﻿1
00:00:07,040 --> 00:00:08,374
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,499 --> 00:00:10,165
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
!أطلقت النار على ولد

3
00:00:10,290 --> 00:00:12,207
يجب أن أتصل بخالي، سيصلح الوضع

4
00:00:12,332 --> 00:00:14,750
ثمة من عليك التكلّم معه -
من؟ بشأن ماذا؟ -

5
00:00:14,999 --> 00:00:16,625
انظر إلى الصور على هذه الأسطوانات

6
00:00:16,750 --> 00:00:18,190
"إنهن الفتيات المفقودات" -
"مفقودة" -

7
00:00:18,291 --> 00:00:21,500
أيّ نوع من الوحوش يحتاج إلى إبقاء
هذا الألم كلّه مجدولاً في مكان واحد؟

8
00:00:21,625 --> 00:00:24,500
هذه الغاية منها، صحيح؟
مجموعة من بؤس النساء؟

9
00:00:24,625 --> 00:00:27,543
تاندي)، كنت في رأسك)
تعرفين أنك لا تساوين شيئاً

10
00:00:27,668 --> 00:00:29,459
"تعرفين أنه ليس لديك أحد"

11
00:00:29,668 --> 00:00:31,084
"(نزل (فايكينغ"

12
00:00:49,877 --> 00:00:51,669
"مفقودة"

13
00:02:06,174 --> 00:02:08,800
سألقي نظرة في الداخل -
حاضر يا سيّدتي -

14
00:02:09,174 --> 00:02:11,217
لا تسمح بدخول أحد آخر حتى أوافق -
حاضر يا سيّدتي -

15
00:02:22,217 --> 00:02:27,135
"مسرح جريمة، ممنوع التجاوز"

16
00:02:34,176 --> 00:02:38,886
قلت إن الأمر غير مهم على الأرجح
لا يبدو هذا غير مهم

17
00:02:38,969 --> 00:02:42,136
ثمة أربعة رجال ضخام الجثة
تعرّضوا للضرب هناك وهناك وهناك

18
00:02:42,969 --> 00:02:45,803
قلت لي إنها كانت مخبأة بعيداً
حيث لا يمكنها التسبّب بمزيد من الضرر

19
00:02:46,261 --> 00:02:49,178
ذاتي الأخرى -
إنها كذلك -

20
00:02:49,303 --> 00:02:53,262
ما زال اثنان من الـ 4 رجال يستطيعان الكلام
وتكلّما عن امرأة صغيرة الحجم لقنّتهم درساً

21
00:02:53,927 --> 00:02:58,095
لقّنتهم امرأة صغيرة الحجم درساً بالفعل -
عليك ارتداء قفازات حقاً -

22
00:03:00,970 --> 00:03:05,012
هل ترين هذا الشق؟ -
(أجل، تباً، (تاندي -

23
00:03:07,304 --> 00:03:08,928
يبدو الأمر كذلك

24
00:03:11,805 --> 00:03:15,013
يبدو هذا مفاجئاً لك
"ظننت أنكما تعملان معاً "كرزمة واحدة

25
00:03:18,222 --> 00:03:20,597
أحياناً تتعرّض الرزم للضرر على الطريق

26
00:03:26,055 --> 00:03:29,723
كلا، لا تنهضي بسرعة كبيرة
إلا إن أردت أن يؤلمك رأسك طوال اليوم

27
00:03:30,098 --> 00:03:34,056
ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟ -
طلبت منك فحسب النظر إلى أجزاء حياتك -

28
00:03:34,682 --> 00:03:38,348
كنت تقودين، أعطيت بعض الخرائط فحسب -
خرائط؟ تباً لك -

29
00:03:38,473 --> 00:03:40,558
كانت تلك كوارث هائلة خارج عن السيطرة

30
00:03:41,558 --> 00:03:44,349
ولم تكن أيّ منها حياتي -
لكنك عشت كلّ واحدة منها، صحيح؟ -

31
00:03:44,766 --> 00:03:47,307
ما زلت تحسين بالروائح والطعمات والأحاسيس
أليس كذلك؟

32
00:03:48,349 --> 00:03:53,308
يتسارع كلّ ذلك في رأسك فيما نتكلّم
تلك الحيرة جزء من سبب شعورك بألم في الرأس

33
00:03:53,434 --> 00:03:54,933
متى رأيتها آخر مرة؟

34
00:03:55,058 --> 00:03:58,392
كانت تمارس حيلة على هذه المرأة
التي تدير مجموعة التعنيف التي تحضرها

35
00:03:58,517 --> 00:04:00,016
أيّ نوع من الحيل؟

36
00:04:02,100 --> 00:04:03,809
...كانت تحاول إلى

37
00:04:08,184 --> 00:04:12,101
حبيبها السابق القذر -
ولمَ لم تأخذك معها؟ -

38
00:04:16,017 --> 00:04:18,476
على الأرجح
لأنني قلت لها إنني أفضل حالاً بدونها

39
00:04:23,811 --> 00:04:27,977
...تاندي) قوية، ستظهر، انتظر، ستكون)

40
00:04:30,769 --> 00:04:32,061
بخير

41
00:04:32,728 --> 00:04:36,228
أين (تايرون)؟ -
يحتمل أن قلبك مرتبك أيضاً -

42
00:04:36,353 --> 00:04:39,270
صديقك ذاك؟ خرج من حياتك الآن، هل تذكرين؟

43
00:04:40,311 --> 00:04:42,353
أطلقت النار عليه وقتلته -
كلا -

44
00:04:43,562 --> 00:04:45,688
كلا، كنت تعبث بدماغي فحسب

45
00:04:46,937 --> 00:04:50,813
تماماً كما فعلت مع (ماكييلا)، صحيح؟
لأن هذا ما تفعله، صحيح؟

46
00:04:50,936 --> 00:04:54,688
تدخل عقول الناس وتسبّب لهم الألم؟ -
لا أتسبّب بالألم لأحد -

47
00:04:55,604 --> 00:05:00,230
أفهمه وأشعر به وأرثي له مع ألمي

48
00:05:00,564 --> 00:05:03,480
إنها الطريقة الوحيدة لتخفيف صداعي النصفي -
إذاً ماذا؟ -

49
00:05:03,605 --> 00:05:07,647
هذا كلّه لتستطيع إثبات قوتك -
هذا لأستطيع البقاء -

50
00:05:09,147 --> 00:05:13,938
حمّلني العالم ألماً شديداً والطريقة الوحيدة
لأمضي قدماً هي بمشاركته من وقت إلى آخر

51
00:05:14,189 --> 00:05:17,148
هذا تصرف مرَضي -
(هذه (أمريكا) يا (تاندي بوين -

52
00:05:17,690 --> 00:05:21,440
...لديّ كلمة أخرى تصفه، إنه

53
00:05:23,273 --> 00:05:26,315
لا يمكنك استعمال تلك الحيلة ضدي
أو ضد أيّ شخص آخر

54
00:05:26,441 --> 00:05:29,566
ليس بعد الآن، تحتاجين إلى أمل لأجل ذلك

55
00:05:31,482 --> 00:05:33,107
ولا أمل إطلاقاً هنا

56
00:05:34,816 --> 00:05:37,191
هل هي جاهزة؟ -
لنكتشف ذلك -

57
00:06:17,236 --> 00:06:19,319
هل يمكنني دخول الحمام؟ -
ليس الآن -

58
00:06:20,695 --> 00:06:24,361
حسناً إذاً ماذا الآن؟

59
00:06:26,236 --> 00:06:30,362
ماذا ستفعلين بي؟ -
أطهو أحياناً حين أفكّر الأمور -

60
00:06:30,904 --> 00:06:35,154
(في الليلة التي تلت اختفاء (بيلي
أذكر أنني بحثت في درج خردتنا

61
00:06:35,279 --> 00:06:37,487
وأخرجت وصفة كيكة سلطعون قديمة

62
00:06:39,612 --> 00:06:42,945
أذكر أنني قرأت في البيانات
أنها تكفي لأربعة أشخاص

63
00:06:43,864 --> 00:06:47,447
أذكر أنه لم تكن لديّ مشكلة في ذلك
كأن الأمر ليس حقيقياً، هل تفهمني؟

64
00:06:51,238 --> 00:06:53,488
لست متأكداً أنني أفضل شخص
للإجابة على ذلك السؤال

65
00:06:53,613 --> 00:06:57,448
كلا، لا أفترض ذلك لكنك الوحيد
الذي يمكنني التكلّم معه عن معضلتي

66
00:07:00,489 --> 00:07:02,448
في الواقع، أنا في موقف صعب بعض الشيء هنا

67
00:07:04,947 --> 00:07:08,866
عالقة بين قوتين -
الخير والشر؟ -

68
00:07:09,615 --> 00:07:11,115
(بيلي) و(تايرون)

69
00:07:12,824 --> 00:07:16,948
أعرف أنك أفضل طريقة للحرص
على ألا يشعر (تايرون) بالخوف مجدداً

70
00:07:17,782 --> 00:07:19,741
هذا كلّ ما أريده أيضاً

71
00:07:21,491 --> 00:07:24,948
العدالة -
تفهم المفارقة في ذلك التصريح -

72
00:07:27,825 --> 00:07:32,992
نظراً لأنك قتلت ابني البكر بدم بارد -
أجل يا سيّدتي -

73
00:07:33,117 --> 00:07:36,784
كان أحد أخطائك الأخرى -
صحيح -

74
00:07:37,950 --> 00:07:40,784
سأحتفظ بهاتين الفكرتين في رأسي، مفهوم؟

75
00:07:42,534 --> 00:07:47,326
وبغية التوفيق بينهما
سأطهو وسنتكلّم وسنرى

76
00:07:49,660 --> 00:07:55,326
(سنرى إن كانت قيمتك لـ(تايرون
(أكبر من حاجتي إلى قتلك بسبب ما فعلته بـ(بيلي

77
00:08:01,202 --> 00:08:05,536
تاندي)، هذه (دال)، ستريك المكان) -
سرّني لقاؤك -

78
00:08:06,911 --> 00:08:10,077
تنهض جميع الفتيات عند العاشرة تقريباً
ثم يبدأن نهارهن بالتنظيف فيما ننتظر الليل

79
00:08:10,202 --> 00:08:12,078
الغسيل والبياضات والنوافذ

80
00:08:12,203 --> 00:08:14,036
(أنت و(دال) ستهتمان بغرفة (أندريه

81
00:08:14,162 --> 00:08:18,203
دال)، أظن أن الأرض بحاجة إلى مسح) -
ننظف غرفته؟ -

82
00:08:18,787 --> 00:08:22,662
مقابل ماذا؟ شرف بيعنا للعبودية؟

83
00:08:22,787 --> 00:08:26,246
كلّ ما علينا فعله هو العمل
ويعطوننا كلّ ما نحتاج إليه

84
00:08:26,705 --> 00:08:29,872
لا فكرة لديك عمّا تحتاجين إليه -
بل تفعل بالتأكيد -

85
00:08:29,954 --> 00:08:32,204
تحتجزان الفتيات ضد إرادتهن

86
00:08:37,539 --> 00:08:40,914
هيا يا (دال)، يمكنك المغادرة إن أردت

87
00:08:41,372 --> 00:08:45,914
اخرجي عبر الباب فحسب -
بالطبع لا -

88
00:08:51,290 --> 00:08:54,331
سيعثر عليّ أصدقائي -
أيّ أصدقاء يا (تاندي)؟ -

89
00:08:54,623 --> 00:08:58,874
أراقبك منذ أسابيع
تجلسين في تلك الدائرة غارقة في التفكير والغضب

90
00:08:59,707 --> 00:09:02,582
كلّ ذلك الغضب والطاقة المكبوحين
يبحثان عن متنفس

91
00:09:02,707 --> 00:09:05,541
لا تتصرّفي كأنك تعرفينني -
لا تتصرّفي كأنني لا أفعل -

92
00:09:05,956 --> 00:09:08,374
هذا النزل مليء بالفتيات مثيلاتك

93
00:09:08,499 --> 00:09:11,999
ويبدأن جميعهن بالتفكير
في أن ثمة أحداً في الخارج سيعثر عليهن

94
00:09:12,124 --> 00:09:16,792
ثم يذكرن جميعهن، الصديق الذي لمنه
الأم التي صرخن عليها

95
00:09:17,750 --> 00:09:21,250
حين لا يكون لديك أحد
فلن ينقذك أحد

96
00:09:42,210 --> 00:09:43,627
هل يمكنني مساعدتك؟

97
00:09:46,502 --> 00:09:51,169
أجل، أبحث عن صديقتي -
من هي صديقتك أيّها الصديق؟ -

98
00:09:59,847 --> 00:10:03,429
(اسمها (تاندي بوين
(كنت أبحث عن مرشدة تدعى (ليا

99
00:10:03,530 --> 00:10:05,281
تحضر (تاندي) مجموعتها أحياناً

100
00:10:06,198 --> 00:10:08,447
هل هي هنا؟ -
كلا -

101
00:10:08,531 --> 00:10:11,240
هل يمكنني أخذ رقمها إذاً؟ -
لا يمكنك ذلك إطلاقاً -

102
00:10:11,366 --> 00:10:15,199
اسمع، (تاندي) صديقتي -
أصبحت أعرف (تاندي) بشكل جيّد جداً -

103
00:10:15,573 --> 00:10:20,032
وتكلّمت معها مطوّلاً
لم أسمعها قط تذكر صديقاً يتطابق مع مواصفاتك

104
00:10:20,532 --> 00:10:25,325
اسمع، قد تكون في خطر -
أقترح أن تتصل بالشرطة إذاً -

105
00:10:26,367 --> 00:10:29,325
إن لم تغادر هذا المكان الآن
فسأتصل بهم بنفسي

106
00:10:30,325 --> 00:10:36,909
...أجل، أحترم ذلك، شكراً على وقتك يا سيّد

107
00:10:40,326 --> 00:10:41,867
(ديشاين)

108
00:10:44,242 --> 00:10:45,575
"(تايرون جونسون)"

109
00:10:48,868 --> 00:10:50,369
"(تاندي) و(تايرون)"

110
00:10:52,534 --> 00:10:53,910
هل أنت بخير؟

111
00:10:55,369 --> 00:10:56,910
"(تاندي) و(تايرون)"

112
00:11:03,078 --> 00:11:06,161
...لا أعرف -
يا بني، تبدو مصدوماً -

113
00:11:06,286 --> 00:11:11,161
هل يمكنني أن أقدّم لك نصيحة لم تطلبها
عن هذه الفتاة التي تظنها صديقتك؟

114
00:11:11,911 --> 00:11:16,620
أنت و(تاندي) تعيشان في عالمين مختلفين
وتتقيّدان بقواعد مختلفة للغاية

115
00:11:16,745 --> 00:11:20,287
كلا، لا تعرفني
ولا تعرف (تاندي) بحسب طريقك تكلّمك

116
00:11:20,412 --> 00:11:24,371
أعرف أنها فتاة بيضاء ثرية
تأخذ ما تريده من العالم بدون تأنيب الضمير

117
00:11:24,453 --> 00:11:26,829
تشعر بالكثير من تأنيب الضمير، مفهوم؟

118
00:11:28,996 --> 00:11:33,996
لكنها... إنها بارعة في إخفاء ذلك فحسب -
لأن بإمكانها ذلك -

119
00:11:34,121 --> 00:11:35,833
"أما أنت من جهة أخرى، فلا يمكنك ذلك" -
"تاندي) لا تهتم لأمرك)" -

120
00:11:35,913 --> 00:11:38,538
أنت شاب أسود تحاول شق طريقك

121
00:11:38,747 --> 00:11:42,247
إن فعلت نصف الأمور التي فعلتها
فستكون في زنزانة سجن

122
00:11:42,373 --> 00:11:45,164
هذه ليست حال الأمور بيننا، مفهوم؟

123
00:11:46,289 --> 00:11:48,289
نحن الاستثناء وليس القاعدة

124
00:11:50,915 --> 00:11:54,498
تعيشان في العالم نفسه
طالما أن (تاندي) تسمح بذلك

125
00:11:54,665 --> 00:11:59,581
"حالما لا تجد فائدة لها من الأمر، تنسحب"

126
00:12:02,123 --> 00:12:08,333
...وحين تأخذ العاقبة الأخلاقية حقها
ستكون من يدفع الثمن

127
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
إنها على الأرجح على متن حافلة
على بعد ولايتين من هنا الآن

128
00:12:13,333 --> 00:12:15,499
كلا، ما كانت (تاندي) لتغادر بدون إخباري

129
00:12:16,917 --> 00:12:19,500
قد تتفاجىء بأيّ سرعة يمكنك أن تنسى الناس

130
00:12:20,417 --> 00:12:25,667
ربما من الأفضل أن تستعمل الوقت الذي تمضيه
في البحث عنها، في التفكير بالحياة بدونها

131
00:12:33,335 --> 00:12:34,626
قد تكون على حق

132
00:12:46,294 --> 00:12:50,336
كم فتاة تعيش هنا؟ -
نحو 12، تقريباً -

133
00:12:50,459 --> 00:12:54,294
هل ينظفن هذه الغرفة أيضاً؟ -
لا يتسنى لمعظمهن رؤية داخل هذا المكان -

134
00:12:54,835 --> 00:12:56,753
أنا أعلى مرتبة بينهن

135
00:12:58,128 --> 00:13:01,962
ماذا عن عائلتك؟ وأصدقائك؟ هل ترينهم؟

136
00:13:03,045 --> 00:13:09,504
كان أبي مطرقة وأمي مسماراً
رحل وتخلّت عني

137
00:13:09,629 --> 00:13:12,963
نسوا أمري جميعهم -
فجئت إلى هنا -

138
00:13:14,088 --> 00:13:17,545
وجدت مركز إعادة تأهيل
وهناك عثر عليّ (أندريه) وساعدني

139
00:13:17,837 --> 00:13:23,422
لم يساعدك، كان يعبث بعقلك
كما كان يفعل مع هؤلاء الفتيات الأخريات كلّهن

140
00:13:23,505 --> 00:13:26,588
عمّ تتكلّمين؟ -
أندريه) و(ليا) شريران) -

141
00:13:26,713 --> 00:13:29,130
وقد وضعاك في هذا الجحيم -
هذا ليس الجحيم -

142
00:13:29,713 --> 00:13:34,298
ليس الجنة، لست غبية
لكنهما يرعيانني

143
00:13:34,399 --> 00:13:36,107
وليس الأمر سيئاً إلى هذه الدرجة

144
00:13:36,208 --> 00:13:42,000
حتى الأجزاء السيئة، تعتادين عليها -
لا يهمني إطلاقاً الاعتياد على هذا المكان -

145
00:13:49,091 --> 00:13:53,966
تلقيت اتصالاً من مقيمة، قالت
إنها رأت شاباً في سترة بقلنسوة يسير متسللاً

146
00:13:54,091 --> 00:13:57,464
شاب أم شاب أسود؟ -
استعملت كلمة مختلفة -

147
00:13:57,757 --> 00:14:01,175
طاردناهم وصولاً إلى الرصيف عند الحاجز 202

148
00:14:01,300 --> 00:14:04,675
وانفجرت تلك المنصة اللعينة
...وأطلقت النار و

149
00:14:05,716 --> 00:14:09,967
تلك اللحظة، غيّرت حياتي -
عندئذٍ اتصلت بخالك السيناتور -

150
00:14:10,841 --> 00:14:14,051
أجل يا سيّدتي -
هل عرفت أنه سيغطي الأمر؟ -

151
00:14:15,134 --> 00:14:17,009
على مستوى ما، أملت أن يفعل

152
00:14:17,926 --> 00:14:20,634
هل عرفت أنه سيدس أدلة مزيفة
ليبدو أن ابني مدمن مخدرات؟

153
00:14:20,759 --> 00:14:24,466
على ذلك المستوى نفسه، لم يهمني الأمر
كنت قلقاً للغاية على نفسي

154
00:14:25,009 --> 00:14:30,177
أجرى بعض الاتصالات إذاً
أخبرني عنها، الخطوة تلو الأخرى

155
00:14:30,510 --> 00:14:32,302
غيّرنا بيانات سجل الأسلحة

156
00:14:32,427 --> 00:14:35,219
(ووجدنا جثة في (باتون روج
شبه مقبولة بعد الضرر الذي ألحقه الماء

157
00:14:35,344 --> 00:14:39,844
وأقنعنا شريكي بـ... ألا يتكلّم

158
00:14:40,844 --> 00:14:44,678
لمَ غيّرت رأيك فجأة؟ -
إن أخبرتك، فستظنين أنني مجنون -

159
00:14:44,803 --> 00:14:47,552
ما كنت لأقلق كثيراً
بشأن انحطاط رأيي بك أكثر

160
00:14:48,844 --> 00:14:54,012
أمضيت الأشهر الثمانية الأخيرة بمفردي
بدون أيّ شيء سوى ذكرياتي وندمي

161
00:14:54,137 --> 00:14:59,054
وباتت صاخبة جداً في الصمت كلّه
بدأ الأمر كطريقة للبقاء

162
00:14:59,929 --> 00:15:05,055
لكنني كنت ميالاً جداً إلى الفساد
بحيث أنني لم أدرك أنني أخسر نفسي خلال ذلك

163
00:15:09,554 --> 00:15:12,097
!(أدينا)! (أدينا)"

164
00:15:13,389 --> 00:15:17,138
!أدينا)، يجب أن نتكلّم)""
"!(يتعلّق الأمر بـ(تايرون

165
00:15:22,597 --> 00:15:23,973
ذلك الشرطي الوغد حر -
ادخل -

166
00:15:24,098 --> 00:15:26,597
...كان يخدع (تاي) محاولاً

167
00:15:29,223 --> 00:15:31,349
ما هذا؟ -
أنت محق، يجب أن نتكلّم -

168
00:15:44,225 --> 00:15:46,392
"(تايرون جونسون)"

169
00:15:55,933 --> 00:15:58,725
"آنسة (فاسولييه)؟" -
"كيف أساعدك؟" -

170
00:15:59,059 --> 00:16:03,684
أعطاني (تايرون جونسون) اسمك"
"قال إن بإمكانك ربما مساعدتي في مسألة

171
00:16:03,809 --> 00:16:08,017
وما الذي تريد مساعدة فيه؟ -
الصداع النصفي، أعانيه منذ بضع سنوات -

172
00:16:09,185 --> 00:16:13,143
وجدت علاجاً قصير الأمد
لكنني أبحث عن حلّ على المدى البعيد

173
00:16:13,268 --> 00:16:18,475
ودعني أحزر، خذلك الطب الغربي
لذا الآن تبحث عن الدين

174
00:16:18,559 --> 00:16:21,894
كلا يا سيّدتي، الغريب كفاية
أنني أظن أن الدين وجدني

175
00:16:23,686 --> 00:16:28,228
حين أغمض عينيّ
لا أرى سوى هذه الصورة محترقة بالنور

176
00:16:28,477 --> 00:16:32,061
هل يمكنك تفسيرها؟ -
ليس بدون أن أعرفك بشكل أفضل -

177
00:16:33,103 --> 00:16:34,436
اجلس

178
00:16:55,938 --> 00:16:59,021
حسناً، حسناً، يمكننا الرحيل
لكن علينا ذلك الآن

179
00:16:59,146 --> 00:17:01,855
كلا، لن أغادر -
!عليك ذلك -

180
00:17:03,439 --> 00:17:06,981
لا يمكنني ذلك -
حسناً، سأعود لأجلك، أعدك -

181
00:17:50,775 --> 00:17:56,068
هل تعرفين لما يسمون هذا نزل (فايكينغ)؟
لأنهم بنوا حصونهم بهذه الطريقة، منيعة

182
00:17:56,235 --> 00:17:58,567
مدخل واحد ومخرج واحد

183
00:18:00,068 --> 00:18:04,151
أخبرتها، أليس كذلك؟ -
آسفة لكن ثمة قواعد -

184
00:18:04,276 --> 00:18:10,361
ليست قواعد، إنها مجرد سبل للتلاعب بك -
كلا، إنها قواعد -

185
00:18:10,484 --> 00:18:12,194
حان الوقت لتأديبك لأنك خالفتها

186
00:18:14,027 --> 00:18:18,903
دال)، افعلي ذلك) -
تفعل ماذا؟ -

187
00:18:20,611 --> 00:18:24,195
كلا، كلا

188
00:18:28,112 --> 00:18:31,029
هيا، ساعديها

189
00:18:39,487 --> 00:18:42,113
تاندي)، آسفة جداً)

190
00:19:02,895 --> 00:19:05,895
لا يمكننا إبقاؤه مقيداً هنا إلى الأبد -
ليس إلى الأبد، لديّ خطة -

191
00:19:06,020 --> 00:19:07,478
ما هي؟ -
لا تقلق بهذا الشأن -

192
00:19:07,603 --> 00:19:09,103
...سأقلق بشأن ماهيتها

193
00:19:20,688 --> 00:19:25,146
عليك المساعدة بعدم التدخل -
كيف أفعل ذلك فيما لا أعرف ما تفعلينه؟ -

194
00:19:25,272 --> 00:19:29,272
بلى يمكنك -
!كلا، لن أتجادل معك بعد الآن -

195
00:19:51,232 --> 00:19:54,816
هل نتابع من حيث توقفنا؟
...أشعر أنه حين يسوء الوضع أنك قد ترغبين

196
00:19:54,941 --> 00:19:58,732
أين الجثة؟ -
المعذرة؟ -

197
00:19:58,857 --> 00:20:03,066
(قلت إنكم وجدتم جثة مزيفة في (باتون روج
أين أخفيتم جثة (بيلي)؟

198
00:20:04,984 --> 00:20:06,441
لحمه وعظامه؟

199
00:20:34,067 --> 00:20:35,402
"تاندي) لا تهتم لأمرك)"

200
00:20:39,193 --> 00:20:40,528
"ابنة والدها المدللة"

201
00:20:41,778 --> 00:20:43,218
"(تاندي بوين)، (تاندي) بلا (تايرون)"

202
00:20:43,570 --> 00:20:44,903
"الحياة المثالية"

203
00:21:31,824 --> 00:21:35,115
أريد أن أرى ما سيفعله -
أجل، أعرف -

204
00:21:46,157 --> 00:21:49,241
هل أنت بخير؟ -
لا يمكنني التحرّك -

205
00:21:49,825 --> 00:21:51,116
أنت بخير

206
00:21:55,283 --> 00:21:57,408
هل سبق أن لعبت لعبة التنكّر في صغرك؟

207
00:21:58,075 --> 00:22:01,742
نشأت مع 3 أخوة
ولم يرغبوا في أن تفسد فتاة الأمر

208
00:22:04,826 --> 00:22:10,410
لذا حديقتي الخلفية باتت خزانة أمي"
"وهناك، أمكنني أن أكون أيّ شخص أريده

209
00:22:13,535 --> 00:22:17,493
"وهناك كنت أميرة وكاهنة وسيناتور"

210
00:22:18,827 --> 00:22:23,578
"وهناك كنت، على دربهم، أمشي متثاقلة"

211
00:22:24,077 --> 00:22:26,452
(ثم التقيت (أندريه

212
00:22:28,369 --> 00:22:32,828
"ساعدني لأفهم أن أهلي صبوا ألمهما عليّ"

213
00:22:33,244 --> 00:22:36,077
"علّمني أنه لا بأس بالشعور بالألم"

214
00:22:36,202 --> 00:22:41,077
وأن بإمكانه أن يمنحني القوة إن رعيته -
وتظنين أن تلك القوة حقيقية؟ -

215
00:22:41,161 --> 00:22:44,203
أنا متأكدة من ذلك -
(لا تعرفين شيئاً يا (ليا -

216
00:22:44,579 --> 00:22:46,161
ستعرفين أيضاً

217
00:22:48,245 --> 00:22:53,955
قريباً جداً، عليك الاسترخاء فحسب

218
00:23:03,914 --> 00:23:05,234
"الطوارىء، الخدمات الطبية، إسعاف"

219
00:23:34,124 --> 00:23:36,291
"بريدجيت)، لديّ سؤال عن سيارات الإسعاف تلك)"

220
00:23:36,666 --> 00:23:39,666
(أظن أن (تاندي"
"قد نُقلت ربما في إحداها، أجل، أجل

221
00:23:39,791 --> 00:23:44,917
...أعرف أنها مفقودة كلّها لكن
أظن أن لديّ فكرة

222
00:23:55,083 --> 00:23:59,334
معظم الناس يقصدونني بحثاً عن أجوبة"
"وأطلب منهم البحث داخلهم

223
00:23:59,710 --> 00:24:03,585
"إن أردت أن تجد إلهاً، فثمة إله داخلك"

224
00:24:03,710 --> 00:24:08,044
بشكل عام، ينجح الأمر
لكنها كلّها استعارة نوعاً ما

225
00:24:08,877 --> 00:24:14,084
لكن في حالتك، لا أستعمل أيّ صور مجازية، صحيح؟

226
00:24:15,210 --> 00:24:19,545
الرمز الذي يظهر لك
يخبرني بأنك لا تحتاج إلى إله

227
00:24:19,670 --> 00:24:24,045
يخبرني أنك على وشك أن تصبح واحداً -
لا أفهم -

228
00:24:24,128 --> 00:24:29,670
ألمك مجرد تعقيد في هذه الرحلة
التي تحاول القيام بها

229
00:24:29,795 --> 00:24:33,588
صعود، إن أردت -
صعود إلام؟ -

230
00:24:33,713 --> 00:24:39,212
لوا)، لكلّ واحد رمزه الخاص)
هذا رمزك

231
00:24:39,629 --> 00:24:41,379
ماذا يعني رمزي؟

232
00:24:45,547 --> 00:24:49,006
لست متأكدة جداً أنني متحمّسة لأخبرك بذلك الآن

233
00:24:52,839 --> 00:24:54,672
المعذرة؟

234
00:24:55,422 --> 00:25:02,089
إذ بالرغم طول قامتك
لا أرى أيّ شيء في الأوراق ينبىء عن شخصيتك

235
00:25:02,214 --> 00:25:09,756
ادعاؤك الخجل فاتن جداً، لا تسىء فهمي
لكنني كاهنة ويمكنني رؤية ترهاتك

236
00:25:10,048 --> 00:25:15,799
لا أعبث
سيشفي هذا صداعي إلى الأبد، أليس كذلك؟

237
00:25:16,173 --> 00:25:19,132
سيفعل أكثر من ذلك -
أخبريني بما أحتاج إليه -

238
00:25:24,592 --> 00:25:27,133
"(ميسي كروز)"

239
00:25:28,050 --> 00:25:32,091
ما هذا بحق الجحيم؟ -
كنت سأطرح عليم السؤال نفسه -

240
00:25:42,675 --> 00:25:46,675
إذاً ماذا؟ أنت ملموسة؟ -
جميعنا ملموسون -

241
00:25:46,926 --> 00:25:48,926
أنا واعية ذاتية كفاية فحسب
لأتصرّف بناءً على ذلك

242
00:25:52,135 --> 00:25:57,468
وهذا رمزك على باب
أحياناً، لا تكون الأرواح حاذقة

243
00:25:58,593 --> 00:26:01,551
تقولين إنه المفتاح لأصبح إلهاً -
ليس المفتاح -

244
00:26:03,386 --> 00:26:04,677
بل القفل بالأحرى

245
00:26:45,222 --> 00:26:46,513
أين هي؟

246
00:26:50,139 --> 00:26:55,681
هل أنت بخير؟ -
لست متأكدة أنني أشعر بأيّ شيء -

247
00:26:57,848 --> 00:27:03,431
آسفة بشأن ما فعلته بك -
لكنت هربت -

248
00:27:05,598 --> 00:27:07,974
ولأتيت بالمساعدة وأنقذتك

249
00:27:11,099 --> 00:27:14,974
اقتربي، دعيني أجمّل وجهك

250
00:27:21,558 --> 00:27:23,017
لساء الأمر

251
00:27:27,100 --> 00:27:28,892
لتوليته -
لا أقصد الإهانة -

252
00:27:29,017 --> 00:27:31,225
لكن لو أنك استطعت تولي الأمر، لما كنت هنا

253
00:27:32,934 --> 00:27:38,310
هذا ليس حصناً
هذا مجرد نزل ويمكننا المغادرة

254
00:27:40,352 --> 00:27:45,310
ألا تعرفين ما يحصل للفتيات
اللواتي يحاولن ذلك؟ يتم احتجاز المحظوظات منهن

255
00:27:45,433 --> 00:27:49,769
أما الأخريات فيقتلن -
كلا، إنها مجرد قصة يخبرونك بك لتبقي خاضعة -

256
00:27:49,894 --> 00:27:53,227
كان يفترض بهم جلب بضع فتيات أخريات
إلى هنا منذ بضعة أيام

257
00:27:53,936 --> 00:27:59,937
كنا نستعد لهن
واكتشفنا أنهن حاولن الهرب وقُتلن، جميعهم؟

258
00:28:00,312 --> 00:28:05,728
قلت منذ بضعة أيام؟
هل تعرفين إن كن آتيات من (بايواتر)؟

259
00:28:06,312 --> 00:28:08,811
كيف عرفت ذلك؟ -
أولئك الفتيات لم يمتن -

260
00:28:10,020 --> 00:28:12,021
تم إنقاذهن، كنت موجودة

261
00:28:13,479 --> 00:28:17,436
يستحيل أن تتمكني
من إنقاذ مجموعة كاملة من الفتيات بمفردك

262
00:28:17,520 --> 00:28:21,436
لم أفعل، حظيت بالمساعدة

263
00:28:24,771 --> 00:28:27,356
من أفضل صديق يمكن لفتاة أن تأمل الحصول عليه

264
00:28:27,438 --> 00:28:32,356
تقول (ليا) إن الأمل غير موجود

265
00:28:35,730 --> 00:28:37,189
إنها مخطئة

266
00:28:38,398 --> 00:28:43,606
دال)، اسمعي، لست في حالتي الذهنية الطبيعية)
لا يمكنني الخروج من هنا لكن ربما يمكنك ذلك

267
00:28:45,606 --> 00:28:51,274
...إن ساءت الأمور، فسأركل وأصرخ لكن
لكن عليك أن تنقذي نفسك

268
00:28:51,732 --> 00:28:53,439
اذهبي وجدي عائلتك

269
00:29:06,359 --> 00:29:10,483
انتهيت، تبدين جميلة جداً

270
00:29:12,400 --> 00:29:16,067
لا أتعرّف على هذا الرمز
لكنني أعرف بعض الأجزاء

271
00:29:16,609 --> 00:29:22,360
الجسر والنجوم والماء، هل تعني أيّ شيء لك؟ -
إلى حدّ كبير -

272
00:29:22,442 --> 00:29:25,193
إذاً أظن أنك الوحيد الذي يستطيع
إيجاد المعنى هنا

273
00:29:25,318 --> 00:29:29,442
وإن فعلت ذلك، فسينفتح القفل؟
ويُفتح الباب؟

274
00:29:29,526 --> 00:29:31,402
سيكون ذلك أفضل تخمين لديّ

275
00:29:31,485 --> 00:29:37,985
(عبر التاريخ، صعد البعض وأصبحوا (لوا -
لا يشعر الـ(لوا) بالألم إذاً -

276
00:29:39,110 --> 00:29:41,860
سيزول صداعي؟ -
من بين أشياء أخرى -

277
00:29:42,069 --> 00:29:45,195
ثمة خيار آخر أيضاً، اتركه مقفلاً

278
00:29:46,986 --> 00:29:48,320
ارحل

279
00:29:50,236 --> 00:29:54,070
لمَ قد أفعل ذلك؟ -
انظر حولك -

280
00:29:55,820 --> 00:30:01,279
هذا الألم كلّه الذي تجمعه وتلعب به -
لا ألعب به -

281
00:30:01,404 --> 00:30:07,612
ماذا تفعل؟ كيف يجري الأمر؟ -
أضع أسطوانة وأستعيد ذكرى -

282
00:30:08,571 --> 00:30:14,322
وأجد شعوراً من الماضي وأبرزه -
مُنحت بعض القوة وانظر ما فعلته بها -

283
00:30:15,445 --> 00:30:18,529
هذا ليس صائباً -
إنه ما هو عليه -

284
00:30:18,655 --> 00:30:20,821
إن لم تستطع أن تكون رحوماً
حين تلعب دور الإله

285
00:30:20,947 --> 00:30:24,948
فأي إله ستكون عليه إن لم تعد تلعب؟ -
لمَ لا نكتشف ذلك؟ -

286
00:30:28,073 --> 00:30:32,073
هل ستظهر لي الرحمة الآن؟ -
ضمن السياق، بالطبع -

287
00:30:34,615 --> 00:30:38,447
اختاري واحدة، ذكراك المفضّلة

288
00:30:43,240 --> 00:30:45,615
"(شانتيل فاسولييه)"

289
00:30:51,200 --> 00:30:52,866
"(شانتيل فاسولييه)"

290
00:30:58,449 --> 00:31:00,284
"دقة قلب"

291
00:31:13,743 --> 00:31:20,993
"إنها جميلة" -
"إنها كذلك، هل تحمله؟ الحجاب؟" -

292
00:31:22,660 --> 00:31:26,953
"انظري إلى عينيها، أخبريني أنت" -
"تخفين أمراً آخر" -

293
00:31:27,078 --> 00:31:31,370
لا تبدين خائفة -
هذه مجرد خطوة أخرى في رحلتي -

294
00:31:31,869 --> 00:31:35,869
"ماذا قال الطبيب؟ هل يتعلّق الأمر بالطفلة؟"

295
00:31:35,994 --> 00:31:37,744
"(كلا، لا يتعلّق بـ(إيفيتا"

296
00:32:11,564 --> 00:32:15,399
يعرف عمي رجلاً في خفر السواحل
فتّش البحيرة لكن لم يظهر شيء

297
00:32:15,732 --> 00:32:20,816
بقيت منتظراً، أفقدني ذلك صوابي، صدّقيني -
لا أصدّقك -

298
00:32:22,565 --> 00:32:27,565
أعتبر أنني أحكم جيّداً على الشخصيات
وكلّ ما تقوله منطقي لكنني لا أصدّقك

299
00:32:31,318 --> 00:32:37,650
ربما بسبب الصعوبات الأخرى كلّها التي عانيتها

300
00:32:37,776 --> 00:32:42,817
مهمات مكافحة الرذيلة
والتلاعب بالأدلة، لا أصدّقك فحسب

301
00:32:43,402 --> 00:32:48,860
لا أحبك، ربما لأنني لا أحبك
لا يعجبني وجهك

302
00:32:48,985 --> 00:32:53,567
لديك وجه نظام لم يفعل سوى كبحي أنا وعائلتي

303
00:32:59,903 --> 00:33:05,070
حتى هذا هنا، وأنت مقيّد بإحكام
أشعر بالعجز

304
00:33:05,944 --> 00:33:08,569
ما زلت عالقة في نظام لا يمكنني تفكيكه
مهما فعلت

305
00:33:08,694 --> 00:33:12,904
لا يمكنني تمليس شعري
...خسارة ابن، خسارة ابن آخر

306
00:33:13,945 --> 00:33:16,862
أريد أن أدفن ابني فحسب

307
00:33:22,489 --> 00:33:27,905
ربما لا يمكنني ذلك
مهما كنت ذكية وصبورة

308
00:33:28,030 --> 00:33:30,738
أريد أن أدفن ابني بطريقة لائقة فحسب

309
00:33:39,406 --> 00:33:46,364
أرض المعارض
دفنت ابنك في مربط خيل في أرض المعارض

310
00:33:50,115 --> 00:33:52,948
كان ذلك أسرع ما استطعنا التفكير فيه
تحت الضغط

311
00:34:17,451 --> 00:34:18,867
شكراً لك

312
00:34:52,578 --> 00:34:59,577
"فايكينغ)، لا أماكن شاغرة)"

313
00:35:37,207 --> 00:35:38,873
هل أنت بخير؟ -
أجل -

314
00:35:38,998 --> 00:35:41,664
(سرقت آلة السكاكر لوح (سنيكرز

315
00:35:53,665 --> 00:35:56,875
...لحظة تدق على بابي -
أفهم -

316
00:36:00,167 --> 00:36:03,917
توقف، حافظ على هدوئك... استمتع بوقتك

317
00:36:18,626 --> 00:36:22,668
ماذا تفعلين؟ من أين حصلت على هذا؟

318
00:36:23,503 --> 00:36:26,835
كذبت عليّ
(بشأن أولئك الفتيات في (بايواتر

319
00:36:27,252 --> 00:36:31,794
بشأن حياتي -
تاندي)، هل أعطتك هذا؟) -

320
00:36:31,919 --> 00:36:33,710
بالكاد بإمكان (تاندي) أن تتحرّك

321
00:36:46,878 --> 00:36:52,505
قلت إن عائلتي تخلّت عني
كانت أمي تعلّق الملصقات وتنشر في غرف الدردشة

322
00:36:52,587 --> 00:36:54,421
(أعطيني الهاتف يا (دال -
كلا -

323
00:37:04,671 --> 00:37:06,797
"أريد العودة إلى المنزل، أريد إيجاد عائلتي"

324
00:37:06,922 --> 00:37:08,255
"نحن عائلتك"

325
00:37:08,380 --> 00:37:11,255
"ليس لديك شيء بدوننا" -
أنت مخطئة -

326
00:37:14,381 --> 00:37:16,006
لديّ أمل

327
00:37:25,507 --> 00:37:27,049
ما الذي يجري؟

328
00:37:42,509 --> 00:37:44,383
"أريد المغادرة، أريد العودة إلى المنزل"

329
00:37:44,509 --> 00:37:46,758
"إلى عائلتك؟ بعد ما فعلته هنا؟"

330
00:37:46,883 --> 00:37:51,509
ماذا سيكون رأيهم بك؟
هل تظنين أنهم سيرغبون في استعادتك؟

331
00:38:05,675 --> 00:38:08,302
!أريد العودة إلى المنزل فحسب -
!هذا منزلك -

332
00:38:08,427 --> 00:38:09,718
!كلا -
!اهتممنا بك -

333
00:38:09,843 --> 00:38:13,260
!أعطيناك مأوى وطعام وماء
...ولا شيء يمكنك

334
00:38:16,885 --> 00:38:18,219
هل أنت بخير؟

335
00:38:19,220 --> 00:38:20,636
!(تاندي)

336
00:38:27,594 --> 00:38:29,636
إلى أين تذهبين؟ -
لأمسح الأرض -

337
00:38:42,887 --> 00:38:44,221
ماذا؟

338
00:39:09,639 --> 00:39:10,973
!(تاندي)

339
00:39:13,681 --> 00:39:17,557
تاندي)، هل أنت بخير؟) -
أنا كذلك -

340
00:39:25,933 --> 00:39:30,350
تاي)؟ (تاي)؟ انظر إليّ)

341
00:39:30,974 --> 00:39:32,641
!(انظر إليّ يا (تاي

342
00:39:33,598 --> 00:39:35,016
!(تايرون)

343
00:39:36,599 --> 00:39:39,226
تايرون)! (تاي)، ماذا يحصل لك؟)

344
00:39:42,600 --> 00:39:43,934
...(تاي)

