﻿1
00:00:07,170 --> 00:00:08,779
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,909 --> 00:00:11,298
نظراً لأنك قتلت ابني الأول بدم بارد

3
00:00:11,428 --> 00:00:15,903
(سنرى إن كانت قيمتك لـ(تايرون
أكبر من حاجتي إلى إنهاء حياتك

4
00:00:16,033 --> 00:00:20,160
ترك شخص يؤذيك ليس أمراً صعباً يا أمي
تغادرين ببساطة

5
00:00:20,290 --> 00:00:24,678
في العينات الهادئة، لا نشاط تقريباً
في مركز الغضب والحنق من قشرة المخ

6
00:00:24,806 --> 00:00:27,371
لكن في العينات العدائية"
"...كأنه ما من شيء سوى

7
00:00:27,501 --> 00:00:28,978
التدمير -
هذا ما تفعله، صحيح؟ -

8
00:00:29,108 --> 00:00:31,498
"تدخل عقول الناس وتسبّب لهم الألم؟"

9
00:00:31,628 --> 00:00:33,843
إن لم تستطع أن تكون رحوماً
حين تلعب دور الإله

10
00:00:33,974 --> 00:00:37,536
فأيّ إله ستكون عليه إن لم تعد تلعب؟ -
لمَ لا نكتشف ذلك؟ -

11
00:00:37,667 --> 00:00:40,099
أنت و(تاندي) تعيشان في عالمين مختلفين

12
00:00:43,618 --> 00:00:45,007
!(تاندي)

13
00:00:51,567 --> 00:00:53,914
!(تاي)؟ (تاي)

14
00:00:55,042 --> 00:00:57,693
(انظر إليّ، انظر إليّ يا (تاي

15
00:01:37,355 --> 00:01:41,090
عجباً، عجباً، من أنت؟

16
00:01:53,949 --> 00:01:55,339
تاي)؟)

17
00:01:56,729 --> 00:01:58,120
تاي)، انظر إليّ)

18
00:01:59,597 --> 00:02:01,378
!(تايرون)! هيا يا (تايرون)

19
00:02:02,463 --> 00:02:03,852
!(تاي)

20
00:02:23,185 --> 00:02:25,965
"...لم نجد أحداً هناك لذا سنذهب من الخلف"

21
00:02:26,095 --> 00:02:29,528
بدأنا باستجواب المومسات الآن
لكنهن يخشين التكلّم للغاية

22
00:02:29,658 --> 00:02:34,045
ضحايا، إنهن ضحايا -
أجل، إنهن كذلك بالطبع -

23
00:02:35,696 --> 00:02:39,041
هل قبضنا على مالك هذا الفندق؟ -
أجل، هنا منذ ساعة -

24
00:02:39,172 --> 00:02:42,951
سبق أن دفع المحامون كفالته -
اهتم أحد بهذا المكان على الأقل -

25
00:02:43,081 --> 00:02:46,121
مسرح جريمة؟ أضرار؟
تعطّلت أعماله الآن، صحيح؟

26
00:02:46,556 --> 00:02:49,075
يا فتى، سيفتحه مجدداً خلال شهر

27
00:02:49,206 --> 00:02:52,030
لا يسمونها أقدم مهنة في التاريخ بدون داعٍ

28
00:02:58,807 --> 00:03:00,152
مرحباً

29
00:03:01,674 --> 00:03:07,147
هل تعرفين أين قد أجد بعض... القهوة هنا؟

30
00:03:07,451 --> 00:03:08,841
هل تشعر بالعطش يا عزيزي؟

31
00:03:18,834 --> 00:03:20,396
أمتأكد أن بإمكانك القيادة؟

32
00:03:26,132 --> 00:03:28,520
"آسفون، المتجر مقفل، ادخلوا، مفتوح" -
...حسناً، لكن -

33
00:03:29,344 --> 00:03:30,822
تاندي)، ببطء)

34
00:03:31,604 --> 00:03:33,342
عمتي، هل استيقظت؟

35
00:03:35,167 --> 00:03:37,643
...لكنني لست طبيبة، لا

36
00:03:42,378 --> 00:03:43,768
ماذا حصل؟

37
00:03:45,332 --> 00:03:48,937
لكم من الوقت؟ حسناً، حسناً

38
00:03:50,111 --> 00:03:51,718
حسناً، سآتي قريباً

39
00:04:18,999 --> 00:04:22,300
تاي)؟ ستكون بخير)

40
00:04:26,167 --> 00:04:27,557
ستكون بخير

41
00:04:28,859 --> 00:04:32,900
ستستيقظ وتخرج من هنا

42
00:04:38,070 --> 00:04:42,586
(إيفيتا)، هنا! (بريدجيت)

43
00:04:42,935 --> 00:04:46,019
جئت للتو من نزل مدمّر يتاجر
بفتيات مخطوفات

44
00:04:46,496 --> 00:04:47,887
هل الفتيات بخير؟

45
00:04:49,016 --> 00:04:53,925
إنهن صامدات، ماذا عنك؟ -
سأعيش -

46
00:04:55,878 --> 00:04:57,791
...لكن (تاي) بالمقابل

47
00:05:11,389 --> 00:05:15,429
مرحباً يا أبتي، أحتاج إلى دقيقة من وقتك

48
00:05:16,688 --> 00:05:22,118
سيّدة (جونسن)، هل تعرفين ما هو هذا المكان؟

49
00:05:24,594 --> 00:05:25,985
أجل

50
00:05:26,113 --> 00:05:28,982
إذاً تعرفين أنني لست قوياً كفاية -
لست قوياً كفاية لأيّ أمر؟ -

51
00:05:30,850 --> 00:05:34,195
لأدخِل الشخص الذي خذلته -
لا تهمني مشاعرك -

52
00:05:34,585 --> 00:05:36,367
ما زال لديك عمل تقوم به

53
00:05:38,625 --> 00:05:44,186
كوني كاهناً ليس عملاً، إنها حياة
وهي حياة فشلت فيها

54
00:05:46,965 --> 00:05:49,050
لم أستطع حمايته -
لم يستطع أيّ منا ذلك -

55
00:05:50,354 --> 00:05:55,350
لكنني وجدت طريقة لإنقاذه، هلا تسمعني

56
00:05:59,477 --> 00:06:01,562
بالنسبة إلى شخص ليس طبيباً
تتصرّفين كطبيبة

57
00:06:01,693 --> 00:06:05,125
أجل، ربما يوماً ما -
ما زالت عمتك لا تجيب -

58
00:06:05,255 --> 00:06:06,691
لكن لا بأس، صحيح؟ يمكنك تولي هذا الأمر؟

59
00:06:06,774 --> 00:06:11,641
شاهدت عمتي مرات كثيرة
...أما هذا، فيبدو

60
00:06:12,641 --> 00:06:15,811
يبدو كأن (تايرون) يتحوّل

61
00:06:16,593 --> 00:06:19,285
كأن استجابة القتال أو الطيران لديه تعطّلت

62
00:06:20,286 --> 00:06:23,587
هذا ما يحصل حين يشعر (تاي) بالخوف
يفتح باباً

63
00:06:23,717 --> 00:06:27,845
وإن لم يكن يستجيب فربما هو عالق -
عالق؟ أين؟ -

64
00:06:28,668 --> 00:06:30,712
في المكان الذي قصده

65
00:06:31,494 --> 00:06:35,708
إلى حيث تم امتصاص فأرتك الأخرى -
إنها داخل (تاي)؟ -

66
00:06:35,838 --> 00:06:40,921
أجل، لحقت بها إلى هناك
...ووصلت إلى مكان حيث (بابا) الألغاز هذا

67
00:06:41,051 --> 00:06:43,136
بابا ليغبا)؟) -
أجل، هو -

68
00:06:43,265 --> 00:06:46,742
وحين دخلت (تاي)، كلّ هذا بدا هكذا

69
00:06:48,479 --> 00:06:51,523
لا أعرف، ربما هذه طريقة (تاي) في إخبارنا
بأن علينا الدخول إلى هناك وإخراجه

70
00:06:51,911 --> 00:06:56,255
"حسناً، (بابا ليغبا) "لوا
حارس تقاطع الطرق

71
00:06:57,862 --> 00:06:59,253
(إله (فودو

72
00:07:00,556 --> 00:07:03,075
وزوج عمتي -
ماذا قلت؟ -

73
00:07:03,205 --> 00:07:06,811
(عمتي (مامبو
(وجزء من ذلك يعني التزوّج من (لوا

74
00:07:07,636 --> 00:07:11,330
كما تتزوّج الراهبة من الرب؟ -
نوعاً ما لكن ليس فعلاً -

75
00:07:13,979 --> 00:07:15,369
هذا رمزه

76
00:07:18,062 --> 00:07:25,187
(وتجعلني عمتي أحمل السكاكر دوماً لـ(ليغبا
تقول إنه يحب الحلويات

77
00:07:25,317 --> 00:07:28,792
لكن إن أردت شيئاً منه
فسيحتاج إلى تقدمة بالمقابل

78
00:07:28,922 --> 00:07:30,268
تسرّني معرفة ذلك

79
00:07:33,137 --> 00:07:34,483
حسناً

80
00:07:37,654 --> 00:07:40,738
بابا ليغبا)، نطلب منك أن تظهر نفسك)

81
00:07:54,119 --> 00:07:58,375
اقبل هذه التقدمة من فضلك
ومقابل ذلك، نطلب منك أن ترشدنا

82
00:07:59,245 --> 00:08:03,372
أولادك هنا ينتظرون
ثمة رجل صالح يعاني

83
00:08:11,321 --> 00:08:16,055
أشكرك وأشكر أجدادنا
نطلب منك فتح البوابات

84
00:08:16,795 --> 00:08:19,270
نتوسّل إليك أن ترينا السبيل إلى الداخل

85
00:08:25,438 --> 00:08:26,786
ستقفزين في ذلك؟

86
00:08:29,306 --> 00:08:31,043
لفعل ذلك لأجلي

87
00:08:33,997 --> 00:08:36,604
حسناً، لنذهب

88
00:08:38,168 --> 00:08:39,950
بريدجيت)، لا تعرفين كيف هو)
الوضع في الداخل

89
00:08:40,035 --> 00:08:41,426
لنذهب

90
00:09:22,916 --> 00:09:24,655
"(روكسون غاز)"

91
00:09:26,261 --> 00:09:27,652
عدت لأجل المزيد؟

92
00:09:29,345 --> 00:09:31,256
تظهرون بكلّ الأشكال والأحجام إذاً، صحيح؟

93
00:09:32,865 --> 00:09:35,297
فيوكس)؟) -
فيوكس)؟) -

94
00:09:37,424 --> 00:09:41,986
رأيت جزءاً منك هنا من قبل
رفعت دفع التعرفة التي طلبتها

95
00:09:42,421 --> 00:09:43,767
هذه التعرفة؟

96
00:09:46,418 --> 00:09:48,379
أظن أنني دفعت أجراً كبيراً جداً
في المرة السابقة

97
00:09:51,501 --> 00:09:54,105
(حسناً، هنا نجد (تاي

98
00:09:58,017 --> 00:09:59,931
مهلاً، أين المركز التجاري؟ -
"تسلية، ألعاب فيديو" -

99
00:10:00,015 --> 00:10:02,970
هل قلت المركز التجاري؟ -
أجل، الوضع جنوني كلّياً هنا -

100
00:10:12,700 --> 00:10:15,958
تاندي)؟) -
لـ(تاندي بوين) مسارها -

101
00:10:17,522 --> 00:10:19,389
جئت لتسلكي مساراً آخر، صحيح؟

102
00:10:21,214 --> 00:10:22,605
تاي)؟)

103
00:10:24,341 --> 00:10:26,426
"جوائز، رابح"

104
00:10:32,292 --> 00:10:34,334
تاي)؟) -
كلّ شيء هنا مقايضة -

105
00:10:34,898 --> 00:10:37,895
لتعرفي ما تريدينه
اعرفي ما أنت مستعدة للتخلّي عنه

106
00:10:39,979 --> 00:10:42,500
هل جئت لتربحي جائزة أيّتها الشابة الصغيرة؟

107
00:10:50,885 --> 00:10:52,274
...صحيح

108
00:10:54,403 --> 00:10:57,965
لديّ علكة -
!النعناع -

109
00:11:00,918 --> 00:11:05,263
لست أنت فعلاً، صحيح؟ -
كلا -

110
00:11:07,653 --> 00:11:09,043
لكن تسرّني رؤيتك

111
00:11:21,424 --> 00:11:23,769
"(ذي إسبلاناد)"

112
00:11:37,366 --> 00:11:39,408
"أرسلني (بابا) عاشق الحلويات إلى هنا"

113
00:11:40,755 --> 00:11:45,229
...أبحث عن صديقي يا سيّد -
(بارون سامدي) -

114
00:11:46,098 --> 00:11:50,963
أرعى الأموات -
كلا، (تاي) ليست ميتاً -

115
00:11:51,094 --> 00:11:55,177
إنه شبه ميت، دفع قسطه -
قسطه؟ -

116
00:11:57,046 --> 00:11:59,956
ماذا أعطاك؟ -
همومه -

117
00:12:02,909 --> 00:12:06,255
سأدفع دينه إذاً
يمكنني أن أجعلها تمطر هموماً

118
00:12:12,076 --> 00:12:14,854
هذا ما يسوّقونه لك كلّ يوم، أليس كذلك؟

119
00:12:15,725 --> 00:12:19,504
أن شيئاً يساوي شيئاً آخر
ذلك الهمبرغر بدولار

120
00:12:19,635 --> 00:12:24,413
يكلّف الحب جسمك
وذلك المنزل؟ روحك فحسب

121
00:12:25,281 --> 00:12:27,453
القطعة تلو القطعة تلو القطعة

122
00:12:28,670 --> 00:12:32,579
لكن لكلّ فعل ردة فعله الخاصة
مهما حاولنا تجنّب ذلك

123
00:12:33,622 --> 00:12:36,055
أليس كذلك يا آنسة (بوين)؟

124
00:12:40,138 --> 00:12:41,877
ماذا إن تحدّيتك مقابله؟

125
00:12:45,264 --> 00:12:46,655
...اسمعي

126
00:12:47,176 --> 00:12:54,214
العبي لعبته وإن استطعت إقناعه بالمغادرة
فسأطلق سراحكما كليكما

127
00:12:59,947 --> 00:13:06,942
(لكن لا تنسي، أنت في بيت (سامدي
وصاحب البيت يربح دوماً

128
00:13:09,156 --> 00:13:12,155
(قد ينقذ هذا (تايرون
(ويحقق العدالة لـ(بيلي

129
00:13:12,241 --> 00:13:17,237
(ويسقط كلّ شرطي فاسد في (نيو أورلينز
(إن وصل إلى يد الـ(إف بي آي

130
00:13:18,540 --> 00:13:22,710
لكن لا يمكنني أن أعطيهم إياه -
لأنهم سيسألونك كيف حصلت عليه -

131
00:13:22,841 --> 00:13:25,361
وعليّ بموجب القانون أن أجيبهم

132
00:13:25,492 --> 00:13:28,879
لكن الكاهن يملك حصانة ضد الكشف عن مصدره

133
00:13:30,747 --> 00:13:34,136
فكّر في الخير الذي قد يفعله للمجتمع
إذ يعرف الجميع أن بإمكانه التنفس

134
00:13:34,266 --> 00:13:37,828
ليتني أستطيع مساعدتك، حقاً -
هل ترفض؟ -

135
00:13:38,262 --> 00:13:41,389
(أقول إنني حين تركت (سانت سيباستيان
تركت نذوري خلفي

136
00:13:43,041 --> 00:13:44,432
لم أعد كاهناً

137
00:13:47,429 --> 00:13:52,164
يمكنني الخضوع لاختبار مساعدة التمريض

138
00:13:53,641 --> 00:13:55,335
والعثور على طريقة للاهتمام بك

139
00:13:57,159 --> 00:13:58,897
إلا إن لم ترغب في أن أفعل

140
00:14:00,809 --> 00:14:03,849
هيا، دعني أقود

141
00:14:08,497 --> 00:14:09,888
!أعطني هذا

142
00:14:13,407 --> 00:14:15,231
هل أنت بخير؟ -
...(ليا) -

143
00:14:17,533 --> 00:14:20,226
!أحتاج إلى المزيد -
!كلا -

144
00:14:22,051 --> 00:14:25,569
كلا، لا يمكنني أن أعاني ذلك مجدداً -
أحتاج فحسب إلى ما يكفي لنصل إلى مكان آمن -

145
00:14:29,567 --> 00:14:32,955
ستكون المرة الأخيرة، أعدك

146
00:14:57,629 --> 00:14:59,020
"(ليا)"

147
00:15:00,757 --> 00:15:02,669
"(أفانداليا ديوان)"

148
00:15:05,231 --> 00:15:06,622
"إصدارات جديدة"

149
00:15:35,162 --> 00:15:41,114
"طفيلي"

150
00:15:53,539 --> 00:15:57,621
"أسطوانات"

151
00:16:09,915 --> 00:16:11,305
ما الذي يجري؟

152
00:16:30,140 --> 00:16:36,656
بابا ليغبا)، أتوسّل إليك)
أن تقرّب هذا الشاب من العبور عائداً

153
00:16:38,436 --> 00:16:40,434
أعطني البصيرة لأرى ما ينتظرنا

154
00:16:46,559 --> 00:16:48,818
كلا، مستحيل

155
00:17:02,979 --> 00:17:04,327
...عمتي

156
00:17:07,715 --> 00:17:09,106
تاي)؟)

157
00:17:11,538 --> 00:17:12,928
جئت لأعيدك إلى المنزل

158
00:17:16,794 --> 00:17:19,402
!(تاي) -
...بالطبع، بالطبع لكن -

159
00:17:20,184 --> 00:17:21,573
...عليّ أن

160
00:17:23,093 --> 00:17:27,482
عليّ أن أنهي هذه -
هيا، ثمة كثر قلقون عليك -

161
00:17:27,612 --> 00:17:29,002
!تباً

162
00:17:34,780 --> 00:17:37,516
هيا، إن كنت سأتغلّب على هذه
فسأحتاج إلى مساعدتك

163
00:17:47,159 --> 00:17:50,027
حسناً، سواء كنت جاهزاً أم لا

164
00:17:51,025 --> 00:17:53,415
"(مبارزة إلى (دسبايري"

165
00:17:54,892 --> 00:17:57,325
هل تلك أنا؟ -
يجهز القصة فحسب -

166
00:17:58,108 --> 00:17:59,454
شاهدي

167
00:17:59,628 --> 00:18:02,234
"!يا إلهي! هذا المكان أكبر بكثير من الديار"

168
00:18:03,580 --> 00:18:04,971
"!حقيبتي"

169
00:18:07,491 --> 00:18:10,010
"!سرق حقيبتي! النجدة! لا تدعه يهرب"

170
00:18:13,962 --> 00:18:16,961
"من أنت؟" -
"ماذا ستفعل بنا؟" -

171
00:18:18,829 --> 00:18:22,216
تم حقنكما بهيروين إشعاعي"
"!اعثرا على الرجل الذي فعل ذلك وقاتلاه

172
00:18:22,347 --> 00:18:25,171
هيروين إشعاعي؟ -
توقفي عن إفساد الأمر -

173
00:18:27,473 --> 00:18:28,863
والآن هيا بنا

174
00:18:29,298 --> 00:18:30,644
أيّ أزرار...؟

175
00:18:31,904 --> 00:18:37,899
تاي)... (بارون) هذا)
...يقول إنك إن عدت إلى الديار معي

176
00:18:38,029 --> 00:18:41,766
نالي من هذا هنا! علينا التغلّب
!على هؤلاء الرجال كلّهم لبلوغ المرحلة التالية

177
00:18:45,849 --> 00:18:47,237
"تم إخلاء المكان"

178
00:18:48,021 --> 00:18:49,367
!حسناً

179
00:18:49,498 --> 00:18:52,451
"مجموع النقاط: 50 ألفاً" -
حسناً، انتهت اللعبة، لقد ربحنا -

180
00:18:52,582 --> 00:18:54,494
...(اسمع، (تاي -
ليس بعد -

181
00:18:54,580 --> 00:18:56,318
لدينا المزيد لنفعله

182
00:18:56,882 --> 00:18:58,273
كانت تلك التحمية فحسب

183
00:19:04,268 --> 00:19:07,830
!تاي)، بحقك، هذا سخيف)
!جميعهم يرتدون الملابس نفسها

184
00:19:08,960 --> 00:19:11,566
حسناً والرجلان اللذان قضيت عليهما للتو
اختفيا للتو

185
00:19:14,606 --> 00:19:17,214
!تاي)، هيا! عليك العودة إلى الديار)

186
00:19:22,122 --> 00:19:24,077
!لا شيء من هذا منطقي حتى

187
00:19:25,380 --> 00:19:27,986
!هذا هو المقصود! ليس عليه أن يكون منطقياً

188
00:19:28,117 --> 00:19:32,895
لا وجود لبيئة العصابات
لا حروب شوارع والمنطقة الرمادية تختفي

189
00:19:33,027 --> 00:19:36,544
لا عواقب، نقاتل ونربح

190
00:19:46,014 --> 00:19:47,405
حسناً

191
00:19:52,270 --> 00:19:53,660
!(تاندي)

192
00:19:55,311 --> 00:19:58,005
"المستوى الثاني"

193
00:19:58,873 --> 00:20:01,480
"وجدتما المكان الذي يشحنون المخدرات منه"

194
00:20:01,610 --> 00:20:05,085
شقا طريقكما بقتال رجال العصابات"
"!وصولاً إلى العقل المدبّر وراء كلّ شيء

195
00:20:15,555 --> 00:20:18,508
ما هذا المكان؟ -
ليس مركز (غاردن سيتي) التجاري بالتأكيد -

196
00:20:19,681 --> 00:20:21,158
أمضيت الكثير من عطلات الأسبوع هناك

197
00:20:21,289 --> 00:20:24,156
كان أبي يعطيني المال ويقول
"سألاقيك في قاعة الطعام خلال ساعتين"

198
00:20:24,243 --> 00:20:25,680
أجل وكنت أنفقه كلّه على تقليم الأظافر

199
00:20:25,764 --> 00:20:29,108
لأن أمي لطالما قالت
إنه يمكنك تمييز السيّدة من يديها

200
00:20:33,104 --> 00:20:37,144
لست هنا لأستعيد ذكرياتي معك -
كلا، جئت لقتلي -

201
00:20:37,275 --> 00:20:41,575
أو إخضاعي أو فعل شيء ما بي
لكن لدينا شخص أهم نواجهه، انظري

202
00:20:45,703 --> 00:20:47,093
"مفقودة"

203
00:20:47,179 --> 00:20:48,569
"...(تانيا غارسيا)"

204
00:20:55,520 --> 00:20:58,604
ثمة الكثير من الفتيات هنا -
ظننت أنك محققة -

205
00:20:59,777 --> 00:21:03,035
أولئك لسن مجرد فتيات
بل الفتيات المفقودات من الملصقات

206
00:21:04,643 --> 00:21:09,856
...ذلك الرجل الذي يرتدي البذلة مهمن كان
أظن أنه من يخطفهن

207
00:21:10,638 --> 00:21:14,721
...يأتي إلى هنا ويشغّل هذه الأسطوانات و -
ويجعلهن يشعرن بالألم -

208
00:21:16,285 --> 00:21:18,935
تلك الموسيقى التي كان يشغّلها سابقاً
بدت كأنها خوف محض

209
00:21:20,456 --> 00:21:21,802
قد تكونين محقة بالفعل

210
00:21:24,017 --> 00:21:27,580
يستغلهن، لا أعرف السبب
ويمكنه الوصول إلى أيّ شخص

211
00:21:31,837 --> 00:21:35,399
إلا إن استطعنا إيجاد شيء قوي كفاية لإيقافه

212
00:21:44,305 --> 00:21:47,346
عمتي، شكراً للرب أنك جئت
تلقيت رسائلي كلّها

213
00:21:48,953 --> 00:21:51,950
يا فتاة، لا تكوني حمقاء

214
00:21:52,080 --> 00:21:55,643
أعرف أنك قرأت رسالتي في الأصداف -
ظننت أنني أخطأت بقراءتها -

215
00:21:56,989 --> 00:22:02,550
لا تبكي، حان وقتي لأرقص مع الأجداد، سترين

216
00:22:03,505 --> 00:22:07,458
(لكن الآن حان وقتك لتحلي مكاني كـ(مامبو

217
00:22:08,936 --> 00:22:14,061
عمتي، كلا، سأرتاد الجامعة
ثم أدخل كلية الطب

218
00:22:18,058 --> 00:22:22,489
يا فتاة، كنت تتصرّفين بأنانية فحسب -
!يحق لي أن أكون كذلك -

219
00:22:22,620 --> 00:22:27,224
مفهوم؟ طوال حياتي سخروا مني
لأن حقيبتي مليئة بالجذور الكريهة الرائحة

220
00:22:27,354 --> 00:22:30,222
...وللقيام بتلك الجولات والآن يفترض بي -
ولدت وأنت تملكين البصيرة -

221
00:22:31,091 --> 00:22:37,042
اختاروك لتكوني صوتاً، لترشدي الناس
لا يهم أيّ شيء آخر

222
00:22:37,172 --> 00:22:40,776
ألا أملك خياراً؟ -
تملكين الخيارات كلّها يا فتاة -

223
00:22:41,430 --> 00:22:45,557
لطالما امتلكتها
لكن خياراً واحداً فقط سينقذ رجلك

224
00:22:50,509 --> 00:22:55,372
...لكن إن فعلت، فعليّ -
(الزواج من (لوا -

225
00:22:56,069 --> 00:22:58,501
واحد يسود على الأموات والمحتضرين

226
00:23:04,367 --> 00:23:09,014
اختاري ما تشائين
لكن افعلي ذلك مرفوعة الرأس

227
00:23:09,884 --> 00:23:11,230
كما تفعلين دوماً

228
00:23:23,567 --> 00:23:24,957
...عمتي، أنا

229
00:23:27,390 --> 00:23:32,559
أشعر أحياناً أن منصبي ودعوتي"
"لم يكونا سوى طابة وسلسلة سجن

230
00:23:33,297 --> 00:23:35,166
(قتلت فتاة يا سيّدة (جونسن

231
00:23:35,861 --> 00:23:38,510
وللتكفير عن ذلك
كان يفترض بي رعاية ابنك

232
00:23:40,162 --> 00:23:45,070
هل تعرفين ما كانت آخر كلماتي لـ(تاي)؟
"اذهب فحسب، الآن"

233
00:23:45,201 --> 00:23:50,066
وتظن أن ثمة ثمن يُدفع لأن ثمة عواقب لأفعالنا

234
00:23:51,021 --> 00:23:52,412
أجل

235
00:23:53,455 --> 00:23:56,061
دمّروا ابنيّ لعيشهما حياتهما فحسب

236
00:23:56,192 --> 00:23:58,146
رجال كان يفترض بهم الخدمة والحماية

237
00:23:58,277 --> 00:24:01,665
ومقابل كلّ شرطي فاسد
ثمة سياسي شائن بالقدر نفسه

238
00:24:01,795 --> 00:24:04,141
ليس هناك عواقب -
لا بد من وجودها -

239
00:24:04,228 --> 00:24:10,483
...إن لم نؤمن بأن هذا العالم
بأنه يمكننا أن نتحسّن، فلن نفعل

240
00:24:11,787 --> 00:24:13,177
لن نفعل

241
00:24:14,220 --> 00:24:15,651
هل تصدّق ذلك فعلاً؟

242
00:24:18,303 --> 00:24:19,694
أجل

243
00:24:21,561 --> 00:24:26,818
جيّد، ذلك هو الرجل
الذي يحتاج إليه ابني الآن

244
00:24:28,772 --> 00:24:30,163
لا يمكنني أخذ الملفات ببساطة

245
00:24:30,988 --> 00:24:35,245
بنظر الكنيسة، لا تعد معلوماتك سرية
إلا إن اعترفت

246
00:24:38,025 --> 00:24:41,065
سيّدة (جونسن)، هل لديك ما تعترفين به؟

247
00:24:44,281 --> 00:24:46,322
يتعلّق المستوى الثاني
بالوصول إلى الباب التالي

248
00:24:46,453 --> 00:24:49,668
هذا سهل كفاية بالنسبة إليك
يمكنك الاختفاء والظهور هناك فجأة

249
00:24:49,798 --> 00:24:51,144
أجل، ما المتعة في ذلك؟

250
00:24:52,361 --> 00:24:56,748
(هيا يا (تاندي
بعد كلّ شيء، ألم نستحق ذلك؟

251
00:24:57,704 --> 00:24:59,094
!انتبهي

252
00:25:20,423 --> 00:25:21,814
"المستوى الثالث" -
ماذا؟ -

253
00:25:22,943 --> 00:25:25,724
أنت بارعة جداً في هذا -
!بالفعل -

254
00:25:27,505 --> 00:25:31,371
لم أكن لاعبة كبيرة قط
لكنني بدأت أظن بأنني فوّت دعوتي

255
00:25:40,493 --> 00:25:41,884
...مهلاً، هذا

256
00:25:44,055 --> 00:25:45,924
...عدنا إلى -
النزل -

257
00:26:29,089 --> 00:26:30,924
"تعقبتما عدوكما الأكبر إلى داخل هذه الجدران"

258
00:26:33,347 --> 00:26:35,518
"هل يمكنكم تحطيمها لتدميره؟"

259
00:26:41,210 --> 00:26:43,339
تاي)، لنعد أدراجنا) -
كلا، لا يمكننا ذلك -

260
00:26:53,547 --> 00:26:55,502
...(يتوافدون بلا توقف، (تاي

261
00:26:56,588 --> 00:26:58,978
!لا أريد أن أفعل هذا، لا يمكنني فعل هذا

262
00:26:59,108 --> 00:27:02,539
في المرة السابقة، كنت بمفردك
لكن هذه المرة لن أتركك، مفهوم؟

263
00:27:02,669 --> 00:27:04,494
!سنقاتل ونربح

264
00:27:39,812 --> 00:27:41,898
شقي طريقك عبره فحسب، كدنا نصل

265
00:27:50,759 --> 00:27:54,755
تاي)... (تاي)، هذه مضيعة للوقت)
!يجب أن تتوقف عن اللعب

266
00:27:54,885 --> 00:27:57,883
(كلا، (تاندي
قالت الشاشة إن علينا تحطيم الجدران

267
00:27:58,013 --> 00:28:02,227
مفهوم؟ نقاتل لشق طريقنا عبر هذه اللعبة
وبهذه الطريقة نربح

268
00:28:17,561 --> 00:28:21,992
...من يعرف؟ ربما
ربما أتخيّل هذا كلّه

269
00:29:05,999 --> 00:29:09,126
هل أنت بخير؟ -
أجل -

270
00:29:10,430 --> 00:29:13,514
كم غرفة أخرى علينا اختراقها؟ -
واحدة فقط -

271
00:29:14,514 --> 00:29:15,859
إنه مستوى الرئيس

272
00:29:28,718 --> 00:29:31,281
حسناً يا (تاندي)، لنقتله

273
00:29:37,276 --> 00:29:42,315
تاندي)؟) -
يا إلهي، قضمت هذه حتى اللحم -

274
00:29:43,009 --> 00:29:46,876
هل يقلقك شيء ما؟ -
ما هذا اللون؟ -

275
00:29:47,876 --> 00:29:50,612
سم"، حرفياً، إنه اسمه"

276
00:29:50,743 --> 00:29:52,828
ما عساي أقول؟ لديّ ماركة محدّدة

277
00:29:54,478 --> 00:29:58,953
كنا نختار الألوان الأكثر جنوناً
"ذهبي قنبلة البهارج" و"قيء أحادي القرن"

278
00:29:59,084 --> 00:30:02,732
أجل وكان أبي يراها ويقول شيئاً مثل
"ابنتي سنفورة صغيرة اليوم"

279
00:30:02,862 --> 00:30:04,774
أو شيء سخيف آخر مماثل قد يقوله أبي

280
00:30:05,774 --> 00:30:07,685
كان أبي بارعاً في كونه والداً سخيفاً

281
00:30:11,203 --> 00:30:13,288
ماذا؟ -
لا ترين حال العالم -

282
00:30:13,418 --> 00:30:16,460
أخذنا أبي إلى المركز التجاري
فقط ليستطيع العبث مع مديرة المكتبة تلك

283
00:30:18,457 --> 00:30:19,848
حقاً؟

284
00:30:20,066 --> 00:30:24,323
ولا يمكنك أن تري أن أبي أخذنا إلى المركز
التجاري لأن كلّ شيء في المنزل ذكّره بأمي

285
00:30:27,581 --> 00:30:31,360
برفق -
كان الرجل أماً وأباً لأربعة أولاد -

286
00:30:31,923 --> 00:30:34,879
استحق بعض السعادة حتى لو كان ذلك
مع مديرة مكتبة

287
00:30:36,052 --> 00:30:40,005
نظرتك مشوّهة
ترين السيىء فقط وتهاجمينه

288
00:30:44,306 --> 00:30:48,128
المشكلة هي أنني الآن أظن أن العالم
قد يكون بحاجة إلى شخص مثلك

289
00:30:48,259 --> 00:30:49,909
أكثر مما قد يحتاج إلى شخص مثلي

290
00:30:51,820 --> 00:30:53,211
هل تعرفين ماذا رأيت اليوم؟

291
00:30:53,733 --> 00:30:56,687
نزل حيث انتهت أولئك الفتيات من الملصقات

292
00:30:57,599 --> 00:31:00,857
والفاعل؟ الرجل في متجر أسطواناتك؟

293
00:31:04,897 --> 00:31:06,764
لن أتمكّن من الإمساك به بدونك

294
00:31:15,105 --> 00:31:18,189
لا أريد أن تضعيني في صندوق
وتستعمليني فقط كلّما شعرنا بالغضب

295
00:31:18,320 --> 00:31:20,926
أو توفي حبيب آخر لنا -
لا أريد وضعك في صندوق -

296
00:31:22,229 --> 00:31:24,054
أريدك أن تصغي أحياناً فحسب

297
00:31:25,096 --> 00:31:28,354
ماذا تقصدين إذاً؟ -
...أقصد -

298
00:31:30,049 --> 00:31:31,570
تتسنى لك القيادة

299
00:32:18,194 --> 00:32:20,279
لمعلوماتك، لعبتك فاشلة

300
00:32:20,409 --> 00:32:22,451
لا تكرهي اللعبة بل اللاعب الذي اختارها

301
00:32:41,522 --> 00:32:46,039
...في هذا العالم والعوالم غير المرئية

302
00:32:46,170 --> 00:32:48,255
...(مؤمنين دوماً بالـ(فودو

303
00:32:49,906 --> 00:32:52,686
لمَ توقفت؟
الآن بغية الفوز علينا العودة إلى البداية

304
00:32:52,816 --> 00:32:54,771
من يهتم؟ -
!أنا -

305
00:32:54,901 --> 00:32:57,117
!(اسمعي، سئمت من الخسارة يا (تاندي

306
00:32:57,248 --> 00:33:02,243
سئمت من بذلنا قصارى جهدنا للتعادل فقط -
"...لما تبقى من أيامي" -

307
00:33:03,850 --> 00:33:05,241
أنا لك

308
00:33:08,976 --> 00:33:11,235
هل نجح الأمر؟ -
"!لكنه ليس حقيقياً" -

309
00:33:11,540 --> 00:33:15,883
!تاي)، بحقك! عليك العودة) -
حيث يمكننا أن نخسر؟ -

310
00:33:17,577 --> 00:33:19,314
حيث النتيجة الوحيدة هي الألم؟

311
00:33:20,705 --> 00:33:22,096
"لماذا؟"

312
00:33:36,518 --> 00:33:37,909
"هل تعرف ما الحقيقي؟"

313
00:33:38,473 --> 00:33:40,079
(أنت تحتضر يا (تاي

314
00:33:41,122 --> 00:33:46,422
"ماذا عن أمك؟ ماذا عن (إيفيتا)؟ ماذا عني؟"

315
00:33:49,767 --> 00:33:51,983
لمَ قصدت ذلك النزل وحاولت إنقاذي؟

316
00:33:53,938 --> 00:33:57,761
لأنني لم أستطع تخيّل حياتي بدونك -
أنا فعلت -

317
00:33:59,411 --> 00:34:05,710
أندريه)... جعلني أراك تموت أمامي)

318
00:34:07,186 --> 00:34:11,575
وأن الشخص الوحيد في العالم الذي يفهمني مات
وأن تلك غلطتي

319
00:34:17,743 --> 00:34:21,913
عبث بذهني أيضاً
جعلني أشعر أنك لم تهتمي لأمري قط

320
00:34:22,044 --> 00:34:26,084
كأن كلّ شيء كان مجرد تمثيل -
قد تكون محقاً -

321
00:34:26,910 --> 00:34:31,210
"ربما من الأفضل تجاهل كلّ شيء"

322
00:34:32,904 --> 00:34:38,551
كلّ ما أعرفه هو أنني أفضّل القتال معك مئة مرة
على القتال مرة واحدة بدونك

323
00:34:39,204 --> 00:34:41,591
...لأحبك وأرعاك -
...لذا إن كنت ستبقى هنا -

324
00:34:41,679 --> 00:34:43,504
...في المرض والصحة

325
00:34:45,459 --> 00:34:46,805
فسأبقى هنا أيضاً

326
00:34:54,712 --> 00:34:56,103
ماذا تختار يا فتى؟

327
00:34:56,275 --> 00:34:59,099
مواجهة العالم القاسي أم البقاء مع صديقتك؟

328
00:35:00,273 --> 00:35:01,619
...أنا

329
00:35:02,792 --> 00:35:04,529
!فات الأوان -
لا يمكنك ذلك -

330
00:35:04,659 --> 00:35:07,484
تردد الفتى وتم اتخاذ القرار عوضاً عنه

331
00:35:09,656 --> 00:35:12,436
انظرا -
مهلاً، ما هذا؟ -

332
00:35:12,566 --> 00:35:17,735
باقة زفاف
وأنت يا فتاي المهر

333
00:35:17,866 --> 00:35:22,644
حياة مقابل حياة، الباقة للرداء -
...لكنني -

334
00:35:22,948 --> 00:35:25,946
لا أفهم

335
00:35:26,076 --> 00:35:28,639
حان الوقت لتغادرا وخذا صديقتيكما معكما

336
00:35:28,769 --> 00:35:31,463
تحب السيّدة منزلها نظيفاً

337
00:35:33,720 --> 00:35:35,503
!(تاي)! (تاي)

338
00:35:39,934 --> 00:35:42,453
تاندي)؟) -
!نجح الأمر -

339
00:35:43,627 --> 00:35:45,147
تاي)، هل أنت بخير؟) -
عدتم جميعكم -

340
00:35:45,234 --> 00:35:47,319
أجل، أظن ذلك -
شكراً للرب على ذلك -

341
00:35:47,449 --> 00:35:48,840
!بريدجيت)، لقد نجحت بالخروج)

342
00:35:48,970 --> 00:35:50,881
لم أستطع منع الأمر
ركبت الموجة القوية فحسب

343
00:35:52,054 --> 00:35:55,790
رأيته، في متجر الأسطوانات
لا أعرف اسمه لكنك تعرفينه

344
00:35:55,920 --> 00:35:57,528
(أندريه ديشاين)

345
00:35:59,048 --> 00:36:02,480
على الأرجح أنه فر بعيداً الآن -
جيّد، أحبهم فارين -

346
00:36:03,088 --> 00:36:04,479
أحبهم خائفين

347
00:36:07,519 --> 00:36:12,950
خرجت (بريدجيت) بالفعل، صحيح؟ -
بالطبع، إنها هنا أيضاً -

348
00:36:22,245 --> 00:36:25,765
...باركني يا أبتي إذ أخطأت، مرّت

349
00:36:27,154 --> 00:36:30,065
سبع سنوات منذ اعترافي الأخير

350
00:36:32,193 --> 00:36:34,062
لكن اليوم لديّ ما أعترف به

351
00:36:36,103 --> 00:36:41,880
الرجل الذي قتل ابني
...وألصق زوراً تهمة القتل بابني الآخر

352
00:36:43,661 --> 00:36:45,400
كان سجيني

353
00:36:45,530 --> 00:36:48,962
المصباح الفوقي معطّل
لذا استعمل المفتاح الكهربائي قرب المغسلة

354
00:36:50,830 --> 00:36:52,176
شكراً لك

355
00:36:52,306 --> 00:36:54,783
أعطاني المعلومات التي أحتاج إليها"
"(لتبرئة (تايرون

356
00:36:55,434 --> 00:36:57,737
"أخبرني بمكان جثة ابني الآخر"

357
00:36:58,996 --> 00:37:00,560
لم يرغب سوى في الغفران

358
00:37:01,951 --> 00:37:06,208
سيّدة (جونسن)، ماذا فعلت؟

359
00:37:23,367 --> 00:37:26,581
ألهذا السبب احتجت إلى كاهن؟
للاعتراف بجريمة قتل؟

360
00:37:28,536 --> 00:37:34,748
...قصدتني متكلّمة عن الإيمان والغفران -
يحتاج (تايرون) إلى إيمانك -

361
00:37:35,704 --> 00:37:37,875
يحتاج (تايرون) إلى من يدافع عنه أمام الرب

362
00:37:40,657 --> 00:37:43,132
أما أنا؟ فأحتاج إلى كاهن فقط

363
00:38:09,545 --> 00:38:11,195
يا إلهي

364
00:38:13,194 --> 00:38:14,540
بالطبع

365
00:38:49,293 --> 00:38:50,684
"طبيب شرعي"

366
00:38:53,941 --> 00:38:55,331
...(إيفيتا)

367
00:39:10,232 --> 00:39:11,620
أمي؟

368
00:39:19,050 --> 00:39:20,441
أمي؟

369
00:41:16,080 --> 00:41:19,208
سننال منه، هل تعرفين ذلك؟

