﻿1
00:00:07,170 --> 00:00:08,691
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,822 --> 00:00:11,210
منذ 8 سنوات، على المنصة البحرية"
"التي سرقت والدينا

3
00:00:11,341 --> 00:00:12,862
"فقد الطاقم كلّه صوابه"

4
00:00:13,861 --> 00:00:15,555
"وصفهم والدك بالأهوال"

5
00:00:16,164 --> 00:00:18,032
تحرّك -
اخرج من ذلك الباب بلا إذن -

6
00:00:18,162 --> 00:00:20,725
...ولن أستطيع فعل شيء لكي -
!طلبت منك أن تتحرّك -

7
00:00:25,982 --> 00:00:28,459
أحب أن أعد الفطائر المحلاة لحبيبتي -
أنا حبيبتك؟ -

8
00:00:32,673 --> 00:00:35,191
انتهيت في مؤخر سيارة إسعاف مع هذه الفتاة

9
00:00:35,279 --> 00:00:37,669
"أظن أنها كانت تتعرّض للاختطاف" -
ساعدني -

10
00:00:39,754 --> 00:00:42,882
"لا أعرف كيف آخذ شخصاً معي" -
"يجتمع هؤلاء الأشخاص بشكل منتظم جداً" -

11
00:00:43,013 --> 00:00:44,884
لتشارك المعلومات"
"وحث الناس على الاستمرار بالبحث

12
00:00:44,967 --> 00:00:46,445
"مفقودة" -
"زاد العدد عن 12 فتاة" -

13
00:00:46,576 --> 00:00:48,313
لا بد أن أحدهم يبحث عنهن

14
00:00:53,005 --> 00:00:55,482
أين الفتيات الأخريات؟ -
لا أعرف -

15
00:00:56,003 --> 00:00:58,130
(بريديجيت) -
علينا الخروج من هنا -

16
00:00:58,218 --> 00:01:00,217
(نحن في خطر يا (تاي
(أنا وأنت و(تاندي

17
00:01:01,955 --> 00:01:04,302
...تاي)؟ لكن إن كنت هنا، فمن)

18
00:01:23,070 --> 00:01:25,459
مرحباً يا صديقي
هل أنت جاهز لبعض التمارين؟

19
00:01:29,411 --> 00:01:34,624
كان موضوع الدراسة رقم 11 يشرب محلولاً مائياً
يحوي عامل (روكسن) الكيميائي بنسبة 5،6 بالمئة

20
00:01:34,712 --> 00:01:38,493
عينة الاستعادة رقم 446
(مأخوذة من الضفة الشمالية لبحيرة (بونتشارترين

21
00:01:38,623 --> 00:01:41,447
بعد 24 ساعة من التعرّض الجماعي

22
00:01:42,620 --> 00:01:46,095
لا تقلق، تم اختبار
مستحضرات التجميل هذه على البشر

23
00:01:47,877 --> 00:01:49,223
حسناً

24
00:01:51,307 --> 00:01:53,612
تشبه المتاهة
تلك التي يعرفها الموضوع رقم 11 أصلاً

25
00:01:53,742 --> 00:01:55,740
وكان يعمل عليها خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة

26
00:01:55,870 --> 00:01:59,303
تم تعديلها لاختبار مرونته في وجه المحن

27
00:01:59,433 --> 00:02:02,040
لذا نحاول إحباطه بشكل أساسي

28
00:02:02,518 --> 00:02:04,604
إلى حدّ كبير بقدر ما أنا محبطة

29
00:02:06,124 --> 00:02:10,772
إذ إن لم تعط هذه التجربة نتيجة ما قريباً
فسينفد مال منحتي

30
00:02:10,903 --> 00:02:12,771
وعندئذٍ لن نعرف أبداً ما حصل تلك الليلة

31
00:02:16,551 --> 00:02:19,461
سأضطر إلى إيجاد وظيفة نهارية
ربما في مخبز

32
00:02:19,591 --> 00:02:22,763
هل تريد مرافقتي؟
قد يكون الأمر أشبه بذلك الفيلم

33
00:02:29,541 --> 00:02:31,191
هذا شيء ما بكلّ تأكيد

34
00:02:34,233 --> 00:02:36,883
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

35
00:02:47,136 --> 00:02:53,175
"قبل 242 يوماً"

36
00:03:21,893 --> 00:03:25,499
تصدر تقارير أخرى تقول إن أعمال العنف"
"غير المبررة في أنحاء المدينة

37
00:03:25,629 --> 00:03:27,280
"...لم تصبح تحت السيطرة بعد"

38
00:04:37,226 --> 00:04:42,440
يُقال إن تكلفة الدمار بلغت الملايين"
"بينما ما زال عدد الوفيات غير مؤكّد

39
00:04:42,570 --> 00:04:46,524
تم الإبلاغ عن مئات الإصابات"
"(بما في ذلك المحققة (بريدجيت أورايلي

40
00:04:46,654 --> 00:04:49,652
(الراقدة في مستشفى (كاونتي جنرال"
"وحالتها صعبة

41
00:04:50,043 --> 00:04:53,301
"منذ 240 يوماً"

42
00:05:29,753 --> 00:05:32,011
كيف يمكنك حتى التفكير
في الابتعاد عن موقعك؟

43
00:05:32,142 --> 00:05:33,488
قهوة واحدة أيّتها الرقيبة

44
00:05:33,662 --> 00:05:35,705
لم يبد الأمر مهماً جداً

45
00:05:35,835 --> 00:05:40,527
أجل، ذلك الشرطي
الذي تشاجرت معه (أورايلي)؟ (كونورز)؟

46
00:05:40,961 --> 00:05:44,046
إنه طليق، حاول قتلها مرة

47
00:05:48,521 --> 00:05:54,299
قد يعود لينهي المسألة
هل تريد تحمّل مسؤولية ذلك؟

48
00:05:55,472 --> 00:05:58,166
كلا يا سيّدتي -
لا تترك موقعك أبداً -

49
00:06:02,119 --> 00:06:03,726
(كونورز)

50
00:06:12,241 --> 00:06:15,457
سيموت أولاً، سنعوّض عمّا فاتنا قريباً

51
00:06:17,585 --> 00:06:20,931
"الآن"

52
00:06:32,140 --> 00:06:36,311
أفترض أن السرّ انكشف -
ماذا؟ ما هذا؟ -

53
00:06:36,441 --> 00:06:40,307
من أنت؟ -
أنا من ستجد أولئك الفتيات المفقودات -

54
00:06:40,438 --> 00:06:42,523
ما رأيك يا (تاندي)؟
هل تريدين المضي في القيام بذلك؟

55
00:06:44,303 --> 00:06:46,912
كنت أنت من قتل أولئك الأشخاص كلّهم
في النادي، أليس كذلك؟

56
00:06:49,128 --> 00:06:50,734
(إنها فرصتك الأخيرة يا (تاندي

57
00:06:53,429 --> 00:06:56,339
حسناً، ابقي بعيداً عن طريقي فحسب

58
00:07:09,938 --> 00:07:11,893
تاي)، كيف فعلت ذلك؟)

59
00:07:14,457 --> 00:07:17,410
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

60
00:07:18,192 --> 00:07:22,319
لكن لا يسهل القيام بذلك بسرعة كبيرة
مع شخصين

61
00:07:23,797 --> 00:07:27,663
أعطيني دقيقة فقط -
حسناً، إنه دورك إذاً -

62
00:07:28,967 --> 00:07:34,352
كيف يصدف أن ثمة اثنتين منك؟
!و"أنت" الأخرى تلك نحرت عنق رجل بيدها

63
00:07:34,440 --> 00:07:37,091
!إنها قوية جداً وميالة للعنف بشكل جنوني -
"ليست "أنا -

64
00:07:37,222 --> 00:07:40,957
تملك وجهك وشارتك، صوّبت مسدساً نحونا

65
00:07:41,088 --> 00:07:42,781
وقتلت هذا الرجل في سيارة الإسعاف

66
00:07:42,913 --> 00:07:44,523
(تاندي)، (تاندي) -
وجميع الأشخاص في النادي -

67
00:07:44,607 --> 00:07:46,606
أعطيها دقيقة أيضاً، موافقة؟

68
00:07:49,386 --> 00:07:53,208
...حسناً، آسفة، آسفة، لقد

69
00:07:55,121 --> 00:07:58,465
كيف حصل هذا؟
هل تعرّضت لضربة صاعقة أم...؟

70
00:07:58,596 --> 00:07:59,987
!(تاندي)

71
00:08:01,593 --> 00:08:03,506
اسمعي، لا أظن أنها تعرف ما حصل

72
00:08:07,329 --> 00:08:09,110
حسناً، من يعرف؟

73
00:08:10,283 --> 00:08:14,584
لم أملك أدنى فكرة بأن الانشطار البشري حصل
هذا مذهل

74
00:08:14,715 --> 00:08:17,103
أجل، الأمور جنوني إلى أقصى درجة

75
00:08:17,234 --> 00:08:21,189
"كنت أحاول أن أكتشف مع حصل مع "الأهوال
وأعزل المسبّب

76
00:08:21,665 --> 00:08:23,882
محاولة تحليل صدمتي الخاصة من تلك الليلة

77
00:08:24,750 --> 00:08:27,617
غي آخر مرة تكلّمنا
قلت إنك لم تصلي إلى أيّ نتيجة

78
00:08:27,748 --> 00:08:31,528
كان ذلك قبل الرقم 11 المحظوظ -
ماذا حصل مع الرقم 11؟ -

79
00:08:31,658 --> 00:08:35,394
مثل الحيوانات المشاركة كلّها، تعرّض للعامل
الكيميائي من صمام (روكسن) خاصتي

80
00:08:36,176 --> 00:08:39,826
لكن بروتوكولات التجربة تغيّرت
حين واجهنا تدفقاً مفاجئاً للتيار

81
00:08:39,957 --> 00:08:43,475
حثّت لحظة صدمة عامل خوف
وأنتجت انقساماً كاملاً

82
00:08:43,605 --> 00:08:46,298
"21 إيه" -
إذاً حين سقطت في الماء بعد إصابتي برصاصة -

83
00:08:46,385 --> 00:08:48,863
انقسمت إلى شخصين؟ -
أجل -

84
00:08:48,993 --> 00:08:51,035
لذا أنت وتوأمك
تملكان الحمض الريبي النووي نفسه

85
00:08:51,165 --> 00:08:53,988
وبصمات الأصابع نفسها
وحتى الذكريات نفسها

86
00:08:54,120 --> 00:08:57,595
وصولاً إلى نقطة الانشطار -
لكنهما تتمتعان بشخصيتين مختلفتين جداً -

87
00:08:57,725 --> 00:09:01,287
أجل، هذا صحيح
فأجرينا مسحاً دماغياً على الثنائي

88
00:09:01,766 --> 00:09:06,328
في الفئران المسالمة، لا نشاط تقريباً
في مركز الغضب والغيظ من قشرة المخ

89
00:09:07,718 --> 00:09:11,322
لكن في الفئران العدائية، لا نشاط
إلا في مركز الغيظ

90
00:09:11,410 --> 00:09:17,362
كأنه في رأسها ليس هناك
...سوى الفوضى والغضب و

91
00:09:17,840 --> 00:09:19,231
"الدمار"

92
00:09:20,490 --> 00:09:24,358
حسناً، كان ذلك الرقم 11
ماذا حصل للفئران الأخرى كلّها؟

93
00:09:24,488 --> 00:09:27,529
بلغنا الثنائي 22 الآن، تمكّنت أخيراً
من الحصول على بعض التمويل

94
00:09:27,659 --> 00:09:30,396
واستطعنا تكرار النتيجة عدّة مرات

95
00:09:30,526 --> 00:09:34,436
"لمَ ليس هناك رقم "17 إيه
أو "22 إيه" أو "13 بي"؟

96
00:09:36,782 --> 00:09:41,560
...الفأر العدائي -
قتل الفأر المسالم -

97
00:09:43,821 --> 00:09:45,212
هل يحصل ذلك كثيراً؟

98
00:09:45,862 --> 00:09:49,034
كأنها قررت أنه من الخطأ وجود أكثر من واحد

99
00:09:51,771 --> 00:09:53,165
"قبل 236 يوماً" -
بدل إيجار أسبوعين مقدماً -

100
00:09:53,249 --> 00:09:56,419
عليك دفع الإيجار باكراً يوم الاثنين
نقبل بالمال نقداً فقط

101
00:09:57,332 --> 00:10:02,937
رغم أنه يمكنك فتح اعتماد صغير معي
...إن أردت

102
00:10:04,674 --> 00:10:07,064
ما اسمك؟ -
(دايل) -

103
00:10:08,368 --> 00:10:12,060
دايل)، هل تتحرّش بي؟)

104
00:10:14,189 --> 00:10:16,056
كلا -
أحسنت الخيار -

105
00:10:28,700 --> 00:10:30,482
"ورق شدّة"

106
00:10:47,121 --> 00:10:49,727
لم أشعر بأنني بذاتي الكلّية
منذ ليلة إطلاق النار عليّ

107
00:10:50,249 --> 00:10:53,941
لكنني ظننت أنني أتخيّل ذلك اضطراب الكرب التالي
للصدمة النفسية لكن تباً، تريد قتلي فعلاً

108
00:10:55,202 --> 00:10:59,459
لا تقلقي، سآخذك إلى مكان آمن
(وسنطاردها أنا و(تاندي

109
00:10:59,590 --> 00:11:02,674
كلا، كلا، كلا
بريدجيت) هي الوحيدة التي يمكنها مساعدتنا)

110
00:11:02,805 --> 00:11:05,324
لم أعد أستطيع إطلاق النار بشكل صحيح
أنا عديمة الفائدة

111
00:11:05,455 --> 00:11:09,800
سمعت (مينا)، أنتما الشخص نفسه
ولديكما الذكريات نفسها

112
00:11:09,930 --> 00:11:12,579
إن كان ثمة أحد يعرف
إلى أين تذهب (بريدجيت) الأخرى فهو أنت

113
00:11:15,447 --> 00:11:18,792
لذا إن كنت هي، إلى أين قد تذهبين؟

114
00:11:25,352 --> 00:11:28,655
أيّ نوع من الأماكن هو هذا؟ -
نزل رخيص -

115
00:11:28,785 --> 00:11:32,085
إنه نوعاً ما فندق للمفلسين أو المنسيين -
لمَ هنا؟ -

116
00:11:33,086 --> 00:11:36,171
لا نوافذ عند الواجهة
والنفاذ الخلفي رديء

117
00:11:36,257 --> 00:11:39,689
من الطابق الرابع أو الخامس
يمكنكما النفاذ إلى سطح آخر إن دعت الحاجة

118
00:11:39,907 --> 00:11:42,126
اعتدت السير عبر هذا المكان طوال الوقت
في طريقي من منزل (فيوكس) والتفكير

119
00:11:42,210 --> 00:11:44,339
إن تورّطت في المشاكل يوماً"
"فسأختبىء في هذا المكان

120
00:11:44,469 --> 00:11:46,380
لنكتشف إن فعلت

121
00:11:51,896 --> 00:11:57,329
لم يدخل أحد غرفتك
لم أقصد النظر إليك مباشرة، آسف

122
00:12:00,066 --> 00:12:01,716
أعطني مفتاحي فحسب من فضلك

123
00:12:29,261 --> 00:12:30,781
ما هذا كلّه؟

124
00:12:38,384 --> 00:12:39,947
"إنه "الدمار

125
00:13:05,374 --> 00:13:10,284
"منذ 200 يوم"

126
00:13:15,150 --> 00:13:16,801
المعذرة

127
00:13:17,973 --> 00:13:21,450
هل أنت الأب (فرانسيس ديلغادو)؟ -
تطرحين هذا السؤال في الوقت الملائم -

128
00:13:22,188 --> 00:13:24,534
أبحث عن أحد تلاميذك
(تايرون جونسن)

129
00:13:24,665 --> 00:13:28,228
قيل لي إنك كنت صديقه -
كنت مستشاره -

130
00:13:28,314 --> 00:13:32,311
هل لديك أدنى فكرة عن مكانه؟ -
لا يفترض بالشرطة التواجد على أرض المدرسة -

131
00:13:33,093 --> 00:13:36,395
وسبق أن أعطيت إفادتي أيّتها الشرطية -
أنا محققة -

132
00:13:37,351 --> 00:13:39,045
وأحتاج فعلاً إلى مساعدتك في العثور عليه

133
00:13:41,912 --> 00:13:44,084
اسمعي، لم أسكت بعد الآن عن سوء المعاملة

134
00:13:44,215 --> 00:13:46,604
لن أشارك
في إلحاق مزيد من الأذى بذلك الفتى

135
00:13:46,735 --> 00:13:50,254
(كلا، لا أريد إيذاء (تاي
أحتاج إلى مساعدته

136
00:13:50,384 --> 00:13:54,467
(أبحث عن شخص خطر جداً يدعى (كونورز
وقد يستطيع (تاي) مساعدتي

137
00:13:54,599 --> 00:14:00,334
وفي حياة أخرى، كان (تاي) صديقاً لي
على الأقل بالنسبة إليّ

138
00:14:00,464 --> 00:14:03,636
لا أعرف إن كان سيقول الشيء نفسه -
أنت شرطية -

139
00:14:03,764 --> 00:14:08,458
ألا يمكنك إيجاد (كونورز) هذا بنفسك؟ -
لست في الشرطة الآن فعلاً -

140
00:14:08,805 --> 00:14:10,151
ولمَ ذلك؟

141
00:14:10,978 --> 00:14:15,192
"لم أعد ملائمة لممارسة خدعة "الحماية والخدمة

142
00:14:16,538 --> 00:14:21,969
يبدو أنني لست الوحيدة التي تغيّر مهنتها
إذاً ماذا؟ هل تعرّضت للطرد؟

143
00:14:22,751 --> 00:14:25,576
كان يجب أن أطرد لذا أغادر

144
00:14:27,095 --> 00:14:29,224
لا أظن أنه يمكنك التوقف دوماً
عن أداء دور الكاهن

145
00:14:30,006 --> 00:14:32,178
لا أظن أنك ستتوقفين فعلاً عن لعب دور المحققة

146
00:14:34,438 --> 00:14:39,434
لم يفعل ذلك
الشرطي؟ (تايرون) لم يقتله

147
00:14:41,562 --> 00:14:42,953
هل يهم ذلك؟

148
00:14:52,989 --> 00:14:56,117
"الآن"

149
00:15:00,593 --> 00:15:03,459
تاي)، انظر، لديك توأم مضطرب على خريطة)

150
00:15:08,934 --> 00:15:13,582
بطاقة اعتماد تحمل اسمك -
يفسّر ذلك الاتصالات من المصرف -

151
00:15:18,925 --> 00:15:20,707
"فتاة مفقودة" -
انظرا إلى هذه -

152
00:15:22,445 --> 00:15:25,486
سلكت منطقة (ناينث وارد) جيئة وذهاباً
وكانت هذه في كلّ مكان

153
00:15:26,528 --> 00:15:28,353
على الأقل أحدهم يبحث عن هؤلاء الفتيات

154
00:15:29,700 --> 00:15:33,393
بريدجيت)، إن كنت تبدئين بهذه المناشير)
فما الذي ستفعلينه تالياً؟

155
00:15:34,175 --> 00:15:37,390
لاكتشفت هوية هؤلاء الفتيات
وكيف كن عرضة للخطر

156
00:15:37,521 --> 00:15:39,691
ومن قد يكون خطراً كفاية لاختطافهن

157
00:15:40,996 --> 00:15:42,864
وتلك ماهية هذه الغرفة

158
00:15:43,646 --> 00:15:47,861
كانت تتعقّب الفتيات
وتحاول معرفة طريقة نقلهن

159
00:15:48,991 --> 00:15:51,161
هكذا وجدت شركة الإسعاف

160
00:15:53,421 --> 00:15:59,244
...قال السائق شيئاً قبل أن -
ماذا قال؟ -

161
00:16:01,285 --> 00:16:05,630
إنه ستكون ثمة عملية أخرى الليلة
لكنه لم يعرف المكان

162
00:16:07,455 --> 00:16:11,277
إذاً إلى أين تظنين أنها ستذهب تالياً؟ -
لا أعرف -

163
00:16:12,190 --> 00:16:16,752
بلى تعرفين ولهذا نحن هنا
...لذا هيا، أخبرينا أين تظنين أنها ذهبت لأن

164
00:16:16,882 --> 00:16:18,967
حسناً، إن كنت سأفعل هذا
فعليك إعطائي وقتاً، مفهوم؟

165
00:16:19,098 --> 00:16:20,922
حسناً -
أجل، سننتظر في الردهة -

166
00:16:22,443 --> 00:16:23,834
(هيا يا (تاندي

167
00:16:45,252 --> 00:16:49,249
هل تظنين أنني مثلها؟
الخريطة على الجدار، الأسلحة المسروقة

168
00:16:49,379 --> 00:16:52,203
كلا، كلا، هذا سخيف

169
00:16:52,333 --> 00:16:54,335
أولئك الأشخاص في النادي
تواجدوا هناك جميعهم بسببي

170
00:16:54,419 --> 00:16:59,371
ماتوا بسببها
إنها قوة تدمير وأنت حام

171
00:17:02,630 --> 00:17:06,844
كيف تعرفين ذلك؟ -
لأنك تحميني -

172
00:17:10,755 --> 00:17:13,101
(هل تظنين فعلاً أن (بريدجيت
تستطيع فعل هذا؟

173
00:17:13,231 --> 00:17:18,096
أجل، (بريدجيت) قوية -
لا أظن أن الجزء القوي منها في الداخل -

174
00:17:18,227 --> 00:17:20,051
أجل، يمكنها أن تنهار لاحقاً

175
00:17:47,161 --> 00:17:48,552
!يا جماعة

176
00:17:55,633 --> 00:17:58,674
حين عملت متخفية
أبقيت ملاحظات القضية على ورق شدة

177
00:17:58,805 --> 00:18:02,759
(تعلّمت ذلك من مراسل في (نيويورك -
إذاً لا بد أنها تعلّمت الأمر نفسه -

178
00:18:03,019 --> 00:18:08,145
لكن الترتيب لم يكن منطقياً إلى أن تذكّرت
هذه الحيلة القديمة التي علّمني إياها والدي

179
00:18:08,277 --> 00:18:09,666
"الممالك الأربع"

180
00:18:10,014 --> 00:18:12,099
للعثور على الفتيات، بدأت بالمخدرات

181
00:18:12,229 --> 00:18:13,773
...حين تتعاملون مع أيّ عدد من الفتيات

182
00:18:13,881 --> 00:18:16,182
فإن المخدرات هي السبيل
للتأكد من انصياعهن جميعهن

183
00:18:17,053 --> 00:18:21,309
هذا ما قادها إلى اجتماع العصابات -
وهنا وجدنا سيارات الإسعاف -

184
00:18:21,962 --> 00:18:23,569
المكان التالي الذي ستقصده
هو الرصيف 81

185
00:18:23,699 --> 00:18:26,609
يعرف قسم مكافحة المخدرات
أنه موقع مهم لتجارة المخدرات

186
00:18:27,564 --> 00:18:29,347
تقصدين هذا الرصيف 81؟

187
00:18:30,564 --> 00:18:33,779
"حريق هائل عند الرصيف 81"

188
00:18:33,865 --> 00:18:37,558
حسناً، تعرفين بلا شك ما تفعله
إلى أين تقودنا الورقة التالية إذاً؟

189
00:18:38,166 --> 00:18:41,729
تتعلّق مجموعة ورق الشدّة هذه بصناعة الجنس
في (نيو أورلينز) التي باتت مقبولة أكثر

190
00:18:42,381 --> 00:18:44,163
من يريد الذهاب إلى شارع (بربن)؟

191
00:18:44,813 --> 00:18:47,899
!نعيش في جحيمنا الخاص

192
00:18:48,767 --> 00:18:53,590
وجميعنا نعرف على مستوى ما
فيما نلعب دور الضحية

193
00:18:53,676 --> 00:18:55,589
أننا نفعل ذلك بأنفسنا

194
00:19:01,410 --> 00:19:07,102
نتسبّب بالجروح التي تحرق
حين تتعرّض للهواء

195
00:19:10,881 --> 00:19:15,139
نتجاهل المرض مدّعين أن كلّ شيء بخير

196
00:19:15,269 --> 00:19:19,918
!والراحة الآنية من الخطيئة لن تخلّصنا

197
00:19:23,869 --> 00:19:28,650
سيعرف الجميع اليأس

198
00:19:46,202 --> 00:19:49,981
باركني يا أبتي لأنني أوشك على ارتكاب خطيئة

199
00:19:50,895 --> 00:19:55,716
"(نادي تعري (غليتر غاتر"

200
00:19:57,277 --> 00:19:58,928
"منذ 122 يوماً" -
"(كونورز)" -

201
00:20:04,576 --> 00:20:06,401
"من كان شريكه؟"

202
00:20:06,531 --> 00:20:09,833
"(شرطة (نيو أورلينز"

203
00:20:19,521 --> 00:20:21,085
"المستخدم، كلمة السر"

204
00:20:29,079 --> 00:20:34,074
أيّتها المحققة، سمعت أنك عدت
ماذا تفعلين في سيارة دوريتي؟

205
00:20:35,161 --> 00:20:38,203
تقصد السيارة التي تركتها مفتوحة
متجاهلاً الإجراء الملائم؟

206
00:20:38,289 --> 00:20:40,635
يمكنك أن يتم الإبلاغ عنك بسبب ذلك -
...أنا -

207
00:20:40,766 --> 00:20:43,330
(اسمع... (وايت -
(وايت) -

208
00:20:43,458 --> 00:20:46,673
اجلب لي قهوة، 4 ملاعق قشدة
و5 ملاعق سكر وسننسى أن هذا حصل يوماً

209
00:20:46,805 --> 00:20:48,195
حسناً

210
00:20:48,977 --> 00:20:52,235
المعذرة يا رئيسة؟ -
!(أورايلي) -

211
00:20:52,365 --> 00:20:54,325
هل كان يومك الأول في العمل بعد الإصابة جيّداً؟
كيف حالك كتفك؟

212
00:20:54,408 --> 00:20:55,928
تعمل بشكل كامل

213
00:20:56,015 --> 00:20:59,404
كنت أتساءل إن توفّرت أيّ معلومات أخرى
(عن المحقق (كونورز

214
00:21:00,013 --> 00:21:02,923
لا خيوط جديدة
وإن كنت مكانك، لتركت الأمر عند هذا الحدّ

215
00:21:03,356 --> 00:21:06,963
لماذا؟ -
أنت آخر من رآه حيّاً -

216
00:21:07,093 --> 00:21:08,482
أطلق النار عليك

217
00:21:08,570 --> 00:21:13,219
في نهاية المطاف، سيتساءل أحدهم
إن كنت أنت ما حصل له

218
00:21:16,782 --> 00:21:19,301
نعرف أنك تملكين ذلك الجانب المظلم
(يا (أورايلي

219
00:21:20,866 --> 00:21:22,691
القهوة أيّتها المحققة

220
00:21:26,600 --> 00:21:28,990
"الآن"

221
00:21:29,120 --> 00:21:32,464
حسناً، ندخل ونجد المالك
ونكتشف ما يعرفه

222
00:21:33,248 --> 00:21:35,203
ماذا لو كانت هنا؟ كيف نوقفها؟

223
00:21:35,334 --> 00:21:37,679
هل واجهتما يوماً شخصاً بقوتها من قبل؟

224
00:21:38,765 --> 00:21:41,633
اسمعي، يمكننا تولي الأمر
سيجد (تاي) الطريق من المقدمة

225
00:21:43,718 --> 00:21:47,324
ماذا؟ سندخل ببساطة إلى نادي تعر؟ -
أجل، هكذا تدخل الأماكن بشكل عام -

226
00:21:47,454 --> 00:21:50,018
عبر دخولها -
أظن أن هذا هو الباب -

227
00:21:51,364 --> 00:21:55,839
بريدجيت)، اسمعي)
...إن لم نعد خلال 10 دقائق، فعليك

228
00:21:55,969 --> 00:21:57,925
أعرف، الدخول بشكل مدوّ

229
00:21:58,707 --> 00:22:02,095
يمكننا تولي هذا الأمر -
أجل، يمكنكما ذلك، حسناً -

230
00:22:51,840 --> 00:22:54,881
(جميعكم، صفّقوا لـ(تاندي
التي تصعد للتو إلى وسط المسرح

231
00:22:55,012 --> 00:22:57,662
لا يمكنك الاستمرار بتدمير المدينة
!وإيذاء الناس

232
00:22:57,793 --> 00:22:59,443
(إيذاء الناس ينفع أحياناً يا (تاندي

233
00:22:59,574 --> 00:23:02,532
أولئك الفتيات اللواتي نبحث عنهن موجودات
(في محطة شاحنات (بايو براذرز) في (سلايدل

234
00:23:02,615 --> 00:23:04,005
أليس كذلك؟

235
00:23:04,482 --> 00:23:10,044
يمكننا الوصول إليهن إن غادرنا الآن
هل سترافقينني؟ أم ستبطئينني؟

236
00:23:10,564 --> 00:23:13,650
بريدجيت)، اسمعي! لا تفعلي هذا)

237
00:23:21,946 --> 00:23:23,816
سيكون عليك القيام بعمل أفضل من ذلك

238
00:23:36,460 --> 00:23:38,891
!قفي مكانك -
حقاً؟ -

239
00:23:39,022 --> 00:23:42,975
تملكين الحق في التزام الصمت -
وإلا ماذا؟ ستطلقين النار عليّ -

240
00:23:48,928 --> 00:23:52,925
تجعليننا كلتينا الآن نبدو بمظهر سيىء
إن كنت ستطلقين النار عليّ، فافعلي

241
00:24:02,611 --> 00:24:06,913
هذا ما ظننته، فاشلة

242
00:24:12,301 --> 00:24:15,690
"(الوفيات، (ويليام جونسن"

243
00:24:16,166 --> 00:24:17,561
"منذ 113 يوماً" -
جرت الدعوة إلى إجراء تصويت -

244
00:24:17,645 --> 00:24:20,082
يتعلّق بالاستعمال المبالغ فيه للعنف
(ضد شابة في منطقة (ناينث وارد

245
00:24:20,165 --> 00:24:23,727
كما تعرفون جميعهم
...بغية استمرار تحقيق أبرشي رسمي

246
00:24:23,857 --> 00:24:26,291
يجب أن يتم الاتفاق عليه بالإجماع

247
00:24:26,942 --> 00:24:28,332
!هيا

248
00:24:31,635 --> 00:24:35,936
ريد)، ماذا تقولين؟) -
أجل -

249
00:24:37,282 --> 00:24:40,106
دوغلاس)؟) -
أجل -

250
00:24:41,366 --> 00:24:42,757
جونسن)؟)

251
00:24:47,058 --> 00:24:48,448
جونسن)؟)

252
00:24:55,095 --> 00:24:56,485
كلا

253
00:25:05,174 --> 00:25:08,476
جميعكم، من فضلكم
!جميعكم، من فضلكم! أرجوك

254
00:25:08,606 --> 00:25:12,864
(كان ذلك رفضاً من (جونسن
لن يجري أيّ تحقيق آخر في الأمر

255
00:25:14,949 --> 00:25:16,340
يا إلهي

256
00:25:30,937 --> 00:25:34,934
هل تواجه مشاكل في السيارة؟ -
إنه المشع على الأرجح -

257
00:25:35,846 --> 00:25:39,323
ليس المشع
عمّ كان ذلك الاجتماع في الداخل؟

258
00:25:39,973 --> 00:25:44,536
المعتاد، يحاول المجتمع لوم الشرطة
على مشاكلهم كلّها

259
00:25:44,667 --> 00:25:47,230
هل أنت شرطي؟ -
كنت كذلك -

260
00:25:47,360 --> 00:25:51,051
أعمل في جمعية رجال الشرطة الخيرية الآن -
كنت أعرف شرطياً -

261
00:25:51,965 --> 00:25:56,440
جايمس كونورز)، هل سمعت به يوماً؟) -
في الماضي -

262
00:25:56,570 --> 00:25:58,395
في الماضي عملتما معاً

263
00:26:00,046 --> 00:26:03,608
ليست المشكلة في مشعك
سرق أحدهم شمعة إشعال محرّكك

264
00:26:03,738 --> 00:26:05,129
ماذا؟

265
00:26:06,691 --> 00:26:08,344
أين (كونورز)؟ -
لا أعرف أيّ شيء -

266
00:26:08,474 --> 00:26:10,386
تعرف شيئاً بكلّ تأكيد

267
00:26:10,516 --> 00:26:13,906
(كنت شريكه ليلة وفاة (بيلي جونسن
أنت تبرع في التغطية عنه

268
00:26:14,730 --> 00:26:18,336
(كلا، أقصد بشأن الفتى (جونسن
لم يقصد أن يؤذيه

269
00:26:19,857 --> 00:26:23,766
أقنعني (كونورز) بدعم قصته
قال إنه عمه سيهتم بي

270
00:26:23,898 --> 00:26:25,679
قال إنه يمكنني الاستحصال على خدمة

271
00:26:25,809 --> 00:26:30,848
لكن بعد سنة، حين كنت سأتعرّض للطرد من الشرطة
بسبب تهمة مخدرات ملفقة، لم أجده في أيّ مكان

272
00:26:31,761 --> 00:26:35,974
انفصل صديقك المفضّل عنك؟ -
اسمعي، حاولت العثور على (كونورز)، حقاً -

273
00:26:36,106 --> 00:26:37,972
ولم أجد شيئاً

274
00:26:39,494 --> 00:26:44,447
تباً، أصدّقك -
آمل أن تجدي الحقير -

275
00:26:44,838 --> 00:26:46,575
ما كان عليّ دعم روايته

276
00:26:52,657 --> 00:26:55,135
لكنك فعلت ذلك، صحيح؟ -
قلت لك -

277
00:26:55,265 --> 00:26:59,784
شاهدت ولداً بريئاً يتعرّض لإطلاق النار
ثم استحصلت على خدمة

278
00:27:01,086 --> 00:27:02,824
لا يتسنى لك لعب دور الضحية

279
00:27:10,905 --> 00:27:14,164
أفترض أنه يمكنك ذلك الآن

280
00:27:23,385 --> 00:27:25,384
"كحول"

281
00:27:25,507 --> 00:27:29,982
"منذ مئة ويومين"

282
00:27:33,153 --> 00:27:36,672
يعرضون صفقة في الداخل
كأسان بسعر كأس من (جن) (ريدكوت) الإنجليزي

283
00:27:37,542 --> 00:27:39,409
"قال (بول ريفير) "اشتروا بكميات كبيرة

284
00:27:41,322 --> 00:27:44,797
لا يسهل العثور عليك -
المحققة الجيّدة ستجدني -

285
00:27:45,492 --> 00:27:49,619
كلا، المحققون الجيّدون لا يقتلون الناس

286
00:27:51,356 --> 00:27:53,355
إن أردت الاعتراف
فلست رجلك المنشود

287
00:27:54,311 --> 00:27:57,743
أضاع الرب رقمي -
لا أطلب من الرب سماعي -

288
00:27:59,264 --> 00:28:01,613
وجدت شخصاً ظننت أنه سيقودني
(إلى الشرير الذي أبحث عنه أيّ (كونورز

289
00:28:01,697 --> 00:28:04,738
لكن تبيّن أنه مجرد طريق مسدود آخر

290
00:28:06,042 --> 00:28:10,864
قتلته بسبب ذلك؟ -
كلا، قتلته لأنني شعرت أنه يستحق ذلك -

291
00:28:13,121 --> 00:28:16,511
هل أنت قلقة بشأن روحك؟
ومحاسبة الرب لك؟

292
00:28:16,642 --> 00:28:22,117
...إليك الواقع، للخطايا وزن
الذنب المتصل بها

293
00:28:23,548 --> 00:28:25,418
لا أشعر بأيّ من ذلك

294
00:28:26,504 --> 00:28:28,111
إن كنت أملك روحاً
فليست في هذا الجسد

295
00:28:30,023 --> 00:28:33,108
الرجل الذي قتلته
كان آخر حلقة تربطني بالرجل الشرير

296
00:28:33,759 --> 00:28:36,801
لم أجده قط، سينجو بفعلته -
وإن يكن؟ -

297
00:28:38,147 --> 00:28:43,709
لن تحققي انتقامك الشخصي؟
من يهتم؟ العالم برمته يتألم

298
00:28:44,664 --> 00:28:49,531
تريدين الاستفادة من حريتك؟
انظري ما وراء ترهاتك

299
00:28:52,744 --> 00:28:54,570
ماذا إن كنت أريد إيذاء الناس فحسب؟

300
00:28:58,393 --> 00:29:01,001
ابدئي بمن يستحق ذلك كما أظن

301
00:29:06,300 --> 00:29:07,691
!أبتي

302
00:29:09,776 --> 00:29:11,470
(إليك شراب الـ(ريدكوت

303
00:29:26,068 --> 00:29:29,369
"هل رأيتم (ماريبيل أونيل)؟"

304
00:29:32,497 --> 00:29:33,888
"مفقودة"

305
00:29:49,963 --> 00:29:52,787
"الآن" -
"(محطة شاحنات (بايو براذرز" -

306
00:29:56,740 --> 00:29:58,131
تأخرنا كثيراً

307
00:30:13,901 --> 00:30:16,420
بريدجيت)، هلا تتفقدين ذلك السائق) -
أجل -

308
00:30:16,986 --> 00:30:20,071
هل أنتن بخير يا جماعة؟
أنتن بأمان الآن، سنهتم بكن

309
00:30:21,373 --> 00:30:27,152
هل رأيتن امرأة تشبهها تماماً؟ -
أنقذتنا -

310
00:30:28,802 --> 00:30:30,324
تباً

311
00:30:48,570 --> 00:30:50,483
لديه نبض، سأبلغ عن الأمر

312
00:30:52,046 --> 00:30:55,218
هل تملكن أيّ فكرة عن وجهتكن التالية؟ -
كلا -

313
00:30:55,348 --> 00:30:59,345
حسناً، لا بأس
هيا معي، لنؤمن لكن الدفء، موافقات؟

314
00:31:04,341 --> 00:31:08,990
تاندي)، ما الخطب؟) -
!ما الخطب؟ كلّ شيء -

315
00:31:09,120 --> 00:31:11,422
!هذا رهيب للغاية -
سنعرف حقيقة الأمر -

316
00:31:11,553 --> 00:31:17,549
لن يفيد ذلك يا (تاي)، لن يفيد
أوقفنا عصابة وعملية واحدة

317
00:31:17,677 --> 00:31:19,634
ذلك لا يهم إذ ثمة مئات غيرها

318
00:31:20,416 --> 00:31:24,804
في هذا العالم، أن تكون امرأة أمر لا يهم -
تاندي)، بل يهم بالطبع) -

319
00:31:24,934 --> 00:31:28,670
هل تعرف ما تطلّبه العثور على أولئك الفتيات؟
لم نفعل نحن ذلك

320
00:31:28,801 --> 00:31:32,059
...لا تستطيع (بريدجيت) ذلك، ربما -
!انظري إلى ما فعلته بهذا الرجل -

321
00:31:32,191 --> 00:31:35,187
أرى وربما استحق ذلك، هل تعرف؟ -
...(تاندي) -

322
00:31:35,319 --> 00:31:37,576
كلا، استحق ذلك
لأنه كان يقوم بذلك العمل

323
00:31:37,707 --> 00:31:39,879
والشيء الوحيد الذي أوقفه
"كان عمل "الدمار

324
00:31:40,010 --> 00:31:43,312
عبر تدمير المكان وإيذاء الناس -
!أنقذتهن -

325
00:31:43,442 --> 00:31:47,699
هل يبدون بأمان بنظرك؟
إنهن مرعوبات

326
00:31:49,307 --> 00:31:52,610
اسمعي، لم تتصل بالشرطة حتى، مفهوم؟
ليست محقة بشأن هذا

327
00:31:52,740 --> 00:31:54,825
وماذا إن كانت كذلك؟

328
00:32:05,165 --> 00:32:08,597
"منذ 48 ساعة"

329
00:32:10,031 --> 00:32:11,639
من أنت بحق الجحيم؟

330
00:32:15,200 --> 00:32:16,591
"مفقودة"

331
00:32:17,895 --> 00:32:19,241
"مفقودة"

332
00:32:27,625 --> 00:32:29,016
"أين الفتيات؟"

333
00:32:32,752 --> 00:32:34,143
"كيف ينقلونهن؟"

334
00:32:43,006 --> 00:32:45,829
"الآن"

335
00:32:46,221 --> 00:32:48,610
إنهن خائفات للغاية
لا يمكنني الحصول على أيّ معلومات منهن

336
00:32:50,130 --> 00:32:51,519
ليس بتلك الطريقة

337
00:32:59,080 --> 00:33:00,819
هل يمكنني أن أمسك يدك؟

338
00:33:28,405 --> 00:33:29,796
ليس ثمة شيء

339
00:33:32,142 --> 00:33:34,966
تاي)، لمستها لكن ليس ثمة شيء)

340
00:33:40,613 --> 00:33:42,395
لا تملك أملاً

341
00:33:46,654 --> 00:33:48,521
هل يمكنك أن تجرّب؟

342
00:34:00,121 --> 00:34:04,683
!كلا! كلا! أرجوكم، كلا! كلا، كلا -
اسمعي، اسمعي، دعيني أساعدك -

343
00:34:04,813 --> 00:34:08,202
!كلا! كلا

344
00:34:27,752 --> 00:34:31,705
"(مكتبة (ليتل ريفر"

345
00:34:35,789 --> 00:34:37,354
أعرف ما كانت وجهتهم

346
00:34:44,522 --> 00:34:47,258
"!لا فائدة! لا غاية"

347
00:34:49,171 --> 00:34:51,344
لا خطة أيّها الأخوة والأخوات

348
00:34:53,601 --> 00:34:58,425
لا كتاب استراتيجيات
سواء كان (كينغ جايمس) أو غيره

349
00:35:06,636 --> 00:35:10,807
يتغذى على المخاوف"
"بما أنه لن يفعل شيئاً إطلاقاً

350
00:35:11,241 --> 00:35:13,848
لأن الرب الصالح لا يساعد"
"إلا من يساعدون أنفسهم

351
00:35:13,979 --> 00:35:16,802
"وفّروا صلواتكم وشموعكم"

352
00:35:17,280 --> 00:35:21,494
وفّروا رجاءكم في ظلام الليل"
"لا تشكّل أيّ فارق عنده

353
00:35:21,972 --> 00:35:25,100
هذا ما رأيته -
"(مكتبة (ليتل ريفر" -

354
00:35:25,230 --> 00:35:26,621
سنذهب إلى هناك إذاً

355
00:35:26,925 --> 00:35:31,921
لأن الشيء الوحيد المهم"
"هو ما تفعلونه في هذه اللحظة

356
00:35:35,567 --> 00:35:38,041
"منذ 36 ساعة"

357
00:35:38,303 --> 00:35:40,736
"عامل الاتصال إلى 24412، هل تسمعينني؟"

358
00:35:41,344 --> 00:35:43,646
"عامل الاتصال إلى 24412، هل تسمعينني؟"

359
00:35:43,778 --> 00:35:45,340
"ماذا؟ هل ضاعت (أورايلي) مجدداً؟"

360
00:35:45,427 --> 00:35:50,598
24412، أحاول الاتصال بها عند 501 جادة"
"فرانكلين)، اتصلوا بالقائد)

361
00:35:50,728 --> 00:35:52,119
"لطالما عرفت أنك ضعيفة"

362
00:35:52,250 --> 00:35:56,463
مجرد فتاة خائفة تدّعي أنها قوية
تدّعي أنها من الشرطة

363
00:35:57,245 --> 00:36:00,591
حصلت على فرصتك، إنه دوري الآن

364
00:36:04,892 --> 00:36:07,802
"الآن" -
هيا، أين أنت؟ -

365
00:36:13,190 --> 00:36:17,317
أخيراً، ماذا رأيت؟ -
رجلين في الخلف كما في المقدمة -

366
00:36:17,969 --> 00:36:21,575
سأذهب وألقي نظرة -
هل تعرف إلى أين تذهب؟ -

367
00:36:21,879 --> 00:36:24,051
كلا، سأعرف حين أصل إلى هناك -
(تايرون) -

368
00:36:24,181 --> 00:36:27,048
علينا إخراج الفتيات، مفهوم؟
لا يمكننا الدخول إلى هناك مقاتلين

369
00:36:27,179 --> 00:36:32,610
سيتأذى الناس -
أعرف لكن... توخ الحذر، موافق؟ -

370
00:37:14,013 --> 00:37:17,706
في الخلف، إنهن محتجزات -
محتجزات؟ -

371
00:37:17,837 --> 00:37:21,442
أجل، تبدو كزنزانات -
تاي)، لا تبدو بخير) -

372
00:37:21,573 --> 00:37:23,658
اسمعي، سأتدبّر أمري، سنفعل هذا الآن

373
00:37:26,352 --> 00:37:29,567
ماذا إن انتظرنا؟
فلانة" في طريقها إلى هنا"

374
00:37:29,653 --> 00:37:32,478
يمكنها تولي أمر أفراد العصابة
(وسنخرج الفتيات ونأخذهن إلى (بريدجيت

375
00:37:32,608 --> 00:37:34,606
لن ننتظرها -
لماذا؟ -

376
00:37:34,738 --> 00:37:36,740
لأن أسلوبها أيّ إطلاق النار أولاً
ثم طرح الأسئلة لاحقاً

377
00:37:36,823 --> 00:37:38,516
هو ما عرّض أخي للقتل

378
00:37:42,079 --> 00:37:43,425
حسناً

379
00:37:45,380 --> 00:37:47,379
سنجد إلهاءً إذاً

380
00:37:48,422 --> 00:37:51,029
كم شخصاً كان في الداخل؟ -
5 على الأقل -

381
00:37:53,027 --> 00:37:54,461
حسناً، لديّ فكرة

382
00:37:54,852 --> 00:37:58,110
علينا الرجوع إلى الوراء قليلاً -
ماذا ستفعلين؟ -

383
00:37:58,241 --> 00:38:01,977
لديك حيل جديدة وأنا أيضاً

384
00:38:16,835 --> 00:38:18,226
!هيا

385
00:38:28,348 --> 00:38:29,738
...أرجوك، أرجوك

386
00:38:30,825 --> 00:38:32,432
اسمعي، عليك أن تهدئي

387
00:38:37,037 --> 00:38:42,294
اهتمي بهما، سأجلب المزيد -
حسناً، تعالا معي -

388
00:38:43,120 --> 00:38:44,901
ما كان تلك القذارة بحق الجحيم؟

389
00:38:50,983 --> 00:38:53,720
!لا تدعهن يخرجن -
!فعل أحدهم هذا -

390
00:39:04,494 --> 00:39:06,666
تباً يا أخي، لقد اختفين

391
00:39:15,139 --> 00:39:17,355
مهلاً أيّتها الشقراء

392
00:39:24,871 --> 00:39:26,609
كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟

393
00:39:43,552 --> 00:39:45,550
!سولومن)! تعال إلى هنا)

394
00:39:48,852 --> 00:39:51,522
!احزري من أتى لتناول العشاء -
توقفي! سبق أن أخرجنا جميع الفتيات -

395
00:39:51,633 --> 00:39:53,719
عظيم، يسهل ذلك عملي

396
00:40:05,579 --> 00:40:08,924
أين الفتيات؟
أخبرني بما حصل لهن

397
00:40:10,488 --> 00:40:11,879
!انتبهوا

398
00:40:57,066 --> 00:41:00,932
مرحباً؟ مرحباً؟

399
00:41:31,040 --> 00:41:32,951
من يريد فطائر جمع شمل غريب؟

