
‫ها نحن، انظري إلى تلك
‫الألوان الزاهية، انظري إلى عيني

99
00:05:56,709 --> 00:05:58,459
‫هاتان عينا (شريك) الخضراوان

100
00:05:58,584 --> 00:06:03,459
‫هذا أنا مجدداً، أظن أنّ هذا
‫يعرض الأبيض النضر المبهر

101
00:06:03,751 --> 00:06:07,959
‫- وهذا عرض للأسود النضر الخلاب
‫- أجل

102
00:06:08,042 --> 00:06:11,250
‫هذا تلميح خفيف
‫التلميح الخفيف ينفع

103
00:06:11,375 --> 00:06:16,292
‫"أريها صورة تثيرها ثم تنظر إلي ثم تنظر
‫إلى الصورة ثم إلي مجدداً ثم الصورة مجدداً"

104
00:06:16,417 --> 00:06:19,417
‫"وسرعان ما لا تعود تعرف
‫الفرق بيني وبين الصورة"

105
00:06:19,542 --> 00:06:21,876
‫تعرف فقط أنها تشعر بالإثاة

106
00:06:21,999 --> 00:06:27,626
‫هذا مكان أحب أن أقصده كي أختلي
‫بأفكاري، لم أصطحب أحداً إلى هناك قط

107
00:06:28,083 --> 00:06:30,292
‫- مَن التقط الصورة؟
‫- (رايان)

108
00:06:30,584 --> 00:06:32,792
‫- "الجنس"
‫- وهذا كل شيء

109
00:06:34,999 --> 00:06:40,250
‫- هذا أنا، هذه هويتي
‫- لا بأس

110
00:06:41,000 --> 00:06:45,167
‫- شكراً، لا بأس بك كذلك
‫- شكراً

111
00:06:52,626 --> 00:06:55,667
‫(جيم)، هل يمكنك أن تدخل للحظة؟

112
00:06:56,209 --> 00:06:58,792
‫ما تلك الآلة الطابعة
‫التي كنا ننظر إليها؟

113
00:07:00,250 --> 00:07:02,000
‫لم تري الأمر (بام)

114
00:07:02,167 --> 00:07:04,584
‫كان تعطيني إشارات متنوعة
‫بأنها تريدني أن أقدم على حركة

115
00:07:04,709 --> 00:07:06,000
‫- كعكة؟
‫- لا

116
00:07:06,125 --> 00:07:07,459
‫أنا سآكل واحدة

117
00:07:07,626 --> 00:07:09,542
‫ربما يجب ألّا تحاول
‫تقبيل الناس في العمل

118
00:07:09,667 --> 00:07:13,501
‫حقاً (جيم)؟ ماذا عن (بام)؟
‫ولم تكتفيا بتبادل القبل

119
00:07:13,834 --> 00:07:15,501
‫قد تكون حبيبتي بمثابة (بام)

120
00:07:15,626 --> 00:07:18,999
‫- لا علاقة لهذا بالأمر...
‫- ربما (مايكل) محق

121
00:07:19,083 --> 00:07:23,292
‫لو كانت مستاءة إلى هذا
‫الحد فربما لما بقيت هنا

122
00:07:23,417 --> 00:07:25,709
‫هل كان سلوكاً محترفاً؟ لا

123
00:07:26,626 --> 00:07:29,584
‫ولكنني أعمل في وظيفة ليلية
‫ويتودد الرجال إلي طوال الوقت

124
00:07:29,709 --> 00:07:32,709
‫لكان الأمر مزعجاً
‫في العشرينات من عمري

125
00:07:32,834 --> 00:07:35,292
‫ولكن في آخر العشرينات
‫من عمري، أجده إطراءً كبيراً

126
00:07:35,417 --> 00:07:39,167
‫اسمعا، أعرف أنني أخفقت هناك
‫وأدرك أنني قد أكون أفسدت عملية بيعكما

127
00:07:39,292 --> 00:07:40,626
‫أريد فقط الدخول وإصلاح الوضع

128
00:07:40,751 --> 00:07:43,042
‫ماذا إذا تراجعتُ
‫وأنهيتَ العرض مع (جيم)؟

129
00:07:43,292 --> 00:07:44,709
‫ماذا؟

130
00:07:44,834 --> 00:07:46,542
‫- ما كان ذلك؟
‫- دعه يغازلها فحسب

131
00:07:46,667 --> 00:07:48,209
‫يتعرف الناس
‫إلى بعضهم بعضاً بطرائق مختلفة

132
00:07:48,334 --> 00:07:51,125
‫(بام)، تعرفين أنه لن يحقق
‫أية نتيجة وسيفسد بيعنا

133
00:07:51,250 --> 00:07:52,584
‫مَن يبالي؟ ليس بيعاً ضخماً

134
00:07:52,709 --> 00:07:55,542
‫قال لنا رجل (شواب)
‫إنه علينا معاملة كل بيع وكأنه ضخم

135
00:07:55,667 --> 00:07:58,751
‫لا تدّعِ أنك تفهم أياً
‫مما قاله ذاك الرجل

136
00:08:00,334 --> 00:08:02,375
‫حظاً سعيداً يا مساعد الربان

137
00:08:04,584 --> 00:08:07,125
‫كيف تأثرت بكونك من الأقليات؟

138
00:08:07,250 --> 00:08:11,125
‫يضغط علي والداي كثيراً
‫كي أستقر وأتزوج هندياً

139
00:08:11,250 --> 00:08:13,334
‫جيد، وأنت تبغضين ذلك لأنه...

140
00:08:13,459 --> 00:08:16,918
‫يضع الهنود هواتفهم الخليوية
‫خارج سراويلهم دوماً، هذا غباء شديد

141
00:08:17,000 --> 00:08:20,375
‫لا، لا، هذا ليس غباءً
‫انظري، إنه في المتناول

142
00:08:20,501 --> 00:08:26,292
‫هكذا، "911، آلو، "خانق
‫(سكرانتون)" في الدار، داخل الدار"

143
00:08:26,667 --> 00:08:28,501
‫ضعه في جيبك فحسب

144
00:08:30,042 --> 00:08:33,167
‫انظروا إلى ذلك
‫تتودد إليه بوضوح

145
00:08:33,626 --> 00:08:37,459
‫لا تعرف ذلك، ينزّ بعض
‫الناس إثارةً من دون قصدهم

146
00:08:37,584 --> 00:08:43,250
‫ألاحظتم أنه لا يمكنكم سوى
‫أن تنزّوا شيئين؟ الإثارة والقيح، فعلاً

147
00:08:43,375 --> 00:08:45,417
‫وضعت للتو ذراعاً
‫فوق الأخرى، هذا سيئ

148
00:08:45,542 --> 00:08:48,751
‫لعلها تجمع ثدييها معاً
‫كي تجعلهما يبدوان أكبر

149
00:08:54,083 --> 00:08:55,417
‫هكذا؟

150
00:08:55,584 --> 00:08:59,083
‫- أهذا أفضل ما يمكنكما فعله؟
‫- من أجل تلك الآلة الطابعة؟ أجل

151
00:08:59,334 --> 00:09:01,584
‫للأسف لا نتمتع بمرونة كبيرة

152
00:09:02,584 --> 00:09:04,709
‫أفترض أنني معتادة على عمل المطاعم

153
00:09:04,834 --> 00:09:09,250
‫حيث إذا كنت مسؤولاً فيمكنك دوماً الحصول
‫على حسومات للأشخاص الذين يروقونك

154
00:09:10,999 --> 00:09:13,375
‫ربما يمكننا أن نجد حيزاً
‫صغيراً للتملص، أليس كذلك؟

155
00:09:13,501 --> 00:09:15,959
‫- ماذا؟
‫- ربما يمكننا أن نجد حيزاً للتملص

156
00:09:16,042 --> 00:09:18,501
‫- لا أظن ذلك
‫- أظن أنه يمكننا فعل هذا

157
00:09:21,000 --> 00:09:24,334
‫لا أرى كيف يمكننا بيع هذه بذاك
‫المبلغ الزهيد من دون أن نخسر المال

158
00:09:24,501 --> 00:09:26,501
‫- التوصيل وحده سيكلف...
‫- حسناً، أحياناً...

159
00:09:26,626 --> 00:09:32,459
‫أحياناً من المنطقي مالياً أن نخسر
‫المال، أليس كذلك؟ لأغراض ضريبية مثلاً؟

160
00:09:32,584 --> 00:09:37,209
‫في الواقع، أجريت الحسابات وفي هذه
‫الحالة، من المنطقي مالياً أن نربح المال

161
00:09:37,334 --> 00:09:38,667
‫لمَ لا تجريها مجدداً؟

162
00:09:38,792 --> 00:09:40,542
‫ماذا إذا كانت تتودد إليك
‫للحصول على ثمن أفضل وحسب؟

163
00:09:40,667 --> 00:09:44,000
‫- إذا كانت تفعل هذا فالأمر ينجح
‫- أجل (مايكل)، إليك حيلة

164
00:09:44,125 --> 00:09:46,250
‫اسألها ما إذا تريد قرصاً منعشاً للفم

165
00:09:46,375 --> 00:09:49,626
‫إذا رفضت فهي غير مهتمة

166
00:09:49,834 --> 00:09:51,501
‫هو لا يروقها

167
00:09:51,626 --> 00:09:55,959
‫يمكنك مغازلة أحدهم للحصول على
‫مرادك وتكون منجذباً إليه في الوقت عينه

168
00:09:56,125 --> 00:09:57,501
‫كيف أصبحنا ثنائياً برأيك؟

169
00:09:57,626 --> 00:09:59,125
‫لأنني كنت أعرّج
‫على مكتبك 15 مرة في اليوم

170
00:09:59,250 --> 00:10:01,000
‫كنت أسعى إلى مالك

171
00:10:01,125 --> 00:10:03,834
‫- وقعت ضحية الخدعة
‫- أجل، هذا صحيح

172
00:10:04,584 --> 00:10:05,918
‫هلاّ تتوقف عن الإفراط في التدخل

173
00:10:06,042 --> 00:10:07,876
‫- حسناً
‫- أجيد فعل هذا أنت تصرخ...

174
00:10:07,999 --> 00:10:09,792
‫- ماذا تفعلان؟
‫- عاملتني فتاة بفظاظة...

175
00:10:09,918 --> 00:10:11,209
‫شديدة في المركز التجاري

176
00:10:11,334 --> 00:10:12,667
‫فابتكرت حساباً مزيفاً
‫للرسائل الإلكترونية الفورية

177
00:10:12,792 --> 00:10:14,876
‫من شاب مثير في ثانويتها والآن أحاول
‫أن أجعلها تصاب بفقدان الشهية العصابي

178
00:10:14,999 --> 00:10:16,918
‫قولي لها إنّ الجميع
‫في الصف الرئيسي يظنون أنها بدينة

179
00:10:17,000 --> 00:10:18,334
‫هذا جيد جداً

180
00:10:18,584 --> 00:10:20,209
‫يجب أن نواصل التمرين
‫من أجل هذه المقابلة

181
00:10:20,334 --> 00:10:23,501
‫- لا عليك، (رايان) درّبني
‫- (رايان)، ما أدراه؟

182
00:10:23,626 --> 00:10:25,667
‫الأمر سهل، تقلب كل سؤال ضدهم

183
00:10:25,792 --> 00:10:27,209
‫"هل تظنين أنك تعامَلين
‫بطريقة مختلفة بسبب عرقك؟"

184
00:10:27,375 --> 00:10:29,292
‫"هل كنت لتطرح علي ذاك
‫السؤال عينه لو كنت بيضاء؟"

185
00:10:30,000 --> 00:10:31,999
‫- نحن مستعدان تماماً
‫- "نحن"؟

186
00:10:32,083 --> 00:10:34,375
‫عندما أصبح مديرة تنفيذية
‫سأعيّن (رايان) مديراً

187
00:10:34,501 --> 00:10:37,417
‫ثم سنحارب نحن الاثنان الفساد

188
00:10:37,709 --> 00:10:39,876
‫"ستكون (كيلي) أسوأ من (داريل) حتى"

189
00:10:39,999 --> 00:10:44,751
‫لو قلتم لي صباح اليوم إنني اليوم
‫سأصنع وحشاً قادراً على تدميري

190
00:10:44,876 --> 00:10:48,626
‫لخلتكم تقصدون الثور الذي
‫نحاول أنا و(موز) إعادة إحيائه

191
00:10:48,751 --> 00:10:53,542
‫"بالتالي، موافقة الشركة على هذا العقد
‫متوقفة على حصول الشاري والبائع..."

192
00:10:53,667 --> 00:10:59,918
‫"نص معياري، باوند
‫من السمك"، أمزح فحسب

193
00:11:00,334 --> 00:11:02,083
‫- هل تحبين الأقراص المنعشة للفم؟
‫- أجل

194
00:11:02,292 --> 00:11:04,751
‫أحملها معي أحياناً

195
00:11:04,876 --> 00:11:06,167
‫- لم أجرب تلك
‫- هل تذوقت هذه يوماً؟

196
00:11:06,292 --> 00:11:07,626
‫- لا
‫- إنها لذيذة

197
00:11:07,751 --> 00:11:10,584
‫- هل تريد واحدة؟
‫- طبعاً

198
00:11:11,125 --> 00:11:14,751
‫"رائع، رائع بالتأكيد"

199
00:11:14,876 --> 00:11:20,834
‫يروقني كيف يقولون
‫"بالتأكيد" وكأنّ هناك اتحاداً من...

200
00:11:22,375 --> 00:11:25,167
‫- (مايكل)!
‫- آسف

201
00:11:25,709 --> 00:11:27,250
‫لا يمكنني ردع نفسي عن تقبيلها

202
00:11:27,375 --> 00:11:31,375
‫أجل، الآن تفهم شعوري حين أجلس
‫بجوار حلوى (أم أن أم) تلك طوال النهار

203
00:11:31,542 --> 00:11:34,042
‫- لمَ لا تبعد الـ(أم أن أم) فحسب؟
‫- لمَ لا تصمت؟

204
00:11:34,292 --> 00:11:38,250
‫يا رفاق، يا رفاق، قولوا لي إنه
‫ليس من الجنون المطلق أن أحاول مجدداً

205
00:11:38,375 --> 00:11:39,709
‫إنه جنون مطلق

206
00:11:39,834 --> 00:11:41,709
‫(مايكل)، إنه محق
‫تتحول إلى متعقب

207
00:11:41,999 --> 00:11:45,667
‫- حسناً، ما رأيك؟
‫- برأيي، انتهى الأمر يا رجل

208
00:11:45,792 --> 00:11:47,375
‫(آندي)؟

209
00:11:48,999 --> 00:11:50,292
‫حسناً، البعض يؤيد
‫ذلك والبعض الآخر لا

210
00:11:50,417 --> 00:11:51,751
‫- لا أحد يؤيده
‫- (بام)؟

211
00:11:52,250 --> 00:11:53,584
‫ما رأيك؟

212
00:11:54,918 --> 00:11:56,751
‫برأيي الأمر مستبعد جداً

213
00:11:56,918 --> 00:11:58,667
‫- حسناً
‫- مستبعد جداً

214
00:11:59,542 --> 00:12:02,209
‫- ولكن لا يمكنني القول إنه مستحيل
‫- ماذا؟

215
00:12:02,417 --> 00:12:06,626
‫لا أقول إنها مغرمة به ولكن
‫كان يمكنها أن ترحل منذ فترة

216
00:12:06,751 --> 00:12:09,792
‫تتم عمليات بيع معظم الآلات الطابعة
‫هاتفياً، "يا صاحبة القميص العارم الصدر"

217
00:12:10,042 --> 00:12:12,167
‫- سأختار مجموعة (بام)
‫- مهلاّ

218
00:12:13,042 --> 00:12:15,751
‫- (مايكل)، (مايكل)
‫- حسناً

219
00:12:15,876 --> 00:12:18,000
‫- (مايكل)
‫- لا، يا رفاق، يا رفاق

220
00:12:18,250 --> 00:12:20,667
‫شكراً على التحدث

221
00:12:21,042 --> 00:12:22,918
‫- تمنوا لي حظاً سعيداً
‫- لا

222
00:12:23,000 --> 00:12:28,542
‫أي نوع أفلام لكان (رودي)
‫لو توقف واستسلم بعد رفضين؟

223
00:12:30,000 --> 00:12:36,334
‫لكان أقصر بكثير وأكثر طرافةً على
‫الأرجح ولكنه لكان مخيباً للظن في النهاية

224
00:12:36,584 --> 00:12:42,292
‫لشاهدته بالرغم من ذلك
‫ولكن هذا ليس المغزى

225
00:12:46,751 --> 00:12:49,083
‫- (كيلي) غير مؤهلة
‫- ماذا؟

226
00:12:49,209 --> 00:12:51,042
‫قلت إنّ البرنامج
‫لا يقبل القوقازيين

227
00:12:51,167 --> 00:12:54,751
‫أنثروبولوجياً، هي هندية

228
00:12:54,918 --> 00:13:00,125
‫هاجر الهنود من منطقة (القوقاز)
‫في (أوروبا) وبالتالي، فهي قوقازية تقنياً

229
00:13:00,250 --> 00:13:02,709
‫- على الرحب والسعة (أميركا)
‫- أجل ولكنها ليست بيضاء

230
00:13:02,834 --> 00:13:07,959
‫من البديهي أنها لونها يميل إلى البني
‫ولكن هيا، (داريل) عرقي أكثر بكثير

231
00:13:08,042 --> 00:13:09,959
‫سحب (داريل) طلبه

232
00:13:10,042 --> 00:13:14,709
‫تتعارض تواريخ برنامج (يال) مع
‫بطولته في الـ(سوفتبول)، إذاً لن يشارك

233
00:13:15,083 --> 00:13:17,584
‫لدي حياتي كلها
‫كي أصبح تنفيذياً من الأقليات

234
00:13:17,709 --> 00:13:20,250
‫ولكن بقي لدي عام تقريباً
‫من القوة في هاتين الركبتين

235
00:13:20,459 --> 00:13:22,167
‫(كيلي) هي المتقدمة الوحيدة بطلب

236
00:13:22,375 --> 00:13:24,167
‫أجل، إلّا إذا تقدم
‫أحد آخر بطلب اليوم

237
00:13:24,292 --> 00:13:26,000
‫"مرحباً"

238
00:13:27,584 --> 00:13:29,250
‫يا للهول

239
00:13:29,417 --> 00:13:34,167
‫حسناً، لا تتخذ أية قرارات
‫الآن، حسناً؟ سأعود تواً

240
00:13:36,459 --> 00:13:37,792
‫مرحباً

241
00:13:37,918 --> 00:13:40,083
‫هذه جميلة جداً، لم ألاحظها قط

242
00:13:40,209 --> 00:13:42,542
‫- تغطيها غرّتي أحياناً
‫- أجل

243
00:13:42,709 --> 00:13:45,876
‫لا أقصد أن أكون مهيناً ولكن
‫أتسمحين لي بالسؤال حول معناها؟

244
00:13:45,999 --> 00:13:48,250
‫أجد ذلك مهيناً في الواقع

245
00:13:49,250 --> 00:13:52,501
‫يجدر بعقدك أن يصبح
‫جاهزاً بحلول يوم الخميس

246
00:13:52,626 --> 00:13:56,167
‫- رائع، سأنتظر تلك الأمور إذاً
‫- حسناً

247
00:13:56,292 --> 00:14:01,751
‫وأردت فقط أن أقول
‫إنني سررت كثيراً بالتعامل معك

248
00:14:01,876 --> 00:14:05,918
‫- أجل، سررت بالتعامل معك أيضاً
‫- شكراً

249
00:14:07,083 --> 00:14:09,792
‫- هل حصلت على كل شيء؟
‫- لا أعرف

250
00:14:09,918 --> 00:14:12,542
‫- أجل، أظن ذلك
‫- أجل، أظن ذلك

251
00:14:12,834 --> 00:14:14,292
‫حسناً

252
00:14:16,125 --> 00:14:18,250
‫- إذاً، (دونا)؟
‫- نعم

253
00:14:18,375 --> 00:14:20,876
‫هل تحتاجين إلى توثيق؟
‫نحن لا نتولى التوثيق

254
00:14:20,999 --> 00:14:23,209
‫- لا، إنها في الموقف
‫- شكراً جزيلاً

255
00:14:23,334 --> 00:14:27,751
‫على الرحب والسعة
‫على الرحب والسعة

256
00:14:29,667 --> 00:14:31,626
‫إلى اللقاء

257
00:14:33,459 --> 00:14:37,417
‫إذا كانت لديك...
‫إذا كانت لديك أية أسئلة أخرى...

258
00:14:37,542 --> 00:14:44,959
‫ليست لدي أية أسئلة
‫أخرى، سأنزل تواً إلى...

259
00:14:45,042 --> 00:14:47,459
‫- حسناً، حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء

260
00:14:47,584 --> 00:14:50,542
‫- رحلة ممتعة في المصعد
‫- حسناً

261
00:14:52,417 --> 00:14:54,417
‫ما هذا هناك؟

262
00:14:58,751 --> 00:15:01,292
‫(مايكل)، كيف جرى الأمر؟

263
00:15:03,667 --> 00:15:07,167
‫ماذا سيكون شعور أي منكما إذا قلت لكما
‫إنه يمكنني أن أضعكما على الدرب السريع

264
00:15:07,292 --> 00:15:11,501
‫- لنيل منصب مدير في هذه الشركة؟
‫- تباً، سأكون سعيدة جداً

265
00:15:11,626 --> 00:15:12,959
‫لم أكن أوجه كلامي
‫إليك أيتها الشاحبة

266
00:15:13,042 --> 00:15:14,709
‫أعرف، أقصد أنني
‫سأكون سعيدة من أجلهما

267
00:15:14,834 --> 00:15:18,751
‫ما أقدمه هو تذكرة على متن قطار
‫صاروخي تواً إلى الإدراة الوسطى

268
00:15:18,876 --> 00:15:25,000
‫(دوايت)، أعرف هذه البرامج
‫"كل لون هو مهم لأننا معاً نشكّل قوس قزح"

269
00:15:25,125 --> 00:15:27,417
‫- أجل
‫- سأصفعك على وجهك بقوس قزح

270
00:15:29,417 --> 00:15:34,250
‫بالحديث عن أقواس القزح
‫(أوسكار)، أنت من أقليات مزدوجة

271
00:15:34,375 --> 00:15:35,709
‫إنه مثليّ

272
00:15:35,834 --> 00:15:38,167
‫إذاً قد نستفيد نحن
‫في (سايبر) من وجهة نظرك كثيراً

273
00:15:38,292 --> 00:15:41,167
‫(دوايت)، نعرف
‫أنّ (كيلي) تقدمت بطلب

274
00:15:42,042 --> 00:15:44,918
‫لن نغيظها
‫مهما كان البرنامج جيداً

275
00:15:45,000 --> 00:15:47,083
‫يمكنني أن أحميكما من (كيلي)

276
00:15:47,209 --> 00:15:49,167
‫هلّا تخرجين من هنا، جدياً

277
00:15:49,292 --> 00:15:55,792
‫كهوايات، اليوغا والرقص الشرقي وحواية
‫الأفاعي وأسرّة المسامير، أحب الاستلقاء...

278
00:15:55,918 --> 00:15:59,959
‫مهلاً،مهلاً، هذا (هيديتوشا هاسيغاوا)

279
00:16:00,042 --> 00:16:02,542
‫يود التقدم بطلب من أجل برنامج
‫(سايبر) لتدريب التنفيذيين من الأقليات

280
00:16:02,667 --> 00:16:03,999
‫مبادرة "الطبع بالألوان كلها"

281
00:16:04,083 --> 00:16:05,417
‫(دوايت)، ماذا تفعل؟

282
00:16:05,542 --> 00:16:08,918
‫أساعد على شفاء (أميركا)
‫بطريقة درامية في اللحظة الأخيرة

283
00:16:09,000 --> 00:16:13,250
‫- أكرهك كثيراً
‫- القوقازيون، هل أنا محق؟

284
00:16:13,709 --> 00:16:15,626
‫- اجلس، سأترجم
‫- لماذا؟

285
00:16:15,751 --> 00:16:18,125
‫- لا أحتاج إلى مترجم
‫- لا تعرف ما الذي تحتاج إليه

286
00:16:19,083 --> 00:16:21,250
‫لمَ لا تخبرني قليلاً عن نفسك (هيدي)؟

287
00:16:21,626 --> 00:16:24,375
‫في (اليابان)، كنت جرّاح القلب الأول

288
00:16:24,792 --> 00:16:26,083
‫لدي يدان ثابتتان

289
00:16:42,626 --> 00:16:45,918
‫- مرحباً (مايكل)، كيف حالك؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

290
00:16:46,375 --> 00:16:50,292
‫- لم أعد أثق بمشاعري
‫- أتعلم (مايكل)؟ لمعلوماتك

291
00:16:50,459 --> 00:16:53,250
‫أنا كنت مخطئة أيضاً
‫خلتها مهتمة لأمرك

292
00:16:53,375 --> 00:16:55,292
‫هل خدعتك أيضاً؟

293
00:16:55,501 --> 00:16:57,626
‫- أكان شق الصدر؟
‫- أجل والفتحات عند الكتفين

294
00:16:57,751 --> 00:16:59,042
‫- أجل
‫- (مايكل)

295
00:16:59,167 --> 00:17:03,083
‫من السهل أن يُخدَع المرء، يغازلني
‫رجال (بوب) في المستودع طوال الوقت

296
00:17:03,250 --> 00:17:07,000
‫الأمر غير مؤذٍ بمعظمه
‫لا أدعهم يتمادون عادةً

297
00:17:07,125 --> 00:17:10,125
‫عندما أصبت بمزق
‫في وعاء الخصيتين

298
00:17:10,999 --> 00:17:15,000
‫كنت أستشير طبيبة جهاز عصبي
‫مثيرة جداً بهذا الشأن وخلتني أروقها

299
00:17:15,167 --> 00:17:20,375
‫ولكنني أظن الآن أنها كانت تجري مجموعة
‫أمور لترسل الفاتورة إلى منظمة حفظ الصحة

300
00:17:20,501 --> 00:17:23,334
‫كانت تلمسني في تلك المنطقة
‫من السهل أن يرتبك المرء

301
00:17:23,459 --> 00:17:24,834
‫(مايكل)، أظن أنّ (دونا) تركت هذا هنا

302
00:17:24,959 --> 00:17:27,751
‫هل أضعه في صندوق الموجودات
‫لـ14 يوماً ثم يمكنني أخذه؟

303
00:17:27,876 --> 00:17:29,626
‫يا إلهي

304
00:17:30,209 --> 00:17:36,000
‫تركت هذا هنا؟ حسناً
‫ربما تريدني أن أردّ لها هذا في عملها؟

305
00:17:36,250 --> 00:17:37,584
‫- ماذا؟
‫- لا

306
00:17:37,834 --> 00:17:39,792
‫بلى، قد تكون علامة

307
00:17:40,125 --> 00:17:44,250
‫- لا يخلع الناس مشابك الشعر ببساطة
‫- ليست علامة، إنها مجرد مصادفة

308
00:17:44,375 --> 00:17:46,626
‫لا، ليست مصادفة حتى
‫إنه أمر حصل فحسب

309
00:17:46,751 --> 00:17:52,334
‫(مايكل)، لا تريدك أن تردّ
‫مشبك الشعر، هي ليست مهتمة لأمرك

310
00:17:53,375 --> 00:17:55,250
‫- أعرف، أعرف، أعرف
‫- أنا آسفة

311
00:17:55,375 --> 00:18:01,334
‫أعرف، أنت محقة
‫شكراً، شكراً جميعاً، لا

312
00:18:02,542 --> 00:18:04,250
‫(مايكل)@@!

313
00:18:12,250 --> 00:18:16,667
‫- (مايكل)
‫- ما زلت هنا

314
00:18:16,792 --> 00:18:18,542
‫أحمل "رغيفك"

315
00:18:19,334 --> 00:18:22,626
‫جميعاً، يسرني
‫أن أقدّم أحدث أعضائنا

316
00:18:22,751 --> 00:18:27,459
‫من برنامج (سايبر) لتدريب التنفيذيين
‫من الأقليات، (كيلي راجانيغاندا كابور)

317
00:18:30,167 --> 00:18:34,626
‫سيسرون كثيراً في (تيليهاسي)
‫لأنني حصلت على هندية من أجل البرنامج

318
00:18:34,751 --> 00:18:39,626
‫ستكون الأولى، يتألف معظم
‫البرنامج من السود، إنه أسود مما ينبغي

319
00:18:39,918 --> 00:18:41,959
‫لم يبدُ كلامي ملائماً

320
00:18:42,209 --> 00:18:46,417
‫وأفضل جزء هو أنني أنال
‫راتب أعمال لشراء ثياب جديدة

321
00:18:46,542 --> 00:18:48,834
‫إذاً، يمكنك أن تشتري
‫أي من ثيابي القديمة

322
00:18:48,959 --> 00:18:50,584
‫- التي لن أعود بحاجة إليها
‫- يا إلهي، شكراً جزيلًا

323
00:18:50,709 --> 00:18:53,751
‫أحب بذلتك الدنيم
‫الرياضية، كم ثمنها؟

324
00:18:53,876 --> 00:18:57,167
‫في الواقع، كنت أفكر في الثياب التي
‫كنت سأتبرع بها لجمعية خيرية فحسب

325
00:18:57,292 --> 00:18:59,292
‫- رائع
‫- (كيل)

326
00:19:00,042 --> 00:19:07,125
‫- يجب أن أهنئك، تستحقين هذا
‫- شكراً (دوايت)

327
00:19:08,584 --> 00:19:11,334
‫- لن أنسى أبداً كل ما فعلته لي
‫- يا للروعة

328
00:19:12,250 --> 00:19:14,709
‫لأنني لا أنسى شيئاً أبداً

329
00:19:16,209 --> 00:19:21,834
‫لمرة فحسب أود أن أكون محرك الدمى
‫من دون أن يقع أي خطب، أهذا طلب كبير؟

330
00:19:22,125 --> 00:19:27,959
‫أتعلمين؟ قال لي الجميع إنك
‫غير مهتمة، الجميع ولم أصدقهم

331
00:19:29,334 --> 00:19:35,626
‫وكانوا محقين، إذاً تفضلي مشبكك

332
00:19:36,125 --> 00:19:39,125
‫لا، كنت محقاً

333
00:19:39,417 --> 00:19:41,999
‫- مَن؟
‫- كنت محقاً

334
00:19:42,083 --> 00:19:45,209
‫- في أي شأن؟
‫- كنت محقاً

335
00:19:51,250 --> 00:19:53,209
‫- أنا آسفة
‫- لا، لا، لا

336
00:19:53,334 --> 00:19:55,542
‫- أنا آسفة...
‫- لا

337
00:20:01,125 --> 00:20:02,459
‫ماذا جرى؟

338
00:20:02,667 --> 00:20:04,000
‫دخلت (كيلي)
‫في برنامج تدريب الأقليات

339
00:20:04,125 --> 00:20:07,501
‫حقاً؟ هذا رائع
‫يا له من خبر سار

340
00:20:07,626 --> 00:20:11,667
‫- فعلت ذلك، قبّلتها، تبادلنا القبل!
‫- (مايكل)

341
00:20:11,792 --> 00:20:14,959
‫لا، أتكلم جدياً، حصل هذا

342
00:20:15,083 --> 00:20:19,000
‫نزلت إلى موقف السيارات
‫وأعدت لها مشبكها...

343
00:20:24,959 --> 00:20:27,542
‫تبادلنا القبل...
‫حسناً، فعلنا هذا، فعلنا هذا

344
00:20:27,918 --> 00:20:33,042
‫أتعلمون؟ لا يهم لأنني
‫أعرف ما جرى وهذا كل ما يهم

345
00:20:34,501 --> 00:20:36,584
‫فعلت ذلك!

