﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,918
‫هذه أجهزة كشف الرادون

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,999
‫سأضعها في كلّ مكان
‫من فضلكم، لا ترموها

3
00:00:07,918 --> 00:00:10,125
‫هذه أجهزة كشف الرادون

4
00:00:10,918 --> 00:00:12,501
‫من فضلكم، لا ترموها

5
00:00:13,542 --> 00:00:15,083
‫سترونها في كلّ أرجاء المكتب

6
00:00:15,209 --> 00:00:17,459
‫وضع (توبي) أجهزة كشف الرادون
‫في كلّ مكان

7
00:00:17,584 --> 00:00:19,292
‫"وكأنّه يمتلك المكان"

8
00:00:20,167 --> 00:00:24,209
‫"عندما رميت جهازي الخاص
‫للمرّة الأولى، اعتقدت أنّه مصيدة للنمل"

9
00:00:24,334 --> 00:00:27,667
‫"ولكني فضّلت العيش مع النمل على
‫العيش مع ذلك القرص الصغير المزعج"

10
00:00:27,792 --> 00:00:29,250
‫"وفي المرة الثانية"

11
00:00:29,375 --> 00:00:35,292
‫اعتقدت أنّه أحد تلك الأشياء
‫التي تقلبها فتصدر خواراً كالأبقار"

12
00:00:35,417 --> 00:00:40,792
‫"ولكن بعد أن راقبته عن كثب
‫وجدت أنّها مصيدة نمل أخرى فرميتها"

13
00:00:40,918 --> 00:00:45,709
‫"وفي المرّة الثالثة
‫رميته بهدف الإغضاب"

14
00:00:47,626 --> 00:00:51,209
‫- بربّك (مايكل)، أنت تقاطعني
‫- هل تمازحني؟ يا إلهي!

15
00:00:51,334 --> 00:00:52,709
‫تقول إنّ الرادون صامت
‫لكنّه مُميت

16
00:00:52,834 --> 00:00:55,292
‫وتطلب منّي ألّا أصدر
‫أصواتاً مزعجة من فمي

17
00:00:55,417 --> 00:00:56,751
‫- ما هذا؟
‫- اجلس من فضلك

18
00:00:56,876 --> 00:01:01,417
‫هل تعلم؟ لن نموت بسبب الرادون
‫بل سنموت من الملل

19
00:01:01,542 --> 00:01:06,292
‫ولو كان معي سلاح مع طلقتين وكنت
‫في غرفة مع (هتلر) و(بن لادن) و(توبي)

20
00:01:06,417 --> 00:01:09,834
‫سأطلق النار على (توبي)
‫مرّتين، حسناً

21
00:01:09,959 --> 00:01:12,042
‫كنتَ مرحاً في البداية
‫ومن ثمّ تماديتَ كثيراً

22
00:01:12,167 --> 00:01:15,542
‫- سأقتل (بن لادن) ثمّ أقتل (توبي)
‫- لا، ما زال الأمر...

23
00:01:15,667 --> 00:01:17,417
‫حسناً أيّها العباقرة
‫كيف كنتم لتتصرّفوا؟

24
00:01:17,542 --> 00:01:22,167
‫غيّر مسار الطلقة كما في فيلمي
‫المفضّل لـ(جايمس ماكافوي)

25
00:01:22,292 --> 00:01:24,292
‫كلّ هذا يساعدك على إطلاق النار
‫حول الأشياء، ما يفعله (بن لادن)...

26
00:01:24,417 --> 00:01:26,417
‫- هل هناك عمود لتعليق الستائر؟
‫- لا أعلم

27
00:01:26,542 --> 00:01:29,459
‫ما رأيك بـ"أرض الخيال"
‫التي فيها كلّ ما تريده؟

28
00:01:29,584 --> 00:01:31,834
‫(ستانلي) أرجوك! الأمر جدّي

29
00:01:31,959 --> 00:01:34,584
‫حيث يستخدمون كتلة جليدية
‫كي لا يكون ثمة دليل؟

30
00:01:34,709 --> 00:01:36,584
‫نعم، سنطعن (توبي) في قلبه
‫بكتلة من الجليد!

31
00:01:36,709 --> 00:01:38,250
‫أمر الرصاصتين يشتّت التفكير

32
00:01:38,375 --> 00:01:39,959
‫عليك أن تقوم بهذه الطريقة
‫توقفهم جميعاً في صفّ واحد

33
00:01:40,042 --> 00:01:43,834
‫برصاصة واحدة تطلق النار
‫على حناجرهم في الوقت نفسه

34
00:01:43,959 --> 00:01:45,709
‫راقِبوا هذا
‫(فيليس)! أنت (هتلر)، إلى هنا

35
00:01:45,834 --> 00:01:48,709
‫(توبي) أنت (توبي)
‫و(آندي) أنت (بن لادن)، قفوا صفّاً واحداً

36
00:01:48,834 --> 00:01:50,167
‫- لا أريد أن أقوم بذلك
‫- كل الحناجر معاً

37
00:01:50,292 --> 00:01:52,083
‫- (توبي)، افعل ذلك فحسب
‫- (توبي)، تعال إلى هنا

38
00:01:52,209 --> 00:01:53,876
‫- يا إلهي!
‫- هل أنتم مستعدّون؟

39
00:01:53,999 --> 00:01:55,667
‫رصاصة واحدة و...

40
00:02:00,292 --> 00:02:03,417
‫- نعم، هذا مُجدٍ
‫- لقد نجح الأمر

41
00:02:24,876 --> 00:02:27,417
‫- أيّ نكهات جلبتِ؟
‫- هذا حماسيّ جداً، (بام)

42
00:02:27,542 --> 00:02:30,334
‫فرقة (إيغلز) تحضّر أشكالاً من المثلّجات
‫تمثّل مواضيع أغنياتها لذكراها الستين

43
00:02:30,459 --> 00:02:33,918
‫(دسبيرا دو)، (ويتشي وومانيلا)
‫لماذا يفعلون ذلك؟

44
00:02:34,000 --> 00:02:37,834
‫- تريدين منّي أن أعيدها إلى المتجر؟
‫- لا، لا بأس، كان مجرّد تعليق

45
00:02:37,959 --> 00:02:39,751
‫- علينا أن نُخرجها، ونفتحها
‫- حسناً

46
00:02:39,876 --> 00:02:42,918
‫هذا كلّه من أجل (مايكل)
‫يبدو أن صديقته متزوّجة

47
00:02:43,000 --> 00:02:45,999
‫"نعم! وعندما يُحطّم فؤاد (مايكل)
‫يصبح هذا المكان بأسره متوتّراً"

48
00:02:46,083 --> 00:02:48,417
‫"لذا نحاول مواجهة هذه الحالة"

49
00:02:48,542 --> 00:02:51,501
‫بعد انفصاله الأخير عن حبيبته استهلك
‫40 ألف سعرة حراريّة في 3 ساعات

50
00:02:51,626 --> 00:02:53,417
‫أليس كذلك يا (بام)؟
‫هذا ما قالته لي (بام)

51
00:02:54,125 --> 00:02:56,751
‫نعم! لا، لا أعلم

52
00:02:56,876 --> 00:02:59,375
‫المعذرة، بقيت مستيقظة
‫طوال الليل مع (سيسي)

53
00:02:59,501 --> 00:03:01,083
‫ولولا ذلك، لكنت تولّيت الأمر

54
00:03:01,209 --> 00:03:04,501
‫لا بأس، ما كان عليك أن تتركي
‫الطفلة مستيقظة حتّى ساعة متأخّرة

55
00:03:05,501 --> 00:03:08,542
‫يُعرض فيلم (مستر بين) في قاعة
‫الاجتماعات و(بينك بانتر) في مكتبه

56
00:03:08,667 --> 00:03:09,999
‫لدينا فترة نصف ساعة لنشاهده معه

57
00:03:10,083 --> 00:03:12,876
‫ونحتاج إلى أشخاص في هاتين
‫الغرفتين لذا أرجو منكم الحضور

58
00:03:12,999 --> 00:03:14,918
‫- إنّه قادم
‫- حسناً، تذكّروا جميعاً

59
00:03:15,000 --> 00:03:17,834
‫أنه عندما يُصاب بهذه الحالة
‫سيتخبّط إذا شدّدتم على الموضوع

60
00:03:17,959 --> 00:03:22,751
‫فليكن حديثكم خفيفاً وإن شعرتم بارتباك
‫ولم تدروا ماذا تفعلون، أصدِروا أيّ صوت

61
00:03:22,876 --> 00:03:24,792
‫مثل صوت إطلاق الريح، أو مهما يكن

62
00:03:25,209 --> 00:03:27,209
‫- مرحباً جميعاً
‫- لا، اخرج

63
00:03:27,334 --> 00:03:30,542
‫- غادر المكان الآن
‫- ارحل رجاءً

64
00:03:31,375 --> 00:03:35,000
‫وإذا قال نكتة
‫فاضحكوا مهما كانت، اتّفقنا؟

65
00:03:37,959 --> 00:03:40,918
‫- صباح الخير جميعاً
‫- مرحباً!

66
00:03:41,999 --> 00:03:43,292
‫مرحباً...

67
00:03:43,417 --> 00:03:46,250
‫- (مايكل)، ربطة عنقك جميلة
‫- شكراً

68
00:03:46,375 --> 00:03:48,501
‫إنّها تُلبَس على الجهتَين على ما أعتقد

69
00:03:49,083 --> 00:03:50,667
‫- هذا رائع!
‫- هذا مدهش!

70
00:03:50,792 --> 00:03:54,959
‫- هل ترغب في تناول المثلّجات؟
‫- هل هذه نكهات فرقة (إيغلز)؟

71
00:03:55,417 --> 00:03:58,334
‫(كيك إيت تو ذا ليميت)
‫إنّها المفضّلة لديّ! أحبّها!

72
00:03:58,459 --> 00:04:01,083
‫لا أستطيع أكلها بمفردي
‫هل يودّ أحدكم مشاركتي؟

73
00:04:04,792 --> 00:04:09,459
‫حسناً، هذا فريد
‫سأتناولها لاحقاً

74
00:04:10,709 --> 00:04:12,501
‫لا أفهم ذلك تماماً

75
00:04:12,626 --> 00:04:15,292
‫الأعقاب الذين يولَدون نتيجة
‫هذا الزواج يجب أن ينعموا بـ...

76
00:04:15,417 --> 00:04:16,959
‫الحضانة المشترَكة

77
00:04:17,959 --> 00:04:20,834
‫- هل نتكلّم عن أحفادكما؟
‫- لا

78
00:04:20,959 --> 00:04:25,626
‫بدلاً من أن نمضي كلّ النهار في المحكمة
‫قرّرنا تسوية نزاعنا بالاستعانة بوسيط

79
00:04:25,751 --> 00:04:28,667
‫هذا خيار قد أدرِج
‫في نهاية عقد تبنّي طفلنا

80
00:04:28,792 --> 00:04:30,792
‫- العقد المزعوم
‫- المزعوم؟

81
00:04:30,918 --> 00:04:33,417
‫سأمتلك مزرعتك
‫عندما تنتهي هذه القضيّة

82
00:04:33,626 --> 00:04:37,125
‫حاوِلي ذلك! سأمارس
‫المصارعة اليابانية ضدّك قانوناً

83
00:04:38,626 --> 00:04:41,959
‫هل رأيتِ؟ لا داعي للمسك حتى
‫القانون سيتكفّل بكل شيء

84
00:04:42,501 --> 00:04:44,417
‫من المستحيل التحقّق
‫من الكثير من هذه التفاصيل

85
00:04:44,542 --> 00:04:47,751
‫البند الخامس، نقطة "ب"
‫"التطهير بعصير الشمندر"

86
00:04:47,876 --> 00:04:50,250
‫أنا أقوم بذلك
‫تعلم أنني أقوم بذلك، هذا مقرف

87
00:04:50,375 --> 00:04:52,167
‫كيف تعرفين ذلك؟
‫أريد رؤية عيّنة من البراز

88
00:04:52,292 --> 00:04:54,292
‫(دوايت)، انظر إلى أسناني

89
00:04:56,751 --> 00:04:58,459
‫لم يعد يبكي سرّاً!

90
00:04:58,584 --> 00:05:00,626
‫لم يفتح علبة المناديل في مكتبه حتّى

91
00:05:00,751 --> 00:05:04,083
‫- هل تتوقّعون أنه ما زال يقابلها؟
‫- لا أعتقد أنّه يقوم بذلك

92
00:05:04,209 --> 00:05:07,417
‫وهل يُعقل أن (مايكل)
‫قد نضج بين ليلة وضحاها؟

93
00:05:07,584 --> 00:05:09,834
‫هذا ما حدث لـ(توم هانكس)
‫في فيلم (بيغ)

94
00:05:10,209 --> 00:05:13,250
‫بالضبط! حدث ذلك في فيلم (بيغ)

95
00:05:14,209 --> 00:05:16,000
‫عليّ أن أقفل الخطّ، راسِليني لاحقاً

96
00:05:16,125 --> 00:05:17,792
‫- سئمت حقّاً من فعل هذا
‫- وأنا أيضاً

97
00:05:17,918 --> 00:05:19,417
‫إذاً فلنتوقّف عن فعل ذلك

98
00:05:19,542 --> 00:05:22,125
‫هل لديكم فكرة
‫عن المجازفة التي نقوم بها؟

99
00:05:23,083 --> 00:05:24,417
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

100
00:05:24,542 --> 00:05:28,459
‫نتساءل إن كنت تريد أن تتناول العشاء
‫معنا في منزلنا وأن تلعب مع طفلتنا؟

101
00:05:28,584 --> 00:05:30,459
‫يمكننا أن نطلب الطعام
‫من مطعم (هوترز)

102
00:05:30,584 --> 00:05:33,167
‫- (هوترز) فكرة سديدة، إنّه جيّد
‫- يمكننا أن نشاهد فيلماً ونلعب (روك باند)

103
00:05:33,292 --> 00:05:35,417
‫- (بيلي جويل روك باند)
‫- هل هذه اللعبة موجودة؟

104
00:05:35,542 --> 00:05:36,876
‫نعم

105
00:05:37,167 --> 00:05:40,417
‫سأؤجل الموعد
‫ولكن شكراً على الدعوة

106
00:05:40,918 --> 00:05:43,459
‫(مايكل سكوت)
‫هل ما زلتَ تقابل (دونا)؟

107
00:05:44,626 --> 00:05:49,375
‫(بام)، إنها ليست خفيّة
‫لذا توقّفي عن طرح أسئلة سخيفة

108
00:05:49,501 --> 00:05:53,083
‫- (مايكل)!
‫- منذ متى في هذا المكتب

109
00:05:53,209 --> 00:05:54,709
‫نتدخل في حياة الٓاخر الشخصيّة؟

110
00:05:54,834 --> 00:05:59,709
‫أنا معجَب بـ(دونا)
‫هل من الصواب أن أواصل مواعدتها؟

111
00:06:00,709 --> 00:06:04,375
‫الجواب يعتمد على مَن تسأله
‫أعني، إذا سألتَ زوجها

112
00:06:04,501 --> 00:06:07,250
‫أو قمت باستطلاع رأي عشوائي
‫فالجواب هو: "ليس صائباً"

113
00:06:07,375 --> 00:06:08,751
‫وهذا أمر لن أقوم به بتاتاً

114
00:06:08,876 --> 00:06:11,000
‫أظنّ أننا جميعاً نعلم
‫ما تستطيعين فعله يا (ميريديث)

115
00:06:11,125 --> 00:06:14,375
‫لكن لم يسبق لي أن خنت أحداً أو أن
‫خانني أحد ولم أكن يوماً وسيلة للخيانة

116
00:06:14,501 --> 00:06:19,667
‫أسأل الجميع في الغرفة
‫"هل أنتم مرتبطون؟"

117
00:06:21,125 --> 00:06:25,792
‫نحن في (سكرانتون) التي يعتبرها
‫الكثيرون (باريس) شمال شرق (بنسلفانيا)

118
00:06:25,918 --> 00:06:29,083
‫وفي (باريس)، من السيئ
‫أن يكون للفتاة أقلّ من أربعة عشّاق

119
00:06:29,209 --> 00:06:31,292
‫(ريان)، لا أريد أن تتسكّع
‫مع (مايكل) بعد الآن

120
00:06:31,417 --> 00:06:34,626
‫- حسناً
‫- سأعلمكم أنني سألت (دونا) عن الٔامر

121
00:06:34,751 --> 00:06:38,417
‫وهي موافقة، وللتأكد
‫سألتها مرّة أخرى وكان ردّها نفسه

122
00:06:38,542 --> 00:06:41,459
‫- وما رأيه هو حيال ذلك؟
‫- لن يعلم أبداً

123
00:06:41,584 --> 00:06:46,000
‫إنه مدرّب بايسبول في الثانوية
‫يستيقظ باكراً وينام باكراً

124
00:06:47,209 --> 00:06:49,042
‫لاحظوا كم استغرق
‫من الوقت ليكتشف هو ذلك!

125
00:06:49,167 --> 00:06:51,918
‫كان الأمر يجري أمام عينَيه
‫وكان عليّ إخباره

126
00:06:52,000 --> 00:06:54,334
‫- الآن، أصبحتَ مؤذياً
‫- أنا آسف

127
00:06:54,459 --> 00:06:57,501
‫لماذا يستطيع (ستانلي)
‫أو (فيليس) أن يغشّا؟

128
00:06:57,626 --> 00:06:59,876
‫- ما بالك؟
‫- في حميتها الغذائية

129
00:06:59,999 --> 00:07:04,417
‫إنه رياضيّ بغيض يحارب الكلاب
‫ويتعاطى المخدّرات ويبصق طوال الوقت

130
00:07:04,542 --> 00:07:05,999
‫هل قالت لك (دونا) ذلك؟

131
00:07:06,751 --> 00:07:08,334
‫"الرياضة الحقيقيّة
‫مع (براينت غامبال)"

132
00:07:08,459 --> 00:07:10,876
‫إذاً، تفترض ذلك فحسب
‫ولا تعرف الشاب حتّى

133
00:07:10,999 --> 00:07:15,167
‫هل تعلم؟ أنا أعلن الآن
‫فترة من الصمت

134
00:07:15,292 --> 00:07:17,999
‫10 دقائق صمت وفاءً
‫لذكرى (مايكل جاكسون)

135
00:07:18,083 --> 00:07:20,083
‫اجلسوا هنا فقط
‫وفكّروا في (مايكل جاكسون)

136
00:07:21,792 --> 00:07:23,709
‫اسمي (آندي بيرنارد)
‫وأنا "رجل مخدوع"

137
00:07:23,834 --> 00:07:27,959
‫للذين لا يقرأون لـ(شكسبير): "الرجل
‫المخدوع" هو الرجل الذي تخونه زوجته

138
00:07:28,667 --> 00:07:30,417
‫لقد عشت هذه الحالة

139
00:07:31,000 --> 00:07:35,125
‫وصدّقوني، أفضّل
‫أن أؤدّي الدور على المسرح

140
00:07:36,459 --> 00:07:39,375
‫إليك الحقيقة بشأن الخيانة...

141
00:07:39,501 --> 00:07:43,876
‫لا، لا، متى ستتوقّفون عن الافتراء؟

142
00:07:43,999 --> 00:07:47,792
‫- أنا لست مُخطئاً، أنا شاب صالح
‫- وكيف ذلك؟

143
00:07:48,501 --> 00:07:51,792
‫هل تظنّ أنّ ذلك الزوج
‫فائق الجمال واللطافة؟

144
00:07:51,918 --> 00:07:54,167
‫أتظنّ أنّه ملاك؟
‫لا أظنّ ذلك

145
00:07:54,292 --> 00:07:59,000
‫لماذا ترحل زوجته عنه
‫وتقوم بـ"شيء" بسيط معي؟

146
00:07:59,125 --> 00:08:02,334
‫لا بدّ من أن لديها مشكلة معه

147
00:08:02,459 --> 00:08:05,000
‫في أيّ فيلم يدور حول الخيانة
‫الشخص الذي يتعرّض للخيانة

148
00:08:05,125 --> 00:08:08,375
‫يكون البطل
‫أنت (آلي لارتر) وأنا (بيونسي)

149
00:08:08,501 --> 00:08:10,792
‫- أنا دائماً (بيونسي)
‫- ليس هذه المرة

150
00:08:10,918 --> 00:08:12,999
‫- بلى
‫- هذا الرجل مدرّب بايسبول في الثانوية

151
00:08:13,083 --> 00:08:14,417
‫أليس كذلك؟

152
00:08:14,542 --> 00:08:16,250
‫دعنا نبحث عنه
‫ونرى أيّ رجل رهيب هو

153
00:08:16,375 --> 00:08:17,999
‫- سأحبّ ذلك
‫- أجل

154
00:08:18,083 --> 00:08:20,501
‫تلك الفرق تقوم بالتدريبات والمباريات
‫كلّ يوم، هيّا بنا نبحث عنه

155
00:08:20,626 --> 00:08:23,542
‫- لديّ عمل أنجزه
‫- حقّاً؟ كنت أعتقد أنك المدير

156
00:08:25,334 --> 00:08:26,667
‫هيا بنا

157
00:08:27,292 --> 00:08:30,167
‫"أتحرّق شوقاً لرؤية هذا الأخرق
‫الذي يجعلني أمارس الخيانة مع زوجته"

158
00:08:30,292 --> 00:08:32,918
‫"عليّ أن ألكمه على أنفه
‫بسبب ما يدفعني إلى فعله بها"

159
00:08:43,375 --> 00:08:46,459
‫- (آندي) أرجوك
‫- بايسبول!

160
00:08:46,667 --> 00:08:48,999
‫حاول ألّا تلفت الأنظار، أرجوك

161
00:08:50,417 --> 00:08:52,292
‫- هذا هو
‫- أين؟

162
00:08:52,417 --> 00:08:55,459
‫- هناك، المدرّب
‫- الجهة اليمنى أم اليسرى؟

163
00:08:55,584 --> 00:08:57,083
‫لعبت دور صبيّ المضارِب
‫في (دامن يانكيز)

164
00:08:57,209 --> 00:08:59,584
‫هناك، انظر، اتبع إصبعي

165
00:08:59,709 --> 00:09:02,083
‫هل تراه؟ ذلك الشاب الناضج
‫قرب القاعدة

166
00:09:02,209 --> 00:09:07,667
‫والآن، يدرّب القاعدة الثالثة بساعدَين
‫وساقَين وقلب يستطيع أن يشعر بالألم

167
00:09:07,792 --> 00:09:09,626
‫- حسناً، هل يمكنك فقط أن...
‫- إنّه يحمل رقماً

168
00:09:09,751 --> 00:09:11,918
‫هل يمكنك أن تتصرّف
‫بشكل طبيعي للحظة فقط؟

169
00:09:12,000 --> 00:09:14,125
‫مهما يكن، أنا مَن يحاول الانسجام

170
00:09:22,876 --> 00:09:24,709
‫- أيها الرفاق
‫- (بام)

171
00:09:24,999 --> 00:09:26,626
‫مرحباً (غايب)

172
00:09:26,751 --> 00:09:30,125
‫هل يمكنكما أن تأتيا إلى مكتبي؟ الآن!

173
00:09:34,792 --> 00:09:37,542
‫- كان من المفترض أن تكون الحارس
‫- نعم ولكنّ المكان دافئ جداً

174
00:09:37,667 --> 00:09:40,709
‫- وكأنه "كيس نوم"
‫- لا أريد أن أكون شخصاً جادّاً

175
00:09:40,834 --> 00:09:43,250
‫ولكن بصراحة
‫هذا يجعلنا نظهر بشكل سيئ

176
00:09:43,375 --> 00:09:45,542
‫- أنا آسف بشأن ذلك
‫- هذا محرِج للغاية

177
00:09:46,751 --> 00:09:50,042
‫حسناً، نهاية الاستنكار

178
00:09:50,167 --> 00:09:53,417
‫أكره ذلك الجزء من العمل
‫كما تعلمون، "ديناميكيّة السلطة"

179
00:09:53,542 --> 00:09:56,834
‫- كنت مقيّداً بشكل مدهش
‫- سنكون قد استرحنا جيداً غداً

180
00:09:56,959 --> 00:10:00,000
‫هذا جيّد في الحقيقة لأنني كنت أريد
‫أن أتكلّم معكما في موضوع آخر

181
00:10:00,125 --> 00:10:01,459
‫ممتاز، تفضّل

182
00:10:01,584 --> 00:10:03,334
‫واثق من أنكما تلقّيتما رسالتي
‫حول اشتعال آلات الطباعة

183
00:10:03,459 --> 00:10:05,459
‫مع "شجرة القرار المتشعّبة"

184
00:10:05,584 --> 00:10:08,751
‫في الحقيقة، صمّمت الخريطة
‫آملاً أن تشيع

185
00:10:08,876 --> 00:10:15,667
‫لكن السؤال هو التالي: ما هي أفضل
‫طريقة لننشر المعلومات المهمة بفعالية؟

186
00:10:15,792 --> 00:10:18,167
‫لذا...

187
00:10:18,292 --> 00:10:22,999
‫أخيراً، ثمة بند هنا "إذا وُلد الطفل
‫عجوزاً كما في قصّة (بنجامين بوتون)"

188
00:10:23,083 --> 00:10:26,000
‫- الصفحة نفسها، انتقل للصفحة التالية
‫- استمر في القراءة

189
00:10:26,125 --> 00:10:29,334
‫على الرغم من أن البند يتناول ما إذا كان
‫هذا مقطعاً من فيلم (ميتريكس)...

190
00:10:29,459 --> 00:10:30,959
‫وهذا ما لا نعرفه

191
00:10:31,042 --> 00:10:33,667
‫- بشكل أساسي...
‫- إلا إن كنا منفصلين عن الشبكة

192
00:10:33,792 --> 00:10:36,167
‫هذا يساوي عقد واهب أو وكيل

193
00:10:36,292 --> 00:10:39,626
‫- ونستيقظ في المستقبل
‫- وهذا أمر شائع جداً

194
00:10:39,751 --> 00:10:43,250
‫لذا عليّ أن أخبركما
‫أن هذا العقد متين

195
00:10:44,209 --> 00:10:45,584
‫ماذا؟

196
00:10:45,709 --> 00:10:48,250
‫لا أستطيع أن أفرض على أحد
‫أن يكون له طفل من أي أحدٍ آخر

197
00:10:48,375 --> 00:10:52,125
‫- ماذا؟
‫- إذاً، بشكل أساسي نصل إلى التعويضات

198
00:10:52,250 --> 00:10:55,876
‫وصلت في حالات سابقة
‫إلى حوالى 30 ألف دولار

199
00:10:55,999 --> 00:10:57,292
‫ماذا؟!

200
00:10:57,417 --> 00:10:59,250
‫أنا لا أملك 30 ألف دولار
‫في مكان قريب

201
00:10:59,584 --> 00:11:03,584
‫المال مدفون في مكان عميق جدّاً
‫ولا أريد أن أحفر قبر أحدهم لأحصل عليه

202
00:11:04,709 --> 00:11:07,083
‫دور (شيز ديكسون)
‫ربّما ستكون مباراة جميلة

203
00:11:07,209 --> 00:11:09,626
‫- ليس لديك أيّ فكرة عمّا تقوله
‫- أعلم إنها مثل لعبة الكريكيت

204
00:11:09,751 --> 00:11:13,000
‫- لا
‫- القاعدة الرئيسيّة تبدو كبوابة صغيرة

205
00:11:13,125 --> 00:11:18,751
‫أنت لا تعرف شيئاً
‫انظر إليه هناك، يصافح صديقه

206
00:11:18,876 --> 00:11:22,083
‫لا يفعل شيئاً، الفتى الآخر
‫هو الذي يقوم بكلّ شيء

207
00:11:22,209 --> 00:11:26,417
‫أنا واثق من أنّه يفعل ذلك في منزله
‫يقول: "(دونا) لمَ لا تغسلين الأطباق؟"

208
00:11:26,542 --> 00:11:27,959
‫"صافحيني (دونا)"

209
00:11:28,042 --> 00:11:31,626
‫"لم لا تحضرين لي خفّي؟
‫صافحيني، نلت كل الفضل"

210
00:11:31,751 --> 00:11:37,083
‫- يبدو أنه محبوب من قِبل الفريق
‫- حسناً هذا لأنه يدفع راتبهم

211
00:11:37,834 --> 00:11:40,375
‫تعلم أنّ مدرّبي المدارس الثانوية
‫لا يدفعون المال للّاعبين

212
00:11:40,501 --> 00:11:43,876
‫أعلم! أعلم!
‫ذلك فقط من أجل "حسن التعبير"

213
00:11:43,999 --> 00:11:46,083
‫30 ألف دولار؟
‫علينا أن نجد حلًا آخر

214
00:11:46,209 --> 00:11:49,042
‫لديه حقل شمندر بمساحة 60 فدّاناً
‫يساوي ثروة صغيرة

215
00:11:49,167 --> 00:11:51,042
‫اسمع، لن أدفع

216
00:11:51,167 --> 00:11:53,292
‫حسناً، لديّ بديل

217
00:11:54,417 --> 00:11:57,876
‫نمارس الجنس بشكل كامل
‫5 مرّات على سجيّتي

218
00:11:57,999 --> 00:12:00,626
‫- لا أظّن أنّ هذا قانونيّ
‫- أنا موافق

219
00:12:02,626 --> 00:12:04,959
‫5 مرّات مقابل 30 ألف دولار؟

220
00:12:05,042 --> 00:12:08,334
‫ليست أجرة فحل سيّئة
‫أفضل من أكثرية الأحصنة

221
00:12:08,459 --> 00:12:09,959
‫لكن ليس على فراشك
‫إنّه كثير الكتل

222
00:12:10,042 --> 00:12:12,000
‫تلك الكتل قطط
‫وتلك القطط لها أسماء

223
00:12:12,125 --> 00:12:14,834
‫وأسماؤها هي (أمبر)، (ميلكي)
‫(واي)، (دايان) و(لومبي)

224
00:12:15,167 --> 00:12:16,584
‫حسناً، 5 مرّات

225
00:12:16,709 --> 00:12:20,834
‫لا يمكنني قانوناً أن أقبل بهذا الاتفاق
‫إنه خطير وشبيه بالدعارة

226
00:12:20,959 --> 00:12:22,667
‫- أريدك أن تنظر في عينيّ
‫- لا

227
00:12:22,792 --> 00:12:25,000
‫- بلى
‫- هل تعلمين كم هذا نادر في الطبيعة؟

228
00:12:25,125 --> 00:12:27,250
‫لست حيواناً من المزرعة

229
00:12:30,000 --> 00:12:31,584
‫مباراة ممتازة أيها المدرّب

230
00:12:31,709 --> 00:12:33,459
‫حسناً، لا تفعل ذلك

231
00:12:33,584 --> 00:12:36,999
‫أنتم رائعون، هذه أفضل مباراة
‫شاهدتها في حياتي

232
00:12:37,083 --> 00:12:38,918
‫لا بدّ من أنك تشجّع الشبّان الآخرين

233
00:12:39,000 --> 00:12:40,959
‫- الشبّان الآخرون يمكنهم أن يموتوا
‫- حسناً

234
00:12:41,042 --> 00:12:44,959
‫- بايسبول! اذهب وتكلّم معه
‫- لا! يا إلهي! اذهب وتكلّم معه أنت

235
00:12:45,042 --> 00:12:47,834
‫مباراة ممتازة يا (شاين)

236
00:12:49,125 --> 00:12:52,834
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، كلانا من أشدّ المعجَبين بك

237
00:12:52,959 --> 00:12:58,250
‫هل أنت أب أحد الأولاد؟
‫هل أنت أب ذلك الصبي (كيني)؟

238
00:12:58,375 --> 00:13:01,918
‫لا، ولكننا مولَعان بمشاهدة البايسبول

239
00:13:02,334 --> 00:13:06,542
‫- حسناً
‫- ولكن لديّ زوجة أحبّها كثيراً

240
00:13:06,999 --> 00:13:09,834
‫- هيّا بنا
‫- أنا أهتمّ كثيراً بمؤسسة الزواج

241
00:13:09,959 --> 00:13:12,250
‫الزواج أفضل شيء في الدنيا

242
00:13:12,375 --> 00:13:15,709
‫شخصان يجدان بعضهما
‫وأخيراً ويصبحان متفانيَين لبعضهما

243
00:13:17,083 --> 00:13:20,501
‫تحبّ البايسبول وماذا تحبّ أيضاً؟
‫دعنا نتعرّف إليك كشخص

244
00:13:20,626 --> 00:13:23,167
‫أنا متأسّف جدّاً
‫فأنا أحاول التركيز على المباراة

245
00:13:23,292 --> 00:13:26,417
‫فهمت! أحببت تصرّفك
‫فهذا يجعل منك مدرّباً ناجحاً

246
00:13:26,542 --> 00:13:32,000
‫لكنني كمعجَب أستمتع بالمباراة أكثر
‫إذا عرفت أن المدرّب يحبّ زوجته

247
00:13:32,125 --> 00:13:35,250
‫بالطبع! عليّ أن أعود إلى المباراة

248
00:13:35,375 --> 00:13:38,375
‫حسناً ولكن بسرعة أريدك
‫أن تتعرّف إلى صديقي، (شيلدون)!

249
00:13:38,501 --> 00:13:40,125
‫- لا، أنا بحالة جيّدة
‫- تعال!

250
00:13:40,250 --> 00:13:41,959
‫- تعال إلى هنا
‫- يا إلهي! حسناً

251
00:13:42,042 --> 00:13:43,918
‫(شيلدون)، رحّب بالمدرّب البارع

252
00:13:44,000 --> 00:13:45,667
‫متأسّف، أعاني تشنّجاً في معدتي

253
00:13:45,792 --> 00:13:49,459
‫- هذا جيّد، استمرّوا في ذلك
‫- هذا ليس أبداً ما كنت أتوقّعه

254
00:13:51,709 --> 00:13:55,584
‫ما زال قلبي يخفق بسرعة
‫نظرت في عينَيّ الرجل وصافحته

255
00:13:55,709 --> 00:13:58,667
‫كنت أقول في نفسي طوال الوقت:
‫"أنا أضاجع زوجتك"

256
00:13:58,792 --> 00:14:02,209
‫هل تعلمون من يتصرّف بهذه الطريقة؟
‫(جايمس بوند) المميز

257
00:14:02,334 --> 00:14:06,083
‫- قطع البرتقال، تفضّلوا
‫- شكراً (مايكل)

258
00:14:06,209 --> 00:14:08,709
‫لا تشكريني بل اشكري أمّ (ديلن)

259
00:14:08,834 --> 00:14:10,125
‫تفضّل

260
00:14:11,375 --> 00:14:13,959
‫- لماذا ترمي شيئاً رطباً عليّ؟
‫- لأنّك تحبّ ذلك

261
00:14:14,042 --> 00:14:15,375
‫تفضّلوا

262
00:14:15,501 --> 00:14:17,250
‫هل كانت هذه القطع
‫من أجل الفريق؟

263
00:14:17,375 --> 00:14:19,667
‫لا، لم يقولوا "فريق"
‫قالوا فقط (كول هاوكس)

264
00:14:19,792 --> 00:14:21,626
‫لا أظنّ أنها لك كي تأخذها

265
00:14:21,751 --> 00:14:25,292
‫حسناً، هذه ليست المرّة الأولى
‫التي أسرق فيها شيئاً من المدرّب (شاين)

266
00:14:25,417 --> 00:14:28,709
‫لمعلوماتكم فقط
‫أنا لن أتغاضى عن هذه العلاقة

267
00:14:28,834 --> 00:14:33,042
‫حتى إنني أجبرت (مايكل)
‫على مواجهة ضحيّة سلوكه

268
00:14:33,167 --> 00:14:34,542
‫- هل تكلّمتَ معه؟
‫- نعم

269
00:14:34,667 --> 00:14:37,042
‫تكلّمتَ مع الشخص
‫الذي تُقيم علاقة غراميّة مع زوجته؟

270
00:14:37,876 --> 00:14:40,125
‫- هذا جنونيّ
‫- هل حصل شجار بالأيادي؟

271
00:14:40,250 --> 00:14:42,751
‫لا، تكلّمنا فقط
‫بشكل لطيف

272
00:14:42,876 --> 00:14:45,042
‫- ألم يغيّر ذلك رأيك؟
‫- لا

273
00:14:45,167 --> 00:14:47,000
‫- (مايكل)، هذا شنيع!
‫- أليس كذلك؟

274
00:14:47,125 --> 00:14:48,459
‫- بلى
‫- أنا شنيع، ألست كذلك؟

275
00:14:48,584 --> 00:14:51,083
‫- نعم هذا...
‫- أنا رجل شنيع

276
00:14:51,209 --> 00:14:54,292
‫- كيف يمكنك أن تتعايش مع نفسك؟
‫- هذا ما أنا عليه، (أوسكار)

277
00:14:54,417 --> 00:14:56,125
‫وأريد ما أريده

278
00:14:56,250 --> 00:14:58,167
‫وحالياً، أريد قطعة من الحلوى

279
00:14:58,292 --> 00:15:01,792
‫من الآن فصاعداً، عندما أكون جائعاً
‫سآكل أيّ شيء أتوق إلى أكله

280
00:15:01,918 --> 00:15:04,667
‫إنّها لعبة خطيرة يا صديقي

281
00:15:04,792 --> 00:15:07,918
‫لأني اعتقدت أنه كتاب
‫عن علم الإنسان في المتجر

282
00:15:08,000 --> 00:15:09,334
‫لا أعلم لماذا كنت
‫في ذلك الجانب من المتجر

283
00:15:09,459 --> 00:15:12,000
‫- لأنه بالقرب من قسم الأطفال
‫- نعم، هذا منطقيّ أكثر

284
00:15:12,125 --> 00:15:14,083
‫كان عليك قول ذلك في البداية عندما قلتِ
‫إنّك قرأتِ أنّه كتاب عن علم الإنسان

285
00:15:14,209 --> 00:15:17,709
‫- لا أعلم لماذا تصرخ في وجهي الآن
‫- لا أصرخ

286
00:15:18,542 --> 00:15:20,250
‫هذه الكعكة لـ(ميريديث)
‫اليوم عيد ميلادها

287
00:15:20,375 --> 00:15:24,626
‫لا يهمّني، لديّ شهيّة كبيرة

288
00:15:28,334 --> 00:15:30,125
‫إنّها بنكهة الليمون

289
00:15:31,125 --> 00:15:34,959
‫أحسنت يا رجل، أحسنت!

290
00:15:38,292 --> 00:15:40,250
‫إنّه يأخذ ما يريده

291
00:15:42,626 --> 00:15:47,042
‫هل تعملين؟ أجدكِ جذّابة
‫وأريد أن أمارس الجنس معك

292
00:15:47,167 --> 00:15:48,542
‫وماذا عن (كيلي)؟

293
00:15:48,667 --> 00:15:51,584
‫- أنت تقرأين أفكاري
‫- هل هذه نكتة؟

294
00:15:52,042 --> 00:15:53,584
‫نعم

295
00:15:55,792 --> 00:15:59,999
‫من الصعب أن تعيش بهذه الطريقة
‫عليك ألا تأبه لرأي الناس بك

296
00:16:00,083 --> 00:16:03,125
‫لا أعلم كيف تتصرّف هكذا يا (مايكل)
‫لا أستطيع أن أكون بارداً هكذا

297
00:16:04,000 --> 00:16:05,626
‫ستتعلّم ذلك في ما بعد

298
00:16:12,125 --> 00:16:15,417
‫أنا رجل شريف وسأحترم العقد

299
00:16:15,542 --> 00:16:17,417
‫ولكن لا ينبغي
‫أن أظهِر الأمور الجيّدة

300
00:16:17,667 --> 00:16:21,167
‫سائل (شروت) المنويّ قويّ
‫ولكنه لا يصلح لـ(شروت) الناضج

301
00:16:22,999 --> 00:16:25,042
‫لنرَ علام ستحصل

302
00:16:29,501 --> 00:16:32,083
‫- لم يعد لدينا أوراق أيّها المدير
‫- أجل، لاحظت ذلك

303
00:16:32,209 --> 00:16:33,834
‫- هل ستجلب المزيد؟
‫- لا

304
00:16:34,375 --> 00:16:36,792
‫لا يكترث لشيء أبداً

305
00:16:36,918 --> 00:16:39,000
‫لديّ خصيتان كبيرتان

306
00:16:40,167 --> 00:16:41,584
‫لا أعتقد أني أستطيع فعل ذلك

307
00:16:41,709 --> 00:16:43,292
‫هل ترغبين في تناول
‫مشروب الطاقة أو ما شابه؟

308
00:16:43,417 --> 00:16:46,999
‫سيفسد حليب الرضاعة، إذا شربته الآن
‫فستشربه (سيسي) بعد 6 ساعات

309
00:16:47,083 --> 00:16:48,417
‫هذا لا يعني
‫أنه ليس بإمكاني أن أشربه

310
00:16:48,542 --> 00:16:50,584
‫يعني ذلك ولا يعنيه

311
00:16:50,709 --> 00:16:54,292
‫ربما ليس عليّ أن أقول لكما هذا
‫لكنّ الكثيرين في المستودع

312
00:16:54,417 --> 00:16:57,959
‫يقومون بأعمال متعدّدة، إذاً لدينا مكان

313
00:16:58,042 --> 00:17:00,876
‫- مكان؟
‫- مكان للراحة

314
00:17:00,999 --> 00:17:02,876
‫تكلّم مع (غلين) سينقلك بالمصعد

315
00:17:03,000 --> 00:17:05,292
‫هل تنام في المستودع؟

316
00:17:05,417 --> 00:17:07,626
‫المصابيح مُطفأة والمكان مظلم

317
00:17:08,709 --> 00:17:11,999
‫الحرارة التي تخرج من المولّد
‫تُبقي الجو دافئاً وجميلاً

318
00:17:12,209 --> 00:17:15,167
‫أحياناً، أفكّر فيه
‫عندما أحاول النوم في المنزل

319
00:17:16,000 --> 00:17:18,959
‫ولكن بالنسبة لباقي الموظفين
‫فهو غير موجود

320
00:17:19,042 --> 00:17:20,375
‫- حسناً؟
‫- حسناً

321
00:17:20,501 --> 00:17:22,125
‫- (بام)
‫- حسناً

322
00:17:23,667 --> 00:17:25,834
‫- هذه الورقة بحاجة إلى توقيعك
‫- حسناً

323
00:17:31,375 --> 00:17:35,876
‫(فيليس)، انظري إليّ

324
00:17:37,542 --> 00:17:41,918
‫(فيليس)، انظري...
‫حسناً

325
00:17:42,000 --> 00:17:45,417
‫هل تعلمون؟ سئمت هذا

326
00:17:45,542 --> 00:17:48,250
‫سئمت رؤيتكم تهزّون رؤوسكم
‫للتعبير عن استنكاركم

327
00:17:48,375 --> 00:17:51,834
‫إذا كنتم تعتقدون
‫أنّ هذا سيؤثّر فيّ فأنتم مخطئون

328
00:17:51,959 --> 00:17:57,375
‫- سأذهب الآن إلى نُزل لأقابل (دونا)
‫- ولمَ ليس إلى شقّتك؟

329
00:17:57,501 --> 00:18:03,999
‫لأن النُزل وسخ
‫ومُثير مثلي أنا و(دونا)

330
00:18:04,083 --> 00:18:07,000
‫وبصراحة، الأمر الذي ننوي
‫أن نقوم به لا يتلاءم مع الشقّة

331
00:18:07,125 --> 00:18:11,542
‫هلا توقف ذلك يا (مايكل)؟ الجميع
‫يقولون ما يفكّرون فيه ولا أحد يغيّر رأيه

332
00:18:11,667 --> 00:18:14,167
‫حسناً يا (مورغان فريمان)
‫الذي يسرد كلّ شيء

333
00:18:14,292 --> 00:18:15,834
‫هل تريد أن يوقفك أحد؟
‫لأن أحداً لن يقوم بذلك

334
00:18:15,959 --> 00:18:20,667
‫من الأفضل ألا يحاول
‫أحد إيقافي، جيّد

335
00:18:22,042 --> 00:18:23,751
‫كان بإمكاني أن أوقفه

336
00:18:30,584 --> 00:18:31,959
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- لا

337
00:18:32,042 --> 00:18:34,459
‫يا إلهي! لماذا أتحمّل
‫هذه المسؤولية دائماً؟

338
00:18:36,626 --> 00:18:38,250
‫- "ماذا فعلت بنفسك؟
‫- لا يهمّ"

339
00:18:38,375 --> 00:18:43,999
‫- "من الأفضل أن ينجح الأمر
‫- سينجح، توقّفي عن تقبيلي"

340
00:18:44,542 --> 00:18:46,083
‫"هذا ليس مذكوراً في العقد"

341
00:19:22,667 --> 00:19:25,125
‫"كيف أشعر حيال هَجري لـ(دونا)؟"

342
00:19:25,501 --> 00:19:28,999
‫"أشعر بارتياح وبأنّي خلوق
‫أشعر بالفخر"

343
00:19:29,083 --> 00:19:31,083
‫"وبأنني رجل ناضج"

344
00:19:31,209 --> 00:19:35,250
‫"لم يكن ذلك سهلاً
‫لأنني أحببتها كثيراً بالفعل"

345
00:19:35,375 --> 00:19:41,542
‫"أنا الآن متأثّر نوعاً ما إذ أشعر
‫بأنني اتخذت حتماً القرار الصائب"

346
00:19:41,667 --> 00:19:44,542
‫"في نهاية المطاف
‫عليك أن تقوم بما هو صائب"

347
00:19:44,918 --> 00:19:50,751
‫كان أمامي خياران
‫إمّا أن أتحمّل ذاتي أو أكون سعيداً

348
00:19:53,584 --> 00:20:00,042
‫وقد انتقيت...
‫الخيار الأول

349
00:20:03,751 --> 00:20:05,626
‫- (مايكل سكوت)؟
‫- نعم

350
00:20:05,751 --> 00:20:07,667
‫هل لديك أيّ تعليق على الإشاعات؟

351
00:20:10,209 --> 00:20:12,751
‫قمت بأمور سيّئة

352
00:20:12,999 --> 00:20:14,918
‫أمور لا أفخر بها

353
00:20:15,000 --> 00:20:21,459
‫وأودّ أن أعتذر
‫من المدرّب واللاّعبين

354
00:20:21,584 --> 00:20:28,292
‫وأتعهّد بألّا أستجيب
‫لغرائزي الجسديّة مجدداً

355
00:20:29,751 --> 00:20:32,042
‫أنا أتحدّث عن الآلات الطابعة التي
‫تنتجها شركة (سايبر) والتي تحترق

356
00:20:32,167 --> 00:20:34,542
‫نعم! كنت أتحدّث عن...

357
00:20:35,125 --> 00:20:37,250
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟!

358
00:20:43,292 --> 00:20:47,292
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

