﻿1
00:00:12,459 --> 00:00:13,918
‫- توقف عن ذلك
‫- أتوقف عمّ؟

2
00:00:14,000 --> 00:00:15,709
‫تتحدثان عني بواسطة شيفرة (مورس)

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,834
‫ولكن أتعلمان ماذا؟ الأمر ينقلب
‫عليكما لأني أعرف شيفرة (مورس)

4
00:00:20,626 --> 00:00:22,542
‫أجل، هذا ما نقوم به

5
00:00:22,667 --> 00:00:26,292
‫في وقت فراغنا الضيّق
‫وبميزانيتنا المحدودة أحضرنا مربّية

6
00:00:26,417 --> 00:00:30,584
‫ثم تابعنا حصة دراسية عن وسيلة
‫للتواصل بالية جداً وغير مجدية

7
00:00:30,709 --> 00:00:33,542
‫فقط من أجل التحدث عنك وأمامك

8
00:00:33,667 --> 00:00:35,876
‫أجل، هذا بالضبط ما قمنا به

9
00:00:36,834 --> 00:00:40,584
‫بدأ الأمر عندما كان (دوايت)
‫ينقر قدمه بالمكتب

10
00:00:40,709 --> 00:00:42,751
‫طلبت منه التوقف فأجاب:
‫"سأفعل..."

11
00:00:42,876 --> 00:00:44,709
‫"عندما تخسرين الوزن
‫الذي كسبته خلال الحمل"

12
00:00:46,542 --> 00:00:50,459
‫حسناً، لا بد من أنني
‫أتخيّل الأمر، أعتذر

13
00:01:03,000 --> 00:01:07,542
‫ثمّة متفجرة
‫متفجرة، أين؟ (مايكل)!

14
00:01:08,125 --> 00:01:12,292
‫- (جيم)، هل تنقر متفجرة؟
‫- إنه قلم

15
00:01:12,417 --> 00:01:15,459
‫- (مايكل)، هيا
‫- عد إلى العمل (دوايت)، أرجوك

16
00:01:17,709 --> 00:01:19,000
‫حسناً

17
00:01:23,250 --> 00:01:24,918
‫انقرا قدر ما تشاءان

18
00:02:01,250 --> 00:02:05,292
‫الأمور مع (دونا) تسير بشكل جيد

19
00:02:06,375 --> 00:02:07,876
‫أنا...

20
00:02:08,125 --> 00:02:10,459
‫نحن نتّفق على كافة المستويات

21
00:02:10,918 --> 00:02:15,542
‫عاطفياً وجنسياً وشفهياً

22
00:02:15,667 --> 00:02:20,417
‫ولست معتاداً
‫أن تسير العلاقات بهذه الروعة

23
00:02:20,542 --> 00:02:24,375
‫وفي الواقع لديّ مشكلة
‫في التركيز على عملي

24
00:02:24,501 --> 00:02:27,083
‫وأحب ذلك

25
00:02:27,209 --> 00:02:31,542
‫مَن يستمتع بعطلة نهاية الأسبوع؟
‫بالطبع

26
00:02:31,667 --> 00:02:35,918
‫وعطلة نهاية الأسبوع هي دائماً رائعة
‫عندما نكون بصحبة أحد وهذه حالي

27
00:02:36,000 --> 00:02:39,459
‫لديّ (دونا)
‫هي جذابة ولديها مؤخرة مصقولة

28
00:02:39,584 --> 00:02:43,501
‫ولكننا بحاجة إلى القيام بأمر آخر
‫هذه المرة غير ممارسة الجنس

29
00:02:43,626 --> 00:02:44,959
‫هل قلت ذلك؟
‫أجل فعلت

30
00:02:45,042 --> 00:02:49,584
‫وجمعتكم لأني أريد أفكاراً لأمور أفعلها
‫مع (دونا) في عطلة نهاية الأسبوع

31
00:02:49,709 --> 00:02:51,999
‫- لذا أعطوني أفكاركم
‫- لديّ فكرة لعطلة نهاية الأسبوع

32
00:02:52,083 --> 00:02:53,792
‫- حسناً
‫- دعني أعود إلى مكتبي في الحال

33
00:02:53,918 --> 00:02:56,751
‫حسناً، اخرج من هنا أيها النذل

34
00:02:56,876 --> 00:02:58,626
‫لا، لا، ابقيا جالسَين
‫أريد أفكاراً

35
00:02:58,751 --> 00:03:01,000
‫- رحل (ساتنلي)
‫- (ستانلي) لا ينفع بشيء

36
00:03:01,125 --> 00:03:03,209
‫- هيا، أخرجوا أفكاركم، أخرجوها
‫- التجوّل حول بساتين التفاح

37
00:03:03,334 --> 00:03:04,834
‫- رومنسي جداً
‫- هذا مسلٍ

38
00:03:04,959 --> 00:03:07,584
‫- اصطياد أسماك الأنقليس
‫- استمتعا بمشاهدة شريطكما المفضّل

39
00:03:07,709 --> 00:03:09,042
‫عليك و(دونا)
‫أن تزورا جبال (بوكونوس)

40
00:03:09,167 --> 00:03:11,792
‫ثمّة حمامات جاكوزي على شكل قلب
‫يتّسع الواحد منها لثلاثة أشخاص

41
00:03:11,918 --> 00:03:14,000
‫لقد ذهبنا إلى جبال (بوكونوس)
‫الثلاثاء الماضي

42
00:03:14,125 --> 00:03:18,876
‫توجّهنا إلى حانة صينية صغيرة
‫تدعى (بي أف تشانغ)

43
00:03:18,999 --> 00:03:21,000
‫لمَ تذهب إلى جبال (بوكونوس)
‫لتقصد مطعم (بي أف تشانغ)...

44
00:03:21,125 --> 00:03:22,918
‫عندما يكون مطعم "سور (الصين) العظيم"
‫في مدينة (سكرانتون)؟

45
00:03:23,000 --> 00:03:25,709
‫لأنه عندما تقول حبيبتك المثيرة:
‫"أريد الذهاب إلى جبل (بوكونو)"

46
00:03:25,834 --> 00:03:30,667
‫تنفّذ طلبها وتضاجعها
‫لقد مارسنا الجنس، قلت الكثير

47
00:03:30,792 --> 00:03:32,999
‫مهلاً، المكان بعيد جداً
‫هل أنت متأكد من أنها لا تخونك؟

48
00:03:33,083 --> 00:03:35,000
‫أتعلمين أمراً يا (كيلي)؟
‫إنه العالم الحقيقي

49
00:03:35,125 --> 00:03:37,459
‫وليس "العالم الحقيقي لـ(سكرانتون)"

50
00:03:37,584 --> 00:03:40,042
‫رباه، هذا غريب جداً
‫عندما كان لـ(راين) حبيبتان

51
00:03:40,167 --> 00:03:41,709
‫اعتاد اصطحابي إلى مطعم ما
‫في مدينة (هازلتون)

52
00:03:41,834 --> 00:03:45,292
‫- لئلا تراه الفتاة الأخرى
‫- مطعم ما؟ كان مطعم (ستارلايت)

53
00:03:45,417 --> 00:03:48,375
‫ورد في مجلة (لايف)
‫عن التراث الأميريكي

54
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
‫- تعتقدون أنّ (دونا) تخونني؟
‫- لا

55
00:03:50,999 --> 00:03:55,501
‫لا، (مايكل) تناولت الطعام
‫مع حبيبتك في مكان جميل

56
00:03:55,626 --> 00:03:58,000
‫- والجنس، مارسنا الجنس
‫- هذا صحيح، لا تضخّم المسألة

57
00:03:58,125 --> 00:03:59,459
‫- كيف؟
‫- كيف ماذا؟

58
00:03:59,584 --> 00:04:02,834
‫- كيف لا أضخّم المسألة؟
‫- بدءاً من إنهاء هذا الاجتماع

59
00:04:02,959 --> 00:04:04,250
‫حسناً

60
00:04:04,375 --> 00:04:08,000
‫- كما أنها ترفض أن تقول "أحبك"
‫- لا

61
00:04:08,125 --> 00:04:10,667
‫- بكم موعداً خرجت؟
‫- تسعة مواعيد

62
00:04:10,792 --> 00:04:12,417
‫أعلنت عن حبي لها
‫في الموعد الثاني

63
00:04:12,542 --> 00:04:15,918
‫يبدو الأمر سريعاً
‫حتى لمثليات الجنس

64
00:04:16,000 --> 00:04:18,042
‫هل تبقي هاتفها مقفلاً
‫بوجودك (مايكل)؟

65
00:04:18,167 --> 00:04:20,417
‫هل تراقب تشرب الكحول
‫بوجودك (مايكل)؟

66
00:04:20,542 --> 00:04:23,417
‫هل تغادر الغرفة عندما تتلقّى الاتصالات؟
‫هل تبقي العطور في حقيبتها؟

67
00:04:23,542 --> 00:04:26,584
‫هل تستحمّ قبل ممارسة الجنس؟
‫هل تستحمّ بعد ممارسة الجنس؟

68
00:04:26,709 --> 00:04:28,459
‫- أجل، تفعل كل هذا
‫- آسف يا صاح

69
00:04:28,584 --> 00:04:31,501
‫- (مايكل)، لا تدع مخيلتك تعيث فساداً
‫- تعيث ماذا؟

70
00:04:31,626 --> 00:04:34,334
‫فساداً، تعني لا تدع مخيلتك
‫تخرج عن سيطرتك

71
00:04:34,459 --> 00:04:36,000
‫لمَ لم تقولي ذلك، (بام)؟

72
00:04:36,125 --> 00:04:38,209
‫(مايكل)، لا تدع مخيلتك
‫تخرج عن سيطرتك

73
00:04:38,334 --> 00:04:41,459
‫من السهل عليك قول ذلك
‫لديك مخيلة سيئة، هذا سخيف

74
00:04:41,584 --> 00:04:44,167
‫- أعيش في عالم خيالي
‫- حقاً؟

75
00:04:44,292 --> 00:04:45,792
‫هذا صحيح، (جيم)

76
00:04:45,918 --> 00:04:49,501
‫ولا أستطيع أن أكمل علاقة
‫مليئة بالكذب والخداع

77
00:04:49,626 --> 00:04:51,250
‫ولكنك لم تصدق أياً من كلامنا
‫منذ خمس دقائق

78
00:04:51,375 --> 00:04:53,459
‫هذا ما يجعل الأمر قاسياً

79
00:04:53,584 --> 00:04:57,709
‫منذ أن بدأت أشك أنّ (دونا) تخونني
‫لم آكل أو أنام

80
00:04:59,125 --> 00:05:01,999
‫جهل ما يحدث، هذا ما يقتلني

81
00:05:05,250 --> 00:05:07,417
‫يا إلهي! هذا يدغدغ
‫ماذا...؟

82
00:05:08,042 --> 00:05:11,876
‫أريد أن يلاحق أحد (دونا)
‫أن يتم تتبّعها

83
00:05:12,876 --> 00:05:16,459
‫- أريد اسم محقق خاص وجيد
‫- أعتقد أنني أعرف أحداً

84
00:05:18,542 --> 00:05:20,125
‫هذا أنت، ما ثمن أتعابك؟

85
00:05:20,250 --> 00:05:21,667
‫مئة دولار في اليوم
‫بالإضافة إلى المصاريف

86
00:05:21,792 --> 00:05:24,292
‫- سأعطيك 50، لا مشكلة بشأن المال
‫- موافق

87
00:05:24,417 --> 00:05:27,999
‫أريد فقط تحذيرك وأقولها لكل زبائني
‫"قد لا يعجبك ما أكتشفه"

88
00:05:28,083 --> 00:05:31,417
‫- حسناً
‫- وقد لا تعجبك طريقة وصولي إلى ذلك

89
00:05:34,999 --> 00:05:38,709
‫طبعاً، هذا رهيب
‫حسناً، سأعاود التكلم معك

90
00:05:40,417 --> 00:05:44,459
‫(ستانلي)، اتصل أحد زبائني
‫ليقول إنّ طابعة (سيبر) أصدرت دخاناً

91
00:05:44,584 --> 00:05:46,042
‫واشتعلت فيها النيران

92
00:05:46,167 --> 00:05:50,334
‫طلب مني الطبيب التوقف عن تناول
‫النقانق، تحصل المشاكل مع الجميع

93
00:05:53,292 --> 00:05:56,000
‫(غيب)، أريد التحدث إليك
‫عن أمر مهمّ جداً

94
00:05:56,125 --> 00:05:58,000
‫لم يعد هناك زبدة اللوز، صحيح؟

95
00:05:58,125 --> 00:06:00,250
‫لا أعلم، اسمع
‫أحد زبائني اتصل

96
00:06:00,375 --> 00:06:03,125
‫كان يقوم بطباعة مشروع كبير
‫عندما أصدرت الطابعة دخاناً

97
00:06:03,250 --> 00:06:05,334
‫ثم اشتعلت النيران بدرج الورق

98
00:06:05,459 --> 00:06:07,667
‫هذا غريب، لم أسمع بذلك مسبقاً

99
00:06:08,584 --> 00:06:11,751
‫- سأكتفي بمربّى المشمش
‫- ماذا سنفعل بشأن ذلك؟

100
00:06:11,876 --> 00:06:14,459
‫لا أعلم، تتصل بالمقرّ الرئيسي
‫لترى إن كانوا يعلمون شيئاً؟

101
00:06:14,792 --> 00:06:17,292
‫حسناً، هذا ما سأفعله اليوم

102
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
‫- أجل
‫- أعلمني بما يقولونه

103
00:06:24,000 --> 00:06:26,667
‫- هذا الرجل بارع
‫- ماذا تعني؟

104
00:06:26,792 --> 00:06:29,959
‫- ألم تشعر بأنه يخفي أمراً؟
‫- لا أعلم

105
00:06:30,042 --> 00:06:34,334
‫كأنه يغطي أمراً ما، ربما

106
00:06:43,751 --> 00:06:45,709
‫منذ سنتين، ألقى (آندي)
‫اللوم على المستودع

107
00:06:45,834 --> 00:06:51,209
‫بسبب شحنة متأخرة نسي معاينتها
‫تمّ توبيخنا وكدت أن أفقد وظيفتي

108
00:06:51,334 --> 00:06:53,542
‫كنت غاضباً جداً في تلك الفترة

109
00:06:53,667 --> 00:07:00,542
‫لكنني قلت: "تمهل (داريل)
‫إنه غبي، لا بد من وجود فرصة، اصبر"

110
00:07:03,083 --> 00:07:06,209
‫- مرحباً أيتها الغريبة
‫- مرحباً، تعمل لصالح (مايكل)

111
00:07:06,334 --> 00:07:08,083
‫أعمل مع (مايكل)

112
00:07:08,209 --> 00:07:10,083
‫- (دوايت شرويت)
‫- (دونا)، مرحباً

113
00:07:10,209 --> 00:07:12,125
‫تسوّى كافة القضايا بالمنطق

114
00:07:12,250 --> 00:07:14,250
‫الطريقة المنطقية الوحيدة
‫لمعرفة إن كانت (دونا) خائنة

115
00:07:14,375 --> 00:07:16,959
‫تتمثّل بإغرائها
‫وجعلها تبلغ هزّة الجماع

116
00:07:17,042 --> 00:07:19,751
‫ثم الاتصال بـ(مايكل)
‫وإطلاعه على الأخبار السيئة

117
00:07:21,250 --> 00:07:22,709
‫أليس الوقت مبكراً
‫برأيك لتناول المثلجات؟

118
00:07:22,834 --> 00:07:24,959
‫ليس مبكراً أبداً للمثلجات، (جيم)

119
00:07:25,292 --> 00:07:28,959
‫لكن ليس لدينا أي مثلجات
‫لذا إنه المايونيز والزيتون الأسود

120
00:07:29,042 --> 00:07:31,876
‫- يا إلهي!
‫- إنه طعام لذيذ

121
00:07:32,792 --> 00:07:35,918
‫(مايكل)، مسألة (دونا) ستُحلّ
‫توقف عن تعذيب نفسك

122
00:07:36,000 --> 00:07:38,501
‫أعلم، أتمنّى أن تكون محقاً
‫لنرَ ما سيقوله (دوايت)

123
00:07:38,626 --> 00:07:39,959
‫لمَ علينا انتظار ما سيقوله (دوايت)؟

124
00:07:40,042 --> 00:07:42,751
‫لأني جعلته يتتبّعها
‫أنتظر منه جواباً

125
00:07:42,876 --> 00:07:45,709
‫- لا، (مايكل)
‫- لا، لا، إلغِ الأمر، إلغه

126
00:07:45,834 --> 00:07:47,250
‫تأخر الوقت لذلك

127
00:07:47,375 --> 00:07:50,042
‫أريد أن أعرف
‫وإلا فالأمور تتجه إلى الفوضى

128
00:07:50,167 --> 00:07:54,375
‫(مايكل)، سأتحدث إليك مباشرةً
‫لأني أعتقد أنّ عليك سماعي

129
00:07:54,501 --> 00:07:56,834
‫- هذا مقرف جداً
‫- توقف عن تناول هذا

130
00:07:56,959 --> 00:07:58,542
‫أتريد أن تكون سعيداً؟

131
00:07:58,667 --> 00:08:02,375
‫انظر إلى نفسك
‫لديك نزعة إلى تدمير ذاتك

132
00:08:02,501 --> 00:08:07,000
‫- أعلم
‫- وأنت تنسف كل علاقة رومنسية...

133
00:08:07,125 --> 00:08:08,918
‫- تدخل فيها
‫- غير صحيح

134
00:08:11,751 --> 00:08:13,667
‫أنت محقة، أفسد كل شيء

135
00:08:14,584 --> 00:08:18,709
‫عرفت بعض النساء الرائعات
‫مثل (هولي) و(كارول) و(جين)

136
00:08:18,834 --> 00:08:20,918
‫- (هيلين)
‫- (هيلين)؟

137
00:08:21,000 --> 00:08:22,667
‫والدتي

138
00:08:22,792 --> 00:08:25,334
‫- والدتي (هيلين)
‫- أجل، أجل

139
00:08:25,459 --> 00:08:28,042
‫أفضل العشيقات في حياتي

140
00:08:28,667 --> 00:08:32,918
‫توقف عن ذلك
‫عليك الاتصال بـ(دوايت) الآن

141
00:08:34,501 --> 00:08:35,999
‫حسناً

142
00:08:41,459 --> 00:08:44,667
‫رباه! نتجه لرفع الأثقال نفسها
‫في الوقت نفسه، تفضّلي

143
00:08:44,792 --> 00:08:46,584
‫- شكراً
‫- كلها لك

144
00:09:03,459 --> 00:09:05,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير

145
00:09:05,918 --> 00:09:09,000
‫أتعلمين ما هو التمرين الذي يتشارك فيه
‫شخصان ويُستخدم الجسم كله؟

146
00:09:10,375 --> 00:09:12,292
‫أجل، أعتقد أني أعلم عمّا تتحدث

147
00:09:12,417 --> 00:09:15,584
‫سحب جرّار زراعي
‫للأسف ليس من جرار هنا

148
00:09:23,792 --> 00:09:27,918
‫عليك أن تعرفي شيئاً بشأني
‫لا أستسلم حتى يتمزّق شيء ما أو يقفز

149
00:09:28,999 --> 00:09:32,292
‫يبدو أنك تحصلين على تمرين جيد
‫هل يمكنني تحسّس نبضك؟

150
00:09:32,417 --> 00:09:35,000
‫- لا، أنا بخير، شكراً
‫- حقاً؟

151
00:09:36,709 --> 00:09:38,375
‫أيها الشاب، أيمكنك مسح
‫أسفل ذلك المقعد؟

152
00:09:38,501 --> 00:09:39,834
‫ابتعدي عن طريقي

153
00:09:40,876 --> 00:09:43,876
‫- غداً يوم جديد، هل أنا محقّ؟
‫- أنا خارجة من هنا

154
00:09:43,999 --> 00:09:46,959
‫(دونا)، من فضلك، أنا آسف

155
00:09:47,042 --> 00:09:49,792
‫اسمعي، نحن الاثنان
‫نعلم لما أنا هنا

156
00:09:50,292 --> 00:09:57,459
‫لأراك عارية بينما أنا عارٍ

157
00:09:57,751 --> 00:10:00,167
‫ابتعد عني وإلا سأستدعي الأمن

158
00:10:01,083 --> 00:10:04,209
‫(دونا)، هيا

159
00:10:05,501 --> 00:10:07,209
‫لقد عدت، ماذا حدث؟

160
00:10:07,334 --> 00:10:09,209
‫حصل شدّ عضلي في كلا الفخذين
‫شكراً لاستفسارك

161
00:10:09,334 --> 00:10:13,542
‫- لا، ماذا جرى بشأن (دونا)؟
‫- لا، لا تخونك

162
00:10:13,667 --> 00:10:16,000
‫هل تساعدني في فك هذه العقدة هنا؟

163
00:10:16,125 --> 00:10:18,083
‫- ضع أصابعك هناك
‫- لا، لا، هل أنت متأكد؟

164
00:10:18,209 --> 00:10:21,125
‫أنا إيجابي
‫ها هي إيصالات المصاريف

165
00:10:22,000 --> 00:10:23,959
‫مَن يتناول 8 ألواح من البروتيين؟

166
00:10:24,584 --> 00:10:25,918
‫الأشخاص الذين لا يحبون بياض البيض

167
00:10:26,000 --> 00:10:29,250
‫- حسناً، أنا سعيد أنّ الأمر انتهى
‫- وأنا أيضاً

168
00:10:29,375 --> 00:10:32,876
‫بالمناسبة، قلت لها ألا تفعل
‫ولكنها متوجّهة إلى هنا وهي غاضبة

169
00:10:32,999 --> 00:10:36,501
‫- ماذا؟، لا، لم تقل ذلك
‫- أنت محق، كنت أقتبس

170
00:10:37,292 --> 00:10:38,751
‫ما قالته تحديداً كان:

171
00:10:38,876 --> 00:10:42,334
‫"ما خطبه؟ إنه مجنون
‫أنا ذاهبة إلى هناك لأتحدث إليه"

172
00:10:42,584 --> 00:10:45,792
‫كان ذلك بعدما لم يتبقَ من وسيلة
‫سوى إخبارها وأمن الصالة الرياضية

173
00:10:45,918 --> 00:10:48,083
‫أنك أرسلتني
‫لترى إن كانت تخونك

174
00:10:49,209 --> 00:10:52,999
‫كذلك التحقت بالنادي
‫ستدفع فواتيره شهرياً

175
00:10:55,959 --> 00:10:57,876
‫لن أدفع ثمن عضويته

176
00:11:09,000 --> 00:11:11,501
‫ربما تكون مرتاحاً أكثر في مكتبك

177
00:11:11,626 --> 00:11:13,709
‫لا، أحب لفت الانتباه

178
00:11:15,999 --> 00:11:20,000
‫- هل وصلت؟
‫- لا، لحظة، أجل

179
00:11:20,125 --> 00:11:21,792
‫- إنها هي؟
‫- أجل

180
00:11:24,209 --> 00:11:28,375
‫حسناً، حسناً
‫سأتحدث إليك لاحقاً

181
00:11:32,375 --> 00:11:36,667
‫- كيف تفكر في أنني قد أخونك؟
‫- لم أفعل، الجميع هنا فعل

182
00:11:36,792 --> 00:11:41,250
‫أقنعوني أنّ أمراً ما يحدث
‫لقد شتّتوا تفكيري

183
00:11:41,375 --> 00:11:43,042
‫هذا مثير للشفقة

184
00:11:43,876 --> 00:11:48,125
‫حسناً، لا
‫إنها كذبة، لم يحدث ذلك

185
00:11:48,626 --> 00:11:51,542
‫أحبك، لا أصدق أني برفقتك

186
00:11:52,125 --> 00:11:54,250
‫تعملين في صالة
‫لمشاهدة الأفلام الخلاعيّة

187
00:11:55,292 --> 00:11:56,999
‫تستطيعين الحصول
‫على أي رجل تريدينه

188
00:11:57,584 --> 00:12:03,459
‫عندما أقول إني أستلطفك
‫يجب أن تثق بي وليس بغريب الأطوار

189
00:12:04,709 --> 00:12:07,959
‫- إذا أردت الانفصال عني، أتفهّمك
‫- قلت لك إني أستلطفك

190
00:12:09,042 --> 00:12:11,876
‫حسناً، أنت مثيرة

191
00:12:15,083 --> 00:12:19,292
‫إذا قلت إنّ علينا السفر
‫لبضعة أيام، ستقوم...

192
00:12:19,417 --> 00:12:22,209
‫- أتبرّز في سروالي خوفاً
‫- هل ذهبت قبلاً إلى مدينة (فيرو بيتش)؟

193
00:12:22,334 --> 00:12:26,959
‫رباه! (فيرو بيتش)؟
‫لا، تقع على البحر؟

194
00:12:27,083 --> 00:12:28,918
‫- سنذهب إلى هناك
‫- حقاً؟

195
00:12:29,000 --> 00:12:30,459
‫ماذا يجري؟
‫وصلتني رسالتك الإلكترونية

196
00:12:30,584 --> 00:12:31,918
‫أغلق الباب

197
00:12:32,584 --> 00:12:33,918
‫حسناً

198
00:12:34,292 --> 00:12:41,125
‫ليس لديّ خطة تحديداً، بل بنية مرنة
‫تمنحني حرية الارتجال، مثل الجاز

199
00:12:44,125 --> 00:12:48,918
‫"(آندي) لا تعبث معي"
‫سأجد شيئاً

200
00:12:49,459 --> 00:12:53,417
‫تحدث بعض الأشياء الغريبة، كنت أسير
‫بجانب (غيبي) عندما سمعت حديثاً

201
00:12:53,584 --> 00:12:57,250
‫- مثل؟
‫- كان تمتمة، لا أعلم

202
00:12:57,375 --> 00:13:01,876
‫ما استطعت سماعه كان
‫"مشكلة (آندي) تزيل شيئاً"

203
00:13:01,999 --> 00:13:04,209
‫- لا أعرف معنى ذلك
‫- ماذا؟ لا تعرف معنى ذلك؟

204
00:13:04,334 --> 00:13:07,959
‫ماذا لو أنّ (آندي) مشكلة
‫ويجب إزالته

205
00:13:08,792 --> 00:13:11,667
‫- لم أفكر حتى في ذلك
‫- أجل

206
00:13:16,792 --> 00:13:19,501
‫- قرطا أذنيك جميلان
‫- شكراً

207
00:13:19,626 --> 00:13:23,334
‫- هل أهداك إياهما (مايكل)؟
‫- لا، اشتريتهما بنفسي

208
00:13:23,459 --> 00:13:26,209
‫- من أين؟
‫- مركز التسوّق (ستيم تاون)

209
00:13:26,334 --> 00:13:29,125
‫متجر (كلير)، (زيلس)، (ريكي)
‫(إيرينغز إيرينغز إيرينغز)ظ

210
00:13:29,250 --> 00:13:31,626
‫(فانسي غيرل)، (بلاتينوم كات)
‫من أين؟

211
00:13:31,751 --> 00:13:35,292
‫لقد ابتعتها في (فيلادلفيا)
‫من مركز تسوّق هناك

212
00:13:35,417 --> 00:13:39,292
‫(فرانكلين ميلز)، (كينغ أوف براشا)
‫(سبرينغفيلد)، (غوفرنورز بليس)؟

213
00:13:39,417 --> 00:13:41,375
‫(فرانكلين ميلز)

214
00:13:45,125 --> 00:13:49,667
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء

215
00:13:50,334 --> 00:13:54,167
‫لا تبتاع امرأة لنفسها
‫مجوهرات على شكل قلب

216
00:13:54,292 --> 00:13:58,250
‫لا بد من أنّ رجلاً ابتاعها لها مؤخراً
‫ولم يكن (مايكل)

217
00:13:59,000 --> 00:14:01,584
‫مهلاً، إذاً تحبين المجوهرات
‫على شكل قلب، صحيح؟

218
00:14:01,709 --> 00:14:06,667
‫لا، ما عدا القلادة
‫التي أهديتني إياها، والتي أحبها

219
00:14:17,667 --> 00:14:22,209
‫(كريد) رئيس برنامج ضمان الجودة
‫لذا لا بد من أنّ له علاقة بالأمر

220
00:14:22,334 --> 00:14:26,792
‫ها أنا ألتفت إلى عملي
‫ويقدّم لي (دارنيل) 3 دولارات

221
00:14:26,918 --> 00:14:29,626
‫كل ما علي فعله هو السير
‫بجانب (آندي) والقيام بهذه الحركة

222
00:14:29,751 --> 00:14:32,459
‫(دارنيل) أحمق
‫لفعلت ذلك من أجل أي شيء

223
00:14:32,584 --> 00:14:34,542
‫قمت بأمور كثيرة لأقلّ بكثير

224
00:14:36,459 --> 00:14:40,250
‫تبيّن أني و(دونا) لدينا صديقة
‫مشتركة في (الفيسبوك)

225
00:14:40,375 --> 00:14:42,667
‫لذا كان باستطاعتي رؤية بعض صورها

226
00:14:44,626 --> 00:14:46,626
‫التقِطت هذه الصورة منذ أسبوعين

227
00:14:47,709 --> 00:14:51,042
‫وهذه في الليلة نفسها

228
00:14:52,667 --> 00:14:54,876
‫أما هذه فهذا الصباح

229
00:14:55,626 --> 00:14:58,501
‫إنها (سيسي)
‫لن تفعل أي شيء سيئ

230
00:14:59,542 --> 00:15:02,334
‫- أليس ذلك رائعاً؟
‫- إنه مثير

231
00:15:02,459 --> 00:15:03,999
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

232
00:15:04,083 --> 00:15:07,999
‫عذراً على المقاطعة، ثمة أمر مهمّ جداً
‫يجب أن أحدثك عنه

233
00:15:08,083 --> 00:15:09,918
‫- حسناً، يحتمل الانتظار
‫- بشأن العمل

234
00:15:10,000 --> 00:15:11,876
‫لقد كذبت، إنه أمر شخصي
‫يتعلّق بي وبـ(جيم)

235
00:15:11,999 --> 00:15:14,709
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي أستطيع التحدث إليه

236
00:15:14,834 --> 00:15:16,459
‫(جيم) هو زوجها

237
00:15:16,584 --> 00:15:19,000
‫ولديهما مشاكل، لذا توجّهت إليّ

238
00:15:19,125 --> 00:15:22,250
‫لا، لا نعاني المشاكل
‫لكنّ الأمر شخصي، وكنت...

239
00:15:22,375 --> 00:15:23,834
‫في السرير!

240
00:15:24,876 --> 00:15:30,125
‫أجل، أريد بشدة التحدث إليك
‫بشأن حياتي الجنسية مع (جيم)

241
00:15:30,250 --> 00:15:32,334
‫رباه، انظري ما أرخص
‫الغرف على مستوى الشارع

242
00:15:32,459 --> 00:15:35,000
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يستمتع بمشاهدة الناس؟

243
00:15:35,125 --> 00:15:36,876
‫أريدك أن توقّع على هذا!

244
00:15:36,999 --> 00:15:39,626
‫- إنه ضروري!
‫- حسناً يا غريبة الأطوار

245
00:15:39,751 --> 00:15:43,918
‫أحببت هذه الفكرة، المكان مميز
‫لم أزره مسبقاً، يبدو رائعاً

246
00:15:44,000 --> 00:15:45,959
‫أجل، أعتقد أنها ستكون رحلة مذهلة
‫سننجز الكثير من الأمور

247
00:15:46,042 --> 00:15:48,417
‫عليك أن تنظر إلى التاريخ

248
00:15:49,042 --> 00:15:51,709
‫انظري إلى رياضة الغولف
‫هل أنت لاعبة غولف؟

249
00:15:51,834 --> 00:15:54,542
‫أجل، لكنني تخلّيت عن مضاربي
‫فأنا أشتُم كثيراً

250
00:15:58,834 --> 00:16:00,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

251
00:16:00,250 --> 00:16:02,375
‫تذكرت أنه عليّ الذهاب
‫إلى المرحاض

252
00:16:02,626 --> 00:16:04,375
‫- (بام)
‫- بالتأكيد

253
00:16:05,918 --> 00:16:07,501
‫اسمع، لن أكون هناك بعد الآن

254
00:16:07,626 --> 00:16:11,000
‫لذا إن سخروا منك مجدداً
‫عليك أن تدافع عن نفسك

255
00:16:11,125 --> 00:16:13,667
‫- أعلم، أنا خائف من...
‫- وصلتني رسالتك

256
00:16:13,792 --> 00:16:15,292
‫تقول "إنها حالة طارئة"

257
00:16:15,417 --> 00:16:17,083
‫هلا تعذرنا (غلين)؟

258
00:16:22,834 --> 00:16:24,209
‫- الأمر سيئ
‫- ما السيئ؟

259
00:16:24,334 --> 00:16:26,667
‫- الأمر سيئ جداً
‫- ليس هناك من خطة

260
00:16:26,792 --> 00:16:28,626
‫- رباه!
‫- الأمر يسوء أكثر

261
00:16:28,751 --> 00:16:31,626
‫قد أضطر إلى التحدث علناً
‫لكن لن يصدقني أحد

262
00:16:31,751 --> 00:16:36,125
‫- أريد إثباتاً، أريد طابعة تشتعل
‫- أستطيع تصوير ذلك

263
00:16:39,167 --> 00:16:41,709
‫- ها هي
‫- عمّ تتحدث؟

264
00:16:42,125 --> 00:16:44,167
‫- ماذا؟
‫- مَن هذا بحق السماء؟

265
00:16:44,292 --> 00:16:46,209
‫- مَن هذا الرجل؟
‫- لا أعلم مَن يكون

266
00:16:46,334 --> 00:16:49,083
‫رباه، هذا الرجل حثالة الحثالة

267
00:16:49,209 --> 00:16:51,709
‫- أفضل من (توبي) بدرجة، أتعلمين؟
‫- ماذا؟

268
00:16:51,834 --> 00:16:56,876
‫سأقتله، لا لن أفعل
‫أشعر... لن أقتله

269
00:16:56,999 --> 00:16:58,626
‫عليك الذهاب إلى هناك
‫والاستماع إلى ما تقوله

270
00:16:58,751 --> 00:17:00,751
‫- عليّ سماع ما تقوله
‫- عليك أن تهدأ أولاً

271
00:17:00,876 --> 00:17:03,626
‫- أريد أن تخبرني هي بالأمر
‫- حسناً

272
00:17:03,751 --> 00:17:05,626
‫- صحيح؟ أريدها أن تقول...
‫- عليك أن تهدأ أولاً

273
00:17:05,751 --> 00:17:07,876
‫أريد أن أقول
‫ما هذا بحق السماء؟ ما هذا؟

274
00:17:07,999 --> 00:17:09,292
‫انظر إلى هذا
‫انظر إلى صورة الطفل

275
00:17:09,417 --> 00:17:12,501
‫- رباه! لا، رباه!
‫- مرحباً (مايكل)، مرحباً (مايكل)

276
00:17:12,626 --> 00:17:16,626
‫حسناً، حسناً

277
00:17:17,250 --> 00:17:20,834
‫تحدثت إلى الٕادارة، يبدو أنّه ثمة
‫12 تقريراً عن طابعات تشوبها العيوب

278
00:17:21,167 --> 00:17:22,834
‫من أصل 400 ألف طابعة

279
00:17:23,209 --> 00:17:25,250
‫تحققنا في كل مرة
‫يحصل فيها خطأ في المستخدم

280
00:17:25,375 --> 00:17:27,209
‫يسدّون الفجوات أو شيء ما، لا أعلم

281
00:17:27,334 --> 00:17:29,083
‫لذلك لدينا البنود بالخط الصغير

282
00:17:29,209 --> 00:17:32,834
‫شكراً للفت انتباهنا إلى الأمر
‫وأريد مكافأتك على ذلك

283
00:17:35,584 --> 00:17:39,417
‫5 دولارات لدى (دانكن دوناتس)
‫أي فرع منه

284
00:17:50,918 --> 00:17:52,959
‫أتعلمين أمراً؟ يجب أن نقوم
‫بأمر مسلٍ هذا الأسبوع

285
00:17:53,167 --> 00:17:54,584
‫- أجل
‫- ألن يكون ذلك مسلّياً؟

286
00:17:54,709 --> 00:17:57,042
‫- أجل
‫- ما رأيك بيوم الخميس؟

287
00:17:57,167 --> 00:17:58,751
‫الخميس، أجل
‫ماذا تريد أن تفعل؟

288
00:17:58,876 --> 00:18:00,584
‫لا أستطيع الخميس
‫بسبب نادي الكتاب

289
00:18:00,709 --> 00:18:03,626
‫- ما رأيك بالجمعة؟
‫- لا أستطيع الجمعة

290
00:18:03,751 --> 00:18:06,792
‫حقاً؟ فكرت بأنه يمكننا
‫الذهاب إلى حفل فنّي

291
00:18:06,918 --> 00:18:09,501
‫ستفتح فرقة (سبايس غيرلز)
‫حفل المغنّي (ويرد آل)

292
00:18:09,626 --> 00:18:12,000
‫مقاعدنا في الصف الأمامي
‫سيكون حفلاً رائعاً

293
00:18:12,125 --> 00:18:16,375
‫- لديّ عمل
‫- حسناً، قد أمرّ بكِ

294
00:18:16,501 --> 00:18:19,125
‫- ألن تكون في الحفل الفنّي؟
‫- لا، سيكون الثلاثاء

295
00:18:19,250 --> 00:18:21,417
‫حسناً، أستطيع الخروج الثلاثاء

296
00:18:21,542 --> 00:18:26,000
‫أنت تخونينني، تخونينني

297
00:18:29,083 --> 00:18:30,542
‫كيف تعلم ذلك؟

298
00:18:31,417 --> 00:18:33,250
‫أخبرتني (بام)

299
00:18:34,999 --> 00:18:36,417
‫هل رأتني؟

300
00:18:36,542 --> 00:18:37,876
‫جهد موفق

301
00:18:37,999 --> 00:18:40,667
‫نطبع رزمة أوراق ممتازة
‫تزن 24 باونداً

302
00:18:40,792 --> 00:18:44,209
‫طبعنا ما يقارب 300 ورقة
‫وحتى الآن، لا أثر لمشكلة ما

303
00:18:44,334 --> 00:18:45,667
‫لم تعرّف حتى عن نفسك

304
00:18:45,792 --> 00:18:48,501
‫حسناً، أدعى (أندرو بينز بيرنارد)
‫وإذا كنتم تشاهدونني

305
00:18:48,626 --> 00:18:52,709
‫هذا لأنني تحوّلت إلى شاهد
‫لأنني في خطر كوني أعلم الكثير

306
00:18:52,834 --> 00:18:55,584
‫يجب أن ترفع صوتك
‫لأنّ الكاميرا تجعل كلامك غريباً

307
00:18:55,709 --> 00:18:58,918
‫أعلى؟ منذ مدة
‫لفتت انتباهي بعض الأحداث...

308
00:18:59,000 --> 00:19:00,999
‫- أعلى
‫- أعلى بعد؟

309
00:19:01,083 --> 00:19:03,459
‫توصّلت إلى نتيجة
‫تقول إنّ شركة (سيبر)...

310
00:19:03,584 --> 00:19:08,751
‫- أعلى
‫- ربما... تغفل بعض أنظمة السلامة

311
00:19:11,209 --> 00:19:14,918
‫إنها تصدر دخاناً
‫تصدر دخاناً، عرفت ذلك

312
00:19:15,417 --> 00:19:20,209
‫إننا نفجّر السقف! نفجّر السقف!

313
00:19:21,417 --> 00:19:23,417
‫جيد، جيد

314
00:19:23,542 --> 00:19:28,375
‫هذا شريكي (داريل فيلبين)
‫كان شريكي في هذه المسألة كلها

315
00:19:28,501 --> 00:19:33,709
‫لا أريد أن أمارس الخداع مجدداً
‫أصبحت الأمور جدّية، الأمر ليس مضحكاً

316
00:19:33,834 --> 00:19:40,209
‫سأكون صالحاً، ألازم غرفتي، أذهب
‫إلى الكنيسة، أقوم بعمل خيّر في اليوم

317
00:19:40,334 --> 00:19:43,751
‫لا أريد أن أمارس الخداع مجدداً

318
00:19:44,751 --> 00:19:46,083
‫مَن يكون؟

319
00:19:46,834 --> 00:19:48,918
‫- مهلاً، ماذا تعني؟
‫- الرجل الآخر، مَن هو؟

320
00:19:49,000 --> 00:19:52,751
‫- مَن يكون؟
‫- إنه أنت، أنا متزوجة

321
00:19:55,375 --> 00:19:56,918
‫هل أنا العشيق؟

322
00:19:59,375 --> 00:20:01,501
‫حسناً جميعاً
‫لنسلك التلة الثانية!

323
00:20:01,626 --> 00:20:04,375
‫عذراً، أكون شاكراً لك
‫إن تركتني أدير الأمر

324
00:20:04,501 --> 00:20:06,417
‫أتعلم شيئاً؟
‫حصلت على فرصتك، لست قائداً

325
00:20:06,542 --> 00:20:08,375
‫- انهضوا من مقاعدكم! لنسرع!
‫- لا تنصتوا إليه

326
00:20:08,501 --> 00:20:11,042
‫نحن نقترب بهدوء من أسفل تلة مريحة

327
00:20:11,167 --> 00:20:12,584
‫لا!، التلة كمين

328
00:20:12,709 --> 00:20:14,000
‫لنسلك الطريق الترابي
‫باتجاه الجانب الآخر

329
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
‫- لا، لا، نحن نسير بهدوء
‫- في حال أمسكوا بنا

330
00:20:16,501 --> 00:20:21,375
‫- سيغتصبوننا سيروا باتجاه المنحدر
‫- ثلاثة، اثنان، واحد، اقفزوا!

331
00:20:21,501 --> 00:20:23,626
‫لا! أنت ميت، وأنت وأنت

332
00:20:23,751 --> 00:20:25,667
‫قفزة موفّقة، أنت بالكاد على قيد الحياة

333
00:20:25,792 --> 00:20:29,417
‫حسناً، والآن لنهدأ
‫تفحّصوا معدّل نبضكم

334
00:20:37,167 --> 00:20:41,167
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

