﻿1
00:00:06,860 --> 00:00:08,468
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:08,596 --> 00:00:10,682
(أحرجت للتو (أبتاون بلوك كنغز

3
00:00:10,769 --> 00:00:12,855
مما قد يزيد من ارتيابهم
وخطورتهم

4
00:00:12,986 --> 00:00:14,376
لم أصبح خارج المتاعب، صحيح؟

5
00:00:14,506 --> 00:00:16,331
(بعد فقدان (كونرز
ليس لدينا ما يكفي لتبرئتك

6
00:00:16,461 --> 00:00:18,156
أتدرك أين قد يكون؟

7
00:00:18,286 --> 00:00:21,936
لا بد أن أحداً ما يبحث عنهنّ -
بالفعل، أولئك الناس هناك -

8
00:00:22,067 --> 00:00:24,891
من أنت؟ -
أنا التي ستجد تلك الفتيات المفقودات -

9
00:00:25,021 --> 00:00:27,714
بعد أن أصبت برصاصة
انقسمت إلى اثنين؟

10
00:00:27,975 --> 00:00:30,191
ما كل هذا؟ -
هذه فوضى -

11
00:00:30,538 --> 00:00:32,578
المكان التالي الذي ستذهب إليه
هو الرصيف 81

12
00:00:44,440 --> 00:00:46,570
من يرغب في فطائر محلاة
بمناسبة اللقاء الغريب؟

13
00:00:57,605 --> 00:00:58,996
ما كان ذلك؟

14
00:01:01,081 --> 00:01:03,688
لا أعلم -
لا تعلم؟ كيف عساك لا تعلم؟ -

15
00:01:03,818 --> 00:01:08,031
لا أعلم -
حسناً إذاً أين ذهبت؟ -

16
00:01:08,597 --> 00:01:10,856
كيف يفترض بي أن أعلم؟ -
لأنها انتقلت إلى داخلك -

17
00:01:10,987 --> 00:01:15,940
لم تنتقل إلى داخلي حسناً؟
لا أظن ذلك، لم يبدُ لي الأمر هكذا

18
00:01:16,373 --> 00:01:17,807
كيف بدا؟

19
00:01:21,587 --> 00:01:25,932
شعرت كأنه جرى جذبها عبري
ثم وُضعت في مكان آخر

20
00:01:26,062 --> 00:01:27,842
ولمَ تخال ذلك؟

21
00:01:32,014 --> 00:01:34,839
لأنه سبق لهذا الأمر أن حصل -
تاي) عمّ تتكلم؟) -

22
00:01:34,969 --> 00:01:40,356
(كونرز)، أخذ (كونرز)

23
00:01:43,875 --> 00:01:45,440
تلك الليلة على السطح؟

24
00:01:51,740 --> 00:01:53,826
أيتها الفتيات انتظرنَ في هذه الغرفة، حسناً؟

25
00:02:02,297 --> 00:02:04,773
تاي) حصل ذلك منذ أشهر)
لماذا لم تخبرني؟

26
00:02:04,903 --> 00:02:08,944
اسمعي، كنت أجهل كيف أفعل ذلك -
كنت تعيش هنا، هكذا، منذ أشهر -

27
00:02:09,074 --> 00:02:11,681
(قلت إنه بدون (كونرز
لا يمكنهم تبرئتك في أي شيء

28
00:02:11,811 --> 00:02:14,896
...لا داعي لأن تخبريني بما -
(أشعر كأنه علي ذلك (تاي -

29
00:02:15,026 --> 00:02:19,632
كنت تعطيه هذا العذر لتفادي الحياة
إيفيتا)، والديك)

30
00:02:19,762 --> 00:02:22,543
...وطوال هذا الوقت كان بوسعك -
كان بوسعي ماذا؟ -

31
00:02:23,064 --> 00:02:25,453
إن أمكنني إعادته، كنت لأفعل ذلك
لكنني لا أستطيع

32
00:02:28,843 --> 00:02:31,579
اسمعي، أريد العودة إلى المنزل
أريد استعادة حياتي، تعلمين ذلك

33
00:02:32,275 --> 00:02:36,836
لكن لا يمكنني ببساطة
أن أجول داخل نفسي

34
00:02:41,486 --> 00:02:42,917
ربما بوسعي فعل ذلك

35
00:02:45,830 --> 00:02:49,523
دخل شخصان
يمكن لواحد أن يدخل أيضاً

36
00:02:49,653 --> 00:02:52,347
لا يحصل الأمر هكذا -
إذاً كيف يحصل؟ -

37
00:02:52,477 --> 00:02:55,605
(ما اسمك؟ نعلم أن عصابة (كنغز
كانت تحتجز تلك الفتيات

38
00:02:55,779 --> 00:02:57,647
أتريد أن تخبرنا أين كانوا ذاهبين؟

39
00:03:05,468 --> 00:03:07,119
ألا يحق لي إجراء اتصال هاتفي؟

40
00:03:14,461 --> 00:03:17,327
كيف سار الأمر مع (كونرز)؟ -
صوّب المسدس علي -

41
00:03:17,546 --> 00:03:19,848
...وحماني ذلك مجدداً لكن

42
00:03:22,369 --> 00:03:26,322
هذه المرة... اختفى

43
00:03:26,711 --> 00:03:30,363
أجل، حسناً

44
00:03:31,362 --> 00:03:33,273
لا، هذا بالتحديد ما حصل معها أيضاً

45
00:03:33,447 --> 00:03:37,792
أطلقت النار على المكان برمته
ثم اختفت

46
00:03:40,833 --> 00:03:44,873
(علي الدخول لجلبها (تاي
وجدناهنّ فقط لأنها تعرف مكانهنّ

47
00:03:45,004 --> 00:03:47,610
وما زالت تعلم
رأيت ما كانوا يفعلونه بتلك الفتيات

48
00:03:47,741 --> 00:03:50,043
أجل، رأيت أيضاً
ما فعلته بكل شيء في طريقها

49
00:03:50,175 --> 00:03:54,865
لديّ فتاة عالقة في هذا الأمر
ولا أستطيع نسيان ما رأيته

50
00:03:54,952 --> 00:03:57,212
أيمكنك ذلك؟ -
لا، لا أستطيع -

51
00:03:58,124 --> 00:04:04,121
لكن... ربما يجدر بالجلبة أن تسود مجدداً -
يجدر أن يحصل أسوأ من ذلك -

52
00:04:04,337 --> 00:04:09,463
عليك أن تخشى على حياتك -
حسناً -

53
00:04:16,459 --> 00:04:17,936
اجعليني أخاف

54
00:04:26,712 --> 00:04:28,798
الفتى الذي أفسد عمليتنا مساء أمس؟

55
00:04:30,317 --> 00:04:36,401
أعرف اسمه
(تايرون جونسون)

56
00:04:40,007 --> 00:04:44,830
(مطلوب من شرطة (نيو أورلينز"
"(تايرون جونسون)

57
00:04:51,781 --> 00:04:54,865
أريد إعادة وحدة إلى محطة الشاحنات
...لكي تتفقد

58
00:04:58,470 --> 00:04:59,818
أرجو المعذرة

59
00:05:01,686 --> 00:05:04,468
خذها -
ماذا يجري هنا؟ -

60
00:05:04,598 --> 00:05:07,204
نتبع التدابير المفروضة معها -
لماذا؟ هي ضحية -

61
00:05:07,335 --> 00:05:12,417
ما زالت الدعارة جريمة
إن انقلبت ضدهم، نسقط التهم

62
00:05:12,549 --> 00:05:14,938
إن انقلبت عليهم، سيقتلوها

63
00:05:15,069 --> 00:05:18,326
يثيرون خوفها أكثر منك بكثير
ولا أقصد الإهانة

64
00:05:20,108 --> 00:05:25,018
هذه عملية اعتقال كبرى أيتها المحققة
لكن لا تخاليها قضيتك

65
00:05:25,625 --> 00:05:30,057
(أنت ضيفة في مركز (بايووتر
وتبالغين بحيث ما عاد مرحب بك هنا

66
00:05:30,187 --> 00:05:31,578
لا أقصد الإهانة

67
00:05:34,881 --> 00:05:39,355
يا رجل، هذا هو -
ماذا؟ ما اسمه؟ -

68
00:05:55,820 --> 00:05:57,602
ماذا إن لم أكن خائفاً منك؟

69
00:06:01,903 --> 00:06:04,162
كنت دوماً تخشاني
بمستوى ما

70
00:06:05,204 --> 00:06:08,204
لا، أنا على الأرجح الشخص الوحيد
في العالم الذي يعرفك على حقيقتك

71
00:06:08,332 --> 00:06:12,547
تعرف ما عانيته، ما بوسعي فعله
لكن الأمر ينطبق عليك أيضاً

72
00:06:13,373 --> 00:06:17,109
أرى الظلام الكامن فيك أيضاً
لماذا لم تخبرني عن (كونرز)؟

73
00:06:17,458 --> 00:06:21,845
كنا وسط عملية إنقاذ العالم آنذاك -
أجل وما عدنا كذلك -

74
00:06:21,932 --> 00:06:26,407
لوقت طويل، وكنت تتشبث
بقوة بقطعة خشب عائم، لماذا؟

75
00:06:26,538 --> 00:06:28,797
لا أعلم -
أظنك تعلم -

76
00:06:29,666 --> 00:06:32,968
ماذا يجري مع قلبك المصاب
بالصدمات عينها مثلي (تاي)؟

77
00:06:34,141 --> 00:06:35,704
لا أعلم -
لو كان الأمر عائداً إلي -

78
00:06:35,834 --> 00:06:40,656
كنت أعدته وقضيت عليه هنا
على الفور، ما رأيك بهذه الفكرة المخيفة؟

79
00:06:40,961 --> 00:06:46,045
ليس الأمر بهذه البساطة -
ووالداك؟ هما منفصلان -

80
00:06:46,305 --> 00:06:48,260
واحدهما عن الآخر، عنك

81
00:06:48,782 --> 00:06:51,823
ألا تريد عائلة متكاملة مجدداً؟ -
بالطبع أريد ذلك -

82
00:06:51,954 --> 00:06:56,168
...إذاً لماذا لم تجلبه -
وماذا إن عجزت عن حمايتهما؟ -

83
00:06:56,298 --> 00:06:58,340
ماذا إن ماتا؟ تماماً مثل (بيلي)؟

84
00:07:02,425 --> 00:07:05,162
ماذا إن جلبته إلى هنا
ولم أتحل بالشجاعة الكافية لردعه؟

85
00:07:05,292 --> 00:07:06,985
للقضاء عليه؟ مجدداً

86
00:07:10,939 --> 00:07:13,068
...مجرد التفكير في ذلك -
يرعبك -

87
00:07:18,369 --> 00:07:21,366
سنناقش هذا الأمر حين تعودين -
ذلك إن افترضنا أنني سأعود -

88
00:07:21,497 --> 00:07:25,190
أجل، بوسعك فعل ذلك
اذهبي ونالي منها

89
00:07:27,579 --> 00:07:29,013
والزمي الحذر

90
00:07:35,400 --> 00:07:40,049
تاندي)؟ أتسمعينني؟)

91
00:07:46,305 --> 00:07:47,651
تاي)؟)

92
00:07:49,562 --> 00:07:51,560
مرحباً؟ أتسمعني؟

93
00:08:33,574 --> 00:08:36,181
مرحباً، مرحباً (بريجيد) هل أنت بخير؟

94
00:08:36,312 --> 00:08:38,701
"...هل اصطحبت الفتيات إلى" -
(هنّ معي في مركز (بايووتر -

95
00:08:38,832 --> 00:08:42,220
لكن لدينا مشاكل أكبر
(إنهم (أبتاون بلوك كنغز

96
00:08:42,351 --> 00:08:44,048
رؤوا صورتك كمطلوب من العدالة
في مركز الحجز

97
00:08:44,132 --> 00:08:46,825
حسناً، لا يعرفون بشأن الكنيسة، صحيح؟

98
00:08:46,955 --> 00:08:49,780
"لا، لكن لديك عنوان مسجّل"

99
00:08:52,473 --> 00:08:53,907
تباً

100
00:09:37,354 --> 00:09:38,875
...إياك أن تفكر في

101
00:09:39,352 --> 00:09:40,829
أمي -
(تايرون) -

102
00:09:40,961 --> 00:09:45,347
أمي هذا أنا -
يا إلهي، يا إلهي -

103
00:09:46,390 --> 00:09:47,781
(تاي)

104
00:09:53,907 --> 00:09:55,515
آسف لأنني أخفتك

105
00:10:06,115 --> 00:10:07,636
أين ذهبت؟

106
00:10:10,241 --> 00:10:11,894
"(محطة الوقود (روكسون"

107
00:10:12,024 --> 00:10:13,631
لأنك بالطبع كذلك

108
00:10:18,236 --> 00:10:19,625
ما هذا؟

109
00:10:28,882 --> 00:10:32,834
ها أنت، إذاً ما سبب قدومك إلى هنا؟

110
00:10:38,417 --> 00:10:41,328
هل أنت بخير؟ -
أنا بالتحديد حيث يفترض بي أن أكون -

111
00:10:41,459 --> 00:10:43,240
ماذا عنك؟ -
لا أعلم -

112
00:10:43,848 --> 00:10:46,759
عبرت في باب صنعه لي صديق

113
00:10:47,236 --> 00:10:49,757
تايرون)، قرينك الإلهي)

114
00:10:49,930 --> 00:10:53,232
إذاً تتلقى تلك القناة؟ -
نتلقى جميع القنوات -

115
00:10:53,362 --> 00:10:56,621
مما يعني أنك لست فعلًا
تايرون) بحجم صغير)

116
00:10:56,751 --> 00:11:00,575
لا -
إذاً ما اسمك؟ -

117
00:11:00,705 --> 00:11:04,658
لديّ الكثير من الأسماء
أنا الواقف في تقاطع الطرقات

118
00:11:04,876 --> 00:11:09,090
(القديس (بطرس)، (أتيبون
(بابا ليغبا)

119
00:11:10,698 --> 00:11:12,045
حسناً

120
00:11:12,175 --> 00:11:19,735
حسناً (بابا) عبرت هذا الباب
لأن شخصاً ما دخله قبلي

121
00:11:19,909 --> 00:11:23,211
امرأة، كانت تنزف
وتبعت الدم إلى هنا

122
00:11:23,297 --> 00:11:26,252
ترتدي سترة خضراء
هل رأيتها؟

123
00:11:26,382 --> 00:11:30,595
رأيت الدم، وسترة خضراء
لكنها كانت لنصف امرأة

124
00:11:30,726 --> 00:11:34,072
أجل حسناً لكنها النصف المخيف، صحيح؟

125
00:11:34,765 --> 00:11:37,981
أتعلم أين ذهبت؟ -
ماذا تريدين منها؟ -

126
00:11:39,502 --> 00:11:43,065
عليّ إخراجها وحسب
لكي تساعدني لإيجاد أشخاص أشرار

127
00:11:43,238 --> 00:11:45,237
وقد ننقذ حياة بعض الأشخاص

128
00:11:47,106 --> 00:11:49,929
هل هذا كل ما تريدينه منها؟ -
حتماً -

129
00:11:50,060 --> 00:11:53,753
لا يمكنها الرحيل بمفردها
عليك إخراجها معك

130
00:11:53,926 --> 00:11:57,446
إذاً هناك مخرج -
المخرج الوحيد هو بالعبور -

131
00:11:57,705 --> 00:12:00,878
عبور ماذا؟ -
عبور تحدي الصفقات -

132
00:12:03,745 --> 00:12:05,574
إذاً أصبحت تجولين حاملة مسدساً؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

133
00:12:05,658 --> 00:12:08,220
(لا يجدر بك أن تكون في (نيو أورلينز
ماذا تفعل هنا؟ ماذا حصل؟

134
00:12:08,351 --> 00:12:10,176
أمي، أمي، أريدك أن تسمعيني
حسناً؟

135
00:12:10,262 --> 00:12:11,764
هل أنت بخير؟ -
علينا أن نخرج من هنا -

136
00:12:11,870 --> 00:12:13,956
عمّ تتكلم؟ -
عبثت مع الأشخاص الخاطئين -

137
00:12:14,086 --> 00:12:17,301
عرفوا اسمي وقد يملكون هذا العنوان
لذا علينا الخروج من هنا

138
00:12:18,213 --> 00:12:20,646
إذاً قد يكونون آتين إلى هنا؟ -
أجل -

139
00:12:20,864 --> 00:12:25,165
(تايرون) -
ماذا؟ أمي -

140
00:12:27,815 --> 00:12:31,551
لا أرى شيئاً -
عليك أن تدفعي لتلعبي -

141
00:12:32,030 --> 00:12:33,376
"إدخال الدفعة والإفلات"

142
00:12:33,506 --> 00:12:36,460
الإفلات؟ -
ادفعي لتلعبي -

143
00:12:36,591 --> 00:12:39,329
تخلي عنه وتابعي
ستحصلين عليه متى أردته

144
00:12:40,414 --> 00:12:43,500
لكن اعلمي أنك إن أخرجته
في الداخل، تنتهي الرحلة

145
00:12:51,058 --> 00:12:55,186
أتخلى؟ أتخلى عن هذا؟

146
00:12:58,706 --> 00:13:00,791
ما كل هذا؟ -
لا تقلق بشأن هذه الأمور -

147
00:13:00,921 --> 00:13:04,266
لكن أمي، علينا الرحيل فوراً -
سمعتك، أحتاج إلى دقيقة وحسب -

148
00:13:04,397 --> 00:13:07,828
إذاً أتجه إلى الهلاك المجهول
بدون الشيء الوحيد الذي يبقيني بمأمن

149
00:13:07,959 --> 00:13:09,652
ليس الشيء الوحيد

150
00:13:13,304 --> 00:13:16,996
أمي، أمي، أمي علينا الذهاب فوراً

151
00:13:18,169 --> 00:13:19,560
حسناً

152
00:13:30,812 --> 00:13:33,332
ما هذا؟ -
إيصالك -

153
00:13:33,722 --> 00:13:37,721
ولمَ مرسوم عليه هذا؟ -
لكل قطعة معدنية جانبان -

154
00:13:42,412 --> 00:13:43,803
هيا بنا، هيا بنا

155
00:13:43,933 --> 00:13:46,713
اسمعي، تشبثي بي
أعلم أن الأمر سيبدو غريباً

156
00:13:46,844 --> 00:13:49,275
لكنني أعدك أنه غير خطير، حسناً؟

157
00:13:52,275 --> 00:13:54,620
...مهلًا إذاً الجانب الآخر يعني

158
00:14:02,875 --> 00:14:04,265
ماذا تفعل؟

159
00:14:06,438 --> 00:14:07,828
علينا الذهاب

160
00:14:13,389 --> 00:14:14,866
هيا تحرك

161
00:14:18,472 --> 00:14:20,037
يحاولان الهرب من الخلف

162
00:14:20,384 --> 00:14:22,209
تاي) هل أنت بخير؟) -
أجل -

163
00:14:27,118 --> 00:14:28,682
لماذا لا ينجح هذا الأمر؟

164
00:14:52,318 --> 00:14:53,839
اصعد، اصعد

165
00:15:00,615 --> 00:15:04,786
كيف تجيدين فعل ذلك حتى؟ -
بعض الأمور لا ننساها أبداً -

166
00:15:09,262 --> 00:15:10,608
تباً

167
00:15:19,949 --> 00:15:21,296
مرحباً؟

168
00:15:25,205 --> 00:15:26,944
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

169
00:15:48,536 --> 00:15:50,275
ماذا تفعلين هنا؟

170
00:16:04,362 --> 00:16:07,924
...لماذا لا تخرجين أحد أغراضك الصغيرة -
لا تخرج إلا حين أخاف -

171
00:16:09,965 --> 00:16:11,356
ما سبب قدومك؟

172
00:16:11,486 --> 00:16:13,616
أريد أن أعرف ما تعرفينه
بشأن ما حصل لتلك الفتيات

173
00:16:13,746 --> 00:16:15,831
عرضت عليك أن نعمل معاً ورفضت

174
00:16:15,960 --> 00:16:19,350
لذا الآن اغربي عن وجهي
حتى أجد مخرجاً من هنا

175
00:16:21,739 --> 00:16:23,259
لكن هذه المشكلة

176
00:16:24,086 --> 00:16:26,823
قال (بابا) الغامض في محطة الوقود
إنك مجرد نصف شخص

177
00:16:26,953 --> 00:16:28,996
وإنه لا يمكنك الخروج بمفردك

178
00:16:29,126 --> 00:16:35,078
كلمته أيضاً؟ (فيوكس)؟ -
(تكلمت مع (تاي) لكنه لم يكن (تاي -

179
00:16:35,208 --> 00:16:38,684
أجل لم يكن (فيوكس) أيضاً
لذا أسرعت بالرحيل وصلت إلى هنا

180
00:16:38,815 --> 00:16:43,029
قال إنك إن أردت الخروج من هنا
عليك فعل ذلك معي

181
00:16:43,897 --> 00:16:46,808
بالتوفيق يا أميرة
عاينت هذا المكان 6 مرات

182
00:16:46,939 --> 00:16:49,676
وأفضل ما بوسعي قوله
هو أنه ما من مخرج

183
00:16:57,887 --> 00:16:59,495
سيدة (جونسون)؟

184
00:17:03,448 --> 00:17:04,839
تاي)؟)

185
00:17:18,741 --> 00:17:20,957
أيتها المحققة، اشتغل جهاز الإنذار
في هذا المكان

186
00:17:21,088 --> 00:17:25,519
أجل سمعت الصوت عينه
(هذا... كان منزل (تايرون جونسون

187
00:17:25,649 --> 00:17:29,125
قاتل الشرطي؟
حري بي التبليغ بضرورة التأهب

188
00:17:29,385 --> 00:17:31,645
...إلى جميع الوحدات، كونوا متيقظين -
هذا منطقي -

189
00:17:32,165 --> 00:17:34,512
لدينا سبب للاعتقاد أنه في المنطقة

190
00:17:41,681 --> 00:17:44,940
من كان أولئك الرجال؟ -
(يسمون نفسهم (أبتاون بلوك كنغز -

191
00:17:45,070 --> 00:17:48,068
يتاجرون بالمخدرات، الأسلحة، الفتيات
(في كل أرجاء (بايووتر

192
00:17:48,198 --> 00:17:51,152
كيف تورطت معهم؟ -
لم أتورط معهم -

193
00:17:52,064 --> 00:17:55,801
...في الواقع كنت أتصدى لـ -
ماذا تفعل في المدينة حتى؟ تبحث عنك الشرطة -

194
00:17:55,932 --> 00:17:58,190
يجدر بك أن تكون حرفياً
في أي مكان آخر

195
00:17:59,233 --> 00:18:02,752
لماذا قد تبقى هنا؟ -
لأنه منزلي -

196
00:18:02,883 --> 00:18:04,925
إنها لمعجزة أنك ما زلت حياً

197
00:18:05,489 --> 00:18:08,140
أعلم -
خلتني ربيتك لتكون أذكى من ذلك -

198
00:18:12,788 --> 00:18:15,352
استعد للذهاب -
أمي، أين أذهب؟ -

199
00:18:16,047 --> 00:18:19,175
هناك، أترين؟ -
يبدو ذلك بسيطاً بما يكفي -

200
00:18:19,305 --> 00:18:22,868
صحيح؟ لكن لا وجود لذلك المكان

201
00:18:23,258 --> 00:18:26,735
أنا هنا منذ ساعات
والمركز التجاري ينتهي بتلك المرايا

202
00:18:27,908 --> 00:18:30,645
يزداد الوضع غرابة

203
00:18:31,512 --> 00:18:34,121
انظري، لا يوجد شيء
في تلك المرايا

204
00:18:34,251 --> 00:18:36,207
وهو أمر غريب بالنسبة إلى المرايا، صحيح؟

205
00:18:42,940 --> 00:18:44,287
أو لا

206
00:18:45,373 --> 00:18:47,807
ما خطب جانبك؟
لماذا لا نستطيع رؤيتك؟

207
00:18:47,937 --> 00:18:52,325
ربما (بابا) الغامض كان محقاً
أحتاج إليك للعبور

208
00:18:52,454 --> 00:18:55,974
لكن السؤال المطروح هو
أية واحدة منك؟

209
00:19:46,155 --> 00:19:49,239
ماذا؟ -
تشبهينها تماماً -

210
00:19:49,370 --> 00:19:53,367
ولمَ لا تقولين: تشبهك تماماً؟ -
(لأنها (بريجيد -

211
00:19:53,498 --> 00:19:56,973
وماذا يجعلني ذلك؟ -
أنت الجانب السام -

212
00:19:57,234 --> 00:20:00,405
الألم، الغضب -
ماذا؟ -

213
00:20:00,535 --> 00:20:02,969
الفوضى -
القليل من الفوضى -

214
00:20:03,143 --> 00:20:05,054
إنها طريقة لإعادة ترتيب
الوضع الراهن

215
00:20:05,184 --> 00:20:09,963
أحياناً لا بأس بالوضع الراهن -
وأحياناً تخطفن الفتيات وتبعنَ للعبودية -

216
00:20:10,093 --> 00:20:12,353
مهلًا يحصل ذلك طوال الوقت

217
00:20:24,257 --> 00:20:25,995
من هنا، هيا بنا

218
00:20:26,342 --> 00:20:29,905
لا داعي لدفعي أمي، لست ولداً صغيراً -
إذاً كف عن التصرف كالأولاد -

219
00:20:30,035 --> 00:20:31,424
وأخفض صوتك

220
00:20:34,511 --> 00:20:40,246
مهلًا، أنتما هناك -
تعال من هنا -

221
00:21:12,005 --> 00:21:15,263
ما كانت تلك الأوراق؟
التي على طاولة الطعام وكنت تخبئينها؟

222
00:21:15,393 --> 00:21:17,783
لا شيء -
ما عدت ولداً صغيراً أمي -

223
00:21:20,260 --> 00:21:23,257
بغيابك كنت أفعل ما بوسعي فعله
لإعادتك إلى المنزل

224
00:21:24,256 --> 00:21:27,862
بمأمن وبريء -
هذا غير ممكن -

225
00:21:28,861 --> 00:21:33,293
ليس بدون المحقق (كونرز) إنه الوسيلة الوحيدة
لأستعيد أي نوع من الحياة مجدداً

226
00:21:33,510 --> 00:21:38,681
كيف تعرف ذلك؟ -
ما عدت صغيراً أمي -

227
00:21:39,593 --> 00:21:42,982
وماذا تقصدين بأنك تفعلين
ما عليك فعله؟ لا يمكنك الوقوع في ورطة أيضاً

228
00:21:43,851 --> 00:21:45,893
لم أتصرف كالأولاد منذ وقت طويل

229
00:21:55,799 --> 00:21:59,883
أمي، أمي، لا يمكننا البقاء هنا
هيا بنا الآن

230
00:22:10,613 --> 00:22:13,047
اتبعيني فوراً

231
00:22:20,737 --> 00:22:22,562
أكنت ترتادين المركز التجاري كثيراً
في صغرك؟

232
00:22:22,692 --> 00:22:25,820
تجاوزت سن الطفولة باكراً -
كنت أذهب يومياً -

233
00:22:25,950 --> 00:22:27,731
فيلم إلزامي
تقليم الأظافر بين الحين والآخر

234
00:22:27,862 --> 00:22:29,251
يبدو ذلك مسلياً

235
00:22:30,947 --> 00:22:34,075
لماذا نتوقف؟ -
لأن هذا مختلف -

236
00:22:44,850 --> 00:22:46,805
كان أحد يعيش هنا

237
00:22:50,801 --> 00:22:52,714
طوال أشهر، على ما يبدو

238
00:23:00,924 --> 00:23:03,879
أتعلمين بمن يذكرني هذا؟ -
أجل -

239
00:23:11,004 --> 00:23:13,524
أياً كان الفاعل كان خائفاً من فتاك

240
00:23:15,522 --> 00:23:21,302
عرفت شخصاً كان خائفاً ومصاباً بندبة
كان مفقوداً منذ أشهر

241
00:23:21,387 --> 00:23:24,082
من هو؟ -
تعلمين -

242
00:23:25,211 --> 00:23:28,947
وواقع أنك تتظاهرين بأنك تجهلين
يوحي أنك تعرفين من يكون

243
00:23:30,512 --> 00:23:32,163
أتريدين الخروج من هنا أو لا؟

244
00:23:38,201 --> 00:23:41,070
لا أعرف مكاننا حتى -
لكنني أعرف -

245
00:23:41,198 --> 00:23:43,371
هنا، بوسعنا الدخول إلى هنا
لن يدخل أحد إلى هنا

246
00:23:43,502 --> 00:23:44,892
ما أدراك؟

247
00:23:45,022 --> 00:23:47,542
لأنه منتاب من قبل راهبات
مصاصات دماء عمرهنّ 300 عام

248
00:23:57,623 --> 00:24:00,098
أكان موجوداً هنا طوال هذا الوقت؟ -
ما أدراني؟ -

249
00:24:00,228 --> 00:24:03,095
تعلمين ما فعله، صحيح؟ بـ(فيوكس)؟ -
أجل -

250
00:24:03,182 --> 00:24:05,316
(لكنني أعلم أيضاً أن (تاي
بحاجة إلى (كونرز) على قيد الحياة

251
00:24:05,399 --> 00:24:06,919
إن أراد استعادة حياته يوماً

252
00:24:07,050 --> 00:24:10,005
وخلتك محاربة -
...(أنا كذلك لكن في ما يتعلق بـ(تاي -

253
00:24:10,135 --> 00:24:12,395
في ما يتعلق بالرجال
لديهم تركيبة النفوذ الخاصة بهم

254
00:24:12,480 --> 00:24:14,566
ولا يحتاجون إلى مساعدتك في تدعيمها؟

255
00:24:16,131 --> 00:24:17,521
ما الخطب؟

256
00:24:18,172 --> 00:24:19,562
هذا مختلف أيضاً

257
00:24:19,694 --> 00:24:22,082
"أسطوانات"

258
00:24:36,029 --> 00:24:37,420
ما هذا؟

259
00:24:40,548 --> 00:24:42,241
"(ترايسي وليامز)"

260
00:24:42,372 --> 00:24:47,108
انظري إلى الصور على هذه الأسطوانات
والأسماء على علامات التقسيم

261
00:24:52,103 --> 00:24:56,273
أعرف الكثير من هذه الأسماء
والكثير من هذه الوجوه

262
00:24:58,751 --> 00:25:03,313
"(ميكايلا)"

263
00:25:03,444 --> 00:25:04,964
إنها فتياتنا المفقودات

264
00:25:18,337 --> 00:25:21,509
ما هذا المكان؟ -
(إنه دير (كليمنس -

265
00:25:26,853 --> 00:25:28,677
أخبرني عن هذه الراهبات
مصاصات الدماء

266
00:25:30,763 --> 00:25:33,327
(حين كانت (نيو أورلينز
ما زالت مرفأ تجارة ناشئاً

267
00:25:33,891 --> 00:25:38,410
أرسلت (فرنسا) النساء
للمساهمة في زيادة سكان المدينة

268
00:25:38,975 --> 00:25:41,234
كانت تلك الفتيات تسافرن عبر المحيط الأطلسي

269
00:25:41,538 --> 00:25:46,100
بدون علمهنّ كنّ ترسلن
إلى ذراعي المشردين والسارقين

270
00:25:48,489 --> 00:25:51,400
عادة ما كانت عائلتهن
تسمع شيئاً عنهنّ مجدداً

271
00:25:51,532 --> 00:25:54,660
لويزيانا) مكان مألوف)
للتجارة الجنسية

272
00:25:55,006 --> 00:25:58,438
كل الطرقات العامة الكبرى المجاورة
تحافظ على ضخ الدماء

273
00:25:58,656 --> 00:26:00,872
استغلوا الكثير من المهاجرين

274
00:26:01,654 --> 00:26:04,521
لكن عمليات الاختفاء المتفشية الأخيرة هذه
كانت مختلفة

275
00:26:04,652 --> 00:26:07,736
لاحظت أن مزيداً من الفتيات
أصبحن مفقودات من داخل حدود المدينة

276
00:26:07,867 --> 00:26:10,951
(تحكي الأسطورة أن ملك (فرنسا
كان يختار شخصياً تلك الفتيات

277
00:26:11,081 --> 00:26:12,820
المعروفات بنساء الصناديق

278
00:26:12,950 --> 00:26:16,469
كانت كل واحدة تسافر
حاملة صندوقاً بشكل نعش

279
00:26:16,599 --> 00:26:20,812
العديد من الفتيات هنا كن تائهات بالأساس
لسبب أو لآخر

280
00:26:21,422 --> 00:26:25,114
أراهن أنهم اختاروهنّ
لأن لن يفتقدهنّ أحد

281
00:26:26,461 --> 00:26:29,589
(مثل (ميكايلا -
كانت الرحلة عبر المحيط الأطلسي شاقة -

282
00:26:30,372 --> 00:26:33,543
تسببت بتشقق بشرتهن
وإفساد شعرهن

283
00:26:33,674 --> 00:26:36,454
فبتن بذلك بشعات جداً
بنظر الرجال الذين كانوا يتولون بيعهنّ

284
00:26:36,976 --> 00:26:41,233
كيفما اختيرت تلك الفتيات
كنّ يتعرضن للخطف بدون ترك أثر

285
00:26:41,364 --> 00:26:45,013
كانوا يضعوهن في سيارات الإسعاف تلك
وينقلنَ بدون أن يراهنّ أحد يرحلن

286
00:26:45,144 --> 00:26:47,141
كان مظهرهنّ بشعاً جداً

287
00:26:47,272 --> 00:26:50,183
بحيث أنه جرى إدخالهنّ بشكل متسلل
تحت ستار الليل

288
00:26:53,008 --> 00:26:56,439
وكانوا يخبئونهنّ في علية
هذا الدير هنا

289
00:26:56,570 --> 00:26:59,784
لكنني ما زلت لا أعلم من يدفع
ثمن سيارات الإسعاف هذه

290
00:27:00,002 --> 00:27:01,914
أو ما الهدف أو السبب
وراء مسارهم

291
00:27:02,044 --> 00:27:08,388
في اليوم التالي، كانت عربة خيل
تنقل ببطء دزينتين من الصناديق

292
00:27:08,952 --> 00:27:12,428
من الرصيف إلى الدير هنا
بدون أي تفسير بشأن ما فيها

293
00:27:13,558 --> 00:27:19,076
وهكذا... ولدت أسطورة
(مصاصي الدماء في (كليمنس

294
00:27:19,204 --> 00:27:22,248
أياً كان ما نبحث عنه
أياً كان هذا الوحش

295
00:27:22,855 --> 00:27:27,504
لا بد أن له علاقة بهذا المكان
المدينة مليئة بالوحوش

296
00:27:27,590 --> 00:27:32,760
تباً، استقر بعضهم هنا حتى
لكن هذا نوع مختلف

297
00:27:34,498 --> 00:27:38,452
أي نوع من الوحوش يحتاج إلى إبقاء
كل هذا الألم موضب في مكان واحد؟

298
00:27:39,191 --> 00:27:40,712
هذا سؤال وجيه تماماً

299
00:27:43,187 --> 00:27:48,141
"(تاندي بوين)"

300
00:27:48,315 --> 00:27:49,835
لكن عندي سؤال أفضل

301
00:27:55,960 --> 00:27:59,870
ماذا؟ -
كيف عرفت تلك القصة عن الفتيات بأية حال؟ -

302
00:28:00,566 --> 00:28:06,084
من صديقة، أخبرتني عنها -
أتحمل صديقتك اسماً؟ -

303
00:28:08,691 --> 00:28:10,081
(إيفيتا)

304
00:28:10,212 --> 00:28:12,257
لم تكن تلك الشقراء
التي أتت أمام بابنا في العام الفائت؟

305
00:28:12,340 --> 00:28:16,684
(لا، لا، تلك (تاندي -
أجل حسناً لا تروقني تلك -

306
00:28:17,554 --> 00:28:21,464
أتعلم أن شارة هويتي
فُقدت بعد زيارتها؟

307
00:28:21,811 --> 00:28:23,724
ربما أضعت شارتك وحسب

308
00:28:26,243 --> 00:28:33,586
لا، هناك خطب ما في تلك الفتاة -
لا، (تاندي)... (تاندي) معقدة وحسب -

309
00:28:34,803 --> 00:28:38,450
"(تاندي بوين)" -
ما هذا برأيك؟ -

310
00:28:39,754 --> 00:28:43,708
إنها حياتي
الأجزاء البائسة بأية حال

311
00:28:46,489 --> 00:28:51,007
بوسعي رؤية آمال الناس
لكن تبدو هذه أجزاء

312
00:28:51,877 --> 00:28:56,482
من فترة كان فيها الأمل... مفقوداً

313
00:28:57,264 --> 00:28:58,958
ما التعبير عن فقدان الأمل؟

314
00:29:02,216 --> 00:29:04,433
لمَ ما زالت هذه موضبة
بغلاف النيلون؟

315
00:29:05,476 --> 00:29:06,822
لا أعلم

316
00:29:10,949 --> 00:29:12,340
لنكتشف ذلك

317
00:29:24,591 --> 00:29:27,937
إذاً (إيفيتا) هذه
لماذا تعرف كل هذه المعلومات عن مصاصي الدماء؟

318
00:29:28,154 --> 00:29:31,890
أجل، تملك عائلتها متجراً
للأغراض الودونية في الحي

319
00:29:33,498 --> 00:29:35,930
هي مرشدة جولات، تعلمين؟ -
أجل أعلم -

320
00:29:36,061 --> 00:29:40,928
لم أشارك في واحدة قط
بكم واحدة شاركت؟

321
00:29:44,142 --> 00:29:47,618
لا تقلقي بشأن ذلك -
يجدر بالأم أن تقلق بشأن ذلك -

322
00:29:52,441 --> 00:29:53,787
أمسكت بهما

323
00:30:35,887 --> 00:30:38,059
حان الوقت للنوم قليلًا

324
00:30:48,270 --> 00:30:50,311
هناك زجاجة من الحليب المسحوب
في درج البراد

325
00:30:50,442 --> 00:30:53,309
وهناك حليب ذرور وراءها
في حال بقيت جائعة

326
00:30:54,178 --> 00:30:56,219
لديّ عمل لنصف يوم
علي إنجازه

327
00:30:56,350 --> 00:31:00,869
لكن كان لديك عمل مساء أمس
وأعطيتك استراحة، مرة أخرى

328
00:31:00,999 --> 00:31:03,910
عليّ التعويض عن قلة نوم
مدة نصف عام

329
00:31:04,083 --> 00:31:07,733
هذه ليست منافسة -
لكنها ليست حتماً رياضة جماعية أيضاً -

330
00:31:07,907 --> 00:31:12,121
انتبهي إلى نبرتك حين تكلمينني
أتفهمين الضغط الذي يخضعونني له في (روكسون)؟

331
00:31:12,252 --> 00:31:15,815
أتفهمين؟ اسمعيني
لدي مهل محددة

332
00:31:15,901 --> 00:31:17,291
لا، انظري إلي

333
00:31:27,544 --> 00:31:29,196
اكتفينا من هذا الضجيج

334
00:31:42,968 --> 00:31:45,966
أتريد حقاً أن تفعل هذا بي؟ -
لديّ مبادئ -

335
00:31:46,096 --> 00:31:50,354
أنقذت حياتك، أي واحد من تلك المبادئ
يحتّم عليك تصويب مسدس على أمي؟

336
00:31:50,484 --> 00:31:54,047
لا تفهم، أسمع طريقتكما في الكلام
(أنتما من (أبتاون

337
00:31:54,177 --> 00:31:57,480
لا أهمية لذلك -
لا يجدر به أن يهم لكنه مهم -

338
00:32:00,347 --> 00:32:04,474
لا، لا تقلق بشأنها
انظر إلي، أعرفك، رأيتك

339
00:32:04,648 --> 00:32:07,124
أنقذت حياتك

340
00:32:11,163 --> 00:32:12,511
بني -
لست ابنك -

341
00:32:12,642 --> 00:32:16,552
أنت ابن امرأة ما
ما اسم أمك؟

342
00:32:17,725 --> 00:32:20,592
(ترعرعت في الطرف الآخر من شارع (فرنشمن
ربما أعرفها

343
00:32:21,591 --> 00:32:25,328
حتى إن كنت لا أعرفها
لا أظنها ستفخر بما تفعله حالياً

344
00:32:25,761 --> 00:32:30,498
إن أردت أن تصبح رجلًا ضخماً
هاجمني، لم يحظ ابني بفرصة للعيش

345
00:32:30,629 --> 00:32:37,015
منذ بعض الوقتت
ربما ليس مثلك، لكنه يحاول شق طريقه

346
00:32:37,147 --> 00:32:41,707
وأريد رؤيتك يكبر
يذهب إلى حفلة التخرج

347
00:32:42,142 --> 00:32:45,053
يحصل على عمل، يتزوج

348
00:32:49,267 --> 00:32:51,701
تريد تلك الأمور أيضاً، صحيح؟

349
00:32:54,264 --> 00:32:57,522
...اسمعي، لا أحاول
لا تطلق النار

350
00:32:58,477 --> 00:33:01,780
لن أفعل ذلك
بوسعك الوثوق بي

351
00:33:05,950 --> 00:33:08,340
تفقد الطرف الشرقي

352
00:33:10,773 --> 00:33:12,683
اقتلوه فور رؤيته

353
00:34:19,880 --> 00:34:21,661
لا داعي للاستماع إلى هذا

354
00:34:25,614 --> 00:34:28,655
لن يذعنوا -
سأخرج وأصرف انتباههم -

355
00:34:28,786 --> 00:34:32,782
أمي -
سيجدوننا وسيقتلوننا معاً -

356
00:34:32,956 --> 00:34:34,825
أقله هكذا بوسعك أن تهرب

357
00:34:34,954 --> 00:34:38,822
اسمعي، هناك مخرج آخر من هذه الورطة
بوسعي تصويب الوضع

358
00:35:09,192 --> 00:35:12,320
اسمعي، بقيت واحدة وحسب
ثم نخرج من هنا حسناً؟

359
00:35:13,326 --> 00:35:17,151
حسناً، بوسعي إيجاد الوقت
إن أمكنك ذلك

360
00:35:31,270 --> 00:35:34,268
ماذا قال لهم؟ -
أن الشرطة قادمة -

361
00:35:34,485 --> 00:35:36,702
إذاً هذه هي الخطة؟ أن يكذب بشأن قدوم الشرطة؟

362
00:35:36,832 --> 00:35:38,351
لا، ليست كذبة

363
00:35:44,348 --> 00:35:49,561
(مرحباً، هنا (تايرون
أحتاج إلى مساعدتك

364
00:36:18,540 --> 00:36:22,058
لحظة عزيزتي
يبدو أن أمك أضاعت مفاتيحها مجدداً

365
00:36:27,968 --> 00:36:30,010
(تاي) -
اسمعي، لن أجادلك بشأن هذه المسألة -

366
00:36:30,141 --> 00:36:34,051
لا يمكنك فعل هذا، قد يقتلونك -
سأحاول بذل قصارى جهدي -

367
00:36:34,789 --> 00:36:36,571
عليّ استجماع قوتي، صحيح؟

368
00:36:38,090 --> 00:36:41,567
تعلم خير معرفة أن ذلك لا يكفي -
تاي) أمهلوني 60 ثانية) -

369
00:36:41,697 --> 00:36:43,913
...استنفدت نحو 40 -
إذاً أخرجيها من هنا -

370
00:36:44,173 --> 00:36:46,998
قولي لها إنني احتجزتها رهينة
ولم يكن لها أية علاقة بشيء

371
00:36:47,084 --> 00:36:49,822
قولي لهم إنني أعزل وأنا أستسلم -
(تايرون) -

372
00:36:49,952 --> 00:36:51,693
اسمعي، (بريجيد) من الصالحين
ابقي قريبة منها

373
00:36:51,777 --> 00:36:53,558
لن أتركك هنا -
أمي -

374
00:36:53,688 --> 00:36:59,206
سيكون بخير، بوسعه الاعتناء بنفسه -
أعرف ذلك -

375
00:37:32,355 --> 00:37:36,006
لا يمكنك الاعتياد على ذلك
...يجدر بأحد أن

376
00:37:36,091 --> 00:37:40,827
إياك أن تلمس أغراضي مجدداً -
وإلا ماذا؟ ماذا ستفعلين (ميليسا)؟ -

377
00:38:01,507 --> 00:38:07,547
حسناً لنخرج... من هنا

378
00:38:11,587 --> 00:38:13,151
هذا المنزل خالٍ

379
00:38:13,325 --> 00:38:16,237
رجل أسود، عمره 18 عاماً
فريقان

380
00:38:16,367 --> 00:38:18,842
الفريق (ألفا) من المقدمة
والفريق (دلتا) من الخلف

381
00:38:18,973 --> 00:38:22,188
قلت لك إنه أعزل -
(وكذلك كان (فيوكس -

382
00:38:23,274 --> 00:38:28,836
(مهلًا، أفلتوني، (تايرون
تايرون) سيأتون للنيل منك)

383
00:38:31,920 --> 00:38:34,310
"معطف واقٍ من المطر"

384
00:38:52,948 --> 00:38:54,860
تباً -
أجل -

385
00:38:56,858 --> 00:39:01,464
(تايرون) -
سيدتي اهدئي -

386
00:39:28,748 --> 00:39:30,138
آسف

387
00:39:34,004 --> 00:39:37,915
ماذا قلت؟ -
قلت إنني آسف -

388
00:39:38,567 --> 00:39:40,392
أجل، لا أكترث

389
00:40:23,229 --> 00:40:26,444
ماذا يحصل؟ -
خالفت القواعد -

390
00:40:49,167 --> 00:40:51,861
(تاي)، (تاي)

391
00:40:56,422 --> 00:40:57,813
تاندي)؟)

392
00:41:04,720 --> 00:41:06,329
تاندي) ماذا حصل؟)

