﻿1
00:00:14,830 --> 00:00:18,783
"...في الحلقات السابقة" -
هذا الرجل (كونورز) يزعجني للغاية -

2
00:00:18,915 --> 00:00:20,666
هل تظنين أن بإمكانك النيل منه؟
لقتله شقيقي؟

3
00:00:20,738 --> 00:00:23,387
!(أورايلي) -
!كلا -

4
00:00:24,820 --> 00:00:27,165
"إنه يحميني ويرعاني"

5
00:00:27,296 --> 00:00:29,510
لمَ اخترت هذا إذاً؟ -
تكلّم معي كما أظن -

6
00:00:29,641 --> 00:00:31,030
كان لشقيقك

7
00:00:31,160 --> 00:00:33,620
أخذ (بيتر سكاربورو) كلّ أغراض أبي"
"(وقال إنها ملك لـ(روكسون

8
00:00:33,722 --> 00:00:36,416
ما قصة هذه الطبعات الزرقاء كلّها؟
هل صممت مبنى (روكسون) الجديد؟

9
00:00:36,546 --> 00:00:37,892
"(أنت (أيفن هيس"

10
00:00:38,022 --> 00:00:40,498
هل يمكنك إخبارنا عمّا حصل هنا؟ -
طرد الطاقة البدئية -

11
00:00:40,629 --> 00:00:42,539
"يحوّل الجميع إلى وحوش متعطّشة للدماء"

12
00:00:42,669 --> 00:00:44,015
"أسميهم "الأهوال

13
00:00:44,145 --> 00:00:46,839
والدك؟ كان على حق -
كان كذلك عادة -

14
00:00:57,825 --> 00:00:59,390
1، 2، 3، 4؟

15
00:01:01,126 --> 00:01:02,517
!بيلي)، هيا)

16
00:01:06,989 --> 00:01:10,855
كلا، كلا، كلا، اتركيه -
لماذا؟ -

17
00:01:11,679 --> 00:01:14,894
1، 2، 3، 4"
"أعلن حرب الإبهام

18
00:01:15,632 --> 00:01:17,239
(كدت تخسر يا (تاي

19
00:01:17,412 --> 00:01:21,104
1، 2، 3 -
الحياة مليئة بالإلهاءات -

20
00:01:21,320 --> 00:01:24,535
عليك أن تتخطيها
هيا، حاولي مجدداً

21
00:01:27,009 --> 00:01:29,790
1، 2، 3، نلت منك -
2، 3 -

22
00:01:29,875 --> 00:01:33,133
لن أتغلّب عليك أبداً -
ستفعل يوماً ما -

23
00:01:33,263 --> 00:01:35,912
!لكنك ستكون دوماً أكبر مني -
هل تمزح؟ -

24
00:01:36,044 --> 00:01:38,605
ستصبح طويل القامة بطول شجرة
وستصرعني بإبهامين هائلين

25
00:01:38,736 --> 00:01:40,342
انتبه لألفاظك

26
00:01:43,382 --> 00:01:46,509
متى سأبلغ سنك؟ -
حين أكبر في السن، ستكبر في السن -

27
00:01:46,596 --> 00:01:51,330
سأكون مثلك تماماً؟ -
كلا، يمكنك أن تكون أفضل -

28
00:01:52,328 --> 00:01:53,805
"ما رأيك بهذا الضغط؟"

29
00:01:53,892 --> 00:01:59,798
إن وقعت، فلن تلعبي الباليه مجدداً أبداً -
لا "تلعب" الباليه يا أبي -

30
00:02:00,276 --> 00:02:03,186
لا تفعلين؟ -
كلا، ترقص -

31
00:02:04,836 --> 00:02:08,050
هل تريدين أن تصبحي راقصة فعلاً؟ -
أكثر من أيّ شيء -

32
00:02:08,180 --> 00:02:09,873
قفي في وضعية مستقيمة إذاً

33
00:02:10,959 --> 00:02:14,304
"أكبر وأقوى وأشجع"

34
00:02:14,434 --> 00:02:15,780
أعني كلامي

35
00:02:18,777 --> 00:02:20,991
أكبر وأقوى وأشجع

36
00:02:21,643 --> 00:02:24,943
حتى إن وقع شخص آخر"
"تنجحين بهذه الطريقة

37
00:02:25,074 --> 00:02:27,201
!جاهزون للرحيل -
تصمدين -

38
00:02:27,896 --> 00:02:31,285
لأنك فتاتي الصغيرة، موافقة؟ -
حسناً -

39
00:02:32,196 --> 00:02:33,541
ماذا؟

40
00:02:38,058 --> 00:02:39,449
إنه اليوم ليوم جيّد

41
00:02:39,579 --> 00:02:41,923
"منذ 8 سنوات" -
بيرويت)، حركة خماسية وإقفال) -

42
00:02:42,054 --> 00:02:44,617
ممتاز يا (كايتي)، أما البقية، فتكدن تنجحن

43
00:02:44,747 --> 00:02:46,397
"منذ 8 سنوات، في مثل هذا اليوم"

44
00:02:46,527 --> 00:02:48,307
ماذا سنفعل إذاً؟

45
00:02:50,957 --> 00:02:52,999
!أبي

46
00:03:04,159 --> 00:03:07,460
إذاً هل ستكون هذه زلابيات احتفالية
أم زلابيات إراحة؟

47
00:03:07,591 --> 00:03:08,936
لن تكون أيّاً من الأمرين

48
00:03:11,281 --> 00:03:13,192
نجحت في التقييم النفسي

49
00:03:13,322 --> 00:03:16,493
قلت الأشياء الصائبة كلّها -
لكنك لا تشعرين برغبة في الاحتفال؟ أفهم -

50
00:03:16,623 --> 00:03:19,056
أطلقت النار على رجل -
دفاعاً عن النفس -

51
00:03:19,230 --> 00:03:22,139
لست متأكدة أن الأمر بهذه البساطة -
ماذا تقصدين؟ -

52
00:03:25,352 --> 00:03:28,782
هل تفكّرين في (كونورز)؟
هل تظنين أنه متورّط أكثر في الأمر؟

53
00:03:31,302 --> 00:03:32,951
هذه لذيذة -
حقاً؟ -

54
00:03:33,648 --> 00:03:35,775
ثمة المزيد من حيث أتت -
حقاً؟ -

55
00:03:35,906 --> 00:03:40,291
أحب إعداد زلابيات الحبيبة -
أنا حبيبتك؟ -

56
00:03:40,421 --> 00:03:42,160
تأكلين الزلابيات

57
00:03:46,893 --> 00:03:48,456
(سأقضي على (كونورز

58
00:03:51,583 --> 00:03:54,059
كلا، سنفعل ذلك

59
00:03:56,881 --> 00:03:58,271
كيف؟

60
00:04:00,529 --> 00:04:01,920
سنكون على اتصال

61
00:04:22,765 --> 00:04:26,674
تاندي)؟) -
(مرحباً يا سيّد (هيس -

62
00:04:29,019 --> 00:04:30,365
هذه لك

63
00:04:31,755 --> 00:04:34,143
(تاندي) الصغيرة شابة وكذلك حال (مينا)

64
00:04:36,359 --> 00:04:38,615
شكراً لك على الأزهار

65
00:04:39,486 --> 00:04:42,784
هل جلب لك (سكاربورو) أيّ شيء؟ -
أوراقاً -

66
00:04:43,697 --> 00:04:46,390
أراد التأكّد أنني لا أشكّل عبئاً
ولست كذلك

67
00:04:47,041 --> 00:04:51,601
لا أتذكّر أيّ شيء بعد تلك الليلة -
لكنك تتذكّر تلك الليلة -

68
00:04:52,643 --> 00:04:55,249
أصبح جميع زملائك على المنصة عنيفين؟

69
00:04:55,596 --> 00:05:00,634
لم تكونوا تنقّبون عن النفط، صحيح؟ -
لم نعرف ما هو تحديداً -

70
00:05:01,330 --> 00:05:06,237
كان لدى والدك نظرية
...أن الطاقة تحت السطح

71
00:05:07,496 --> 00:05:11,014
غابرة، خاصة -
سامة مؤذية للبشر؟ -

72
00:05:12,360 --> 00:05:19,961
لا أذكر الكثير، آسف -
أنت الراوي المباشر الوحيد الموجود -

73
00:05:21,003 --> 00:05:23,782
وهم يلومون أبي على كلّ شيء

74
00:05:26,560 --> 00:05:27,951
...ثمة

75
00:05:28,906 --> 00:05:34,465
ثمة أمر لم أخبر (سكاربورو) به
كتب والدك مذكّرة

76
00:05:34,639 --> 00:05:40,849
محذّراً الشركة من تصميم المنصة
كان عليّ الإصغاء إلى والدك

77
00:05:41,457 --> 00:05:44,627
رأى (روكسون) توفّر في النفقات
ظننت أنه مصاب بالارتياب فحسب

78
00:05:44,757 --> 00:05:47,277
حسناً، هل تملك هذه المذكرة؟

79
00:05:49,361 --> 00:05:54,702
وضعها (نايثن) في صندوق إيداع
مع أدلة أخرى، تحسباً فقط

80
00:05:54,920 --> 00:06:00,218
مصرف (مترولايك) سيكون مسجلاً
باسم (برنولي)، إنها دعابة قديمة

81
00:06:00,349 --> 00:06:01,782
قصة طويلة

82
00:06:02,564 --> 00:06:08,080
لا يمكن أن يرتد هذا الأمر عليّ
لكن يمكن لجماعة (روكسون) أن يكونوا خطرين

83
00:06:08,904 --> 00:06:10,250
أوغاد

84
00:06:10,945 --> 00:06:15,765
وابنتي... مستقبلها كلّه -
أفهم -

85
00:06:16,547 --> 00:06:20,847
لديك أمور كثيرة تخسرها
أنت محظوظ

86
00:06:26,362 --> 00:06:27,752
أمي؟

87
00:06:29,750 --> 00:06:32,528
مرحباً -
مرحباً -

88
00:06:34,440 --> 00:06:38,391
تبدين جميلة جداً -
شكراً لك -

89
00:06:39,434 --> 00:06:40,824
وشكراً لك

90
00:06:50,898 --> 00:06:54,765
إنها رائعة -
أمتأكدة أنك لا تريدين بعض الكحول؟ -

91
00:06:55,198 --> 00:06:56,589
ليس اليوم

92
00:06:57,805 --> 00:06:59,194
...بالحديث عن ذلك

93
00:06:59,281 --> 00:07:02,712
أعرف أنك تتجنبين حضور المراسم التذكارية
خلال السنوات القليلة الأخيرة

94
00:07:02,842 --> 00:07:04,232
...أمي

95
00:07:04,971 --> 00:07:08,401
أريد حضورها -
حقاً؟ -

96
00:07:08,532 --> 00:07:11,615
أجل، حقاً

97
00:07:11,743 --> 00:07:15,871
سنحتاج إذاً إلى البالون المثالي
ماذا علينا أن نجلب برأيك؟

98
00:07:17,086 --> 00:07:22,906
أيّ شيء، لكن ليس مثل تلك المرة
(التي جلبت فيها بالون الـ(بار ميتزفا

99
00:07:23,036 --> 00:07:26,771
كان ذلك مضحكاً جداً -
عالياً في السماء لتبجيل ذكرى أبي -

100
00:07:26,901 --> 00:07:28,507
!تهانينا

101
00:07:32,505 --> 00:07:36,152
هل تعرفين أمراً؟ سأجلب البالون

102
00:07:41,059 --> 00:07:48,615
إذاً هل تذكرين احتفاظ أبي بصندوق إيداع؟ -
بالطبع، لأجل أغراضه المهنية -

103
00:07:49,310 --> 00:07:54,218
جننت لسنوات في محاولة العثور عليه
لكن لا سجل له في المدينة

104
00:07:54,826 --> 00:07:57,909
قد تكون لديّ نظرية -
نظرية؟ -

105
00:07:58,904 --> 00:08:00,423
أنا ابنة أبي

106
00:08:10,765 --> 00:08:12,631
كيف يومك يا (تايرون)؟

107
00:08:14,022 --> 00:08:17,887
اليوم؟ حقاً؟ -
ماذا؟ -

108
00:08:20,145 --> 00:08:21,535
لا شيء

109
00:08:33,695 --> 00:08:35,431
أظن أن المفتاح هنا

110
00:08:40,643 --> 00:08:42,033
ها هو

111
00:08:43,075 --> 00:08:44,465
عظيم

112
00:09:06,222 --> 00:09:10,522
كنت حاملاً بك
...وقد واجهنا المشاكل قبل ذلك لكن

113
00:09:12,042 --> 00:09:16,124
كانت ليلة إجازة نادرة
لطالما عمل والدك أكثر من اللزوم

114
00:09:16,949 --> 00:09:20,424
لكنها كانت ليلة الموعد
كنا في الباليه

115
00:09:21,292 --> 00:09:25,157
ظننت أنكما كنتما في دار السينما -
أنت محقة -

116
00:09:27,198 --> 00:09:31,237
ربما تمنيت فحسب لو أن ذلك كان الباليه
يبدو أفضل

117
00:09:32,757 --> 00:09:37,056
لنقل إنه الباليه، لمَ لا؟

118
00:09:39,749 --> 00:09:44,136
...كنا في الباليه وأخذ والدك يدي

119
00:09:58,163 --> 00:09:59,900
كنت أفكّر في استضافة أصدقائي

120
00:10:02,897 --> 00:10:05,849
!كنت أفكّر في استضافة أصدقائي -
أيّ أصدقاء؟ -

121
00:10:06,240 --> 00:10:08,543
ريد هوكز)؟) -
أجل -

122
00:10:08,673 --> 00:10:12,494
أنا مشغولة جداً اليوم -
أجل... سنبقى بعيدين عن دربك -

123
00:10:13,710 --> 00:10:18,748
لم يأتوا إلى منزلي قط طوال هذه السنوات
حان وقتي لأستضيفهم

124
00:10:19,182 --> 00:10:22,526
ونحتاج جميعنا إلى بعض المجال لبسط أغراضنا
وإنهاء عملنا

125
00:10:31,516 --> 00:10:34,034
هل يمكنني الدخول؟ -
اسمعي، ليس اليوم، موافقة؟ -

126
00:10:34,165 --> 00:10:37,335
تاي)، اليوم هو "اليوم" بالنسبة إليّ أيضاً)

127
00:10:37,509 --> 00:10:42,503
اسمعي، لم أستقبل قط فتاة هنا من قبل
لم أفعل على حد علمهما

128
00:10:42,850 --> 00:10:46,933
استرخِ، موافق؟ الأهل يحبونني -
أجل، أراهن على ذلك -

129
00:10:54,099 --> 00:10:58,311
لمَ جئت؟ -
ماذا؟ ألن تضمني؟ -

130
00:10:58,485 --> 00:11:00,178
ولا حتى مصافحة؟ -
(بحقك يا (تاندي -

131
00:11:00,309 --> 00:11:04,478
تايرون)؟ من هذه؟) -
هذه صديقتي -

132
00:11:04,608 --> 00:11:08,777
تاندي)، مرحباً) -
مرحباً، لمَ جئت اليوم يا (تاندي)؟ -

133
00:11:09,863 --> 00:11:12,252
اليوم كما أظن

134
00:11:12,469 --> 00:11:15,292
أجل، توفي أبي في الليلة نفسها
(التي توفي فيها شقيق (تايرون

135
00:11:15,422 --> 00:11:20,330
(لذا فكّرت في المجيء وتفقد حال (تاي -
(هذا لطف بالغ من قبلك يا (تاندي -

136
00:11:20,460 --> 00:11:21,850
شكراً لك

137
00:11:22,415 --> 00:11:29,753
هل تفعلون أيّ شيء مميز لأجل (بيلي) اليوم؟ -
كلا، لا نفعل -

138
00:11:29,971 --> 00:11:34,314
نتناول الفطور فحسب -
آسفة، سأدعكم تعودون إلى ذلك -

139
00:11:34,400 --> 00:11:35,790
سرّني لقاؤك

140
00:11:40,437 --> 00:11:43,521
إن أردت المجيء الليلة
فأنا وأمي نحضّر شيئاً

141
00:11:44,780 --> 00:11:49,252
إنه شيء صغير لكنه... شيء ما -
أجل -

142
00:11:49,905 --> 00:11:52,293
حسناً، ربما -
رائع -

143
00:12:13,008 --> 00:12:15,701
(روكسون)، (أدينا جونسون)"
"مستشارة خارجية

144
00:12:52,051 --> 00:12:54,830
"(مرحباً، تتصلون بـ(تاندي" -
"(و(ميليسا" -

145
00:12:54,960 --> 00:12:58,347
"(و(نايثن" -
"!آل (بوين)! اتركوا رسالة" -

146
00:13:11,723 --> 00:13:15,328
أورايلي)، تعالي إلى هنا)
أريدك أن تري شيئاً

147
00:13:24,188 --> 00:13:27,966
كان هذا الولد، صحيح؟ -
أيّ ولد؟ -

148
00:13:28,574 --> 00:13:33,350
الذي فر هارباً بعد أن أطلقت النار
قفز فوق ذلك السياج الأصفر ثم اختفى

149
00:13:33,481 --> 00:13:35,827
ركض خلفي، لم أره جيّداً

150
00:13:37,954 --> 00:13:42,037
(هذا هو يا (سوزي
هذا هو القذر الصغير

151
00:13:42,601 --> 00:13:46,988
نظراً لتوقيت المسألة، يبدو الأمر مريباً -
يبدو ذلك شخصياً -

152
00:13:47,118 --> 00:13:52,850
لقد هرب، يجب العثور عليه
ولا بد من التعامل معه

153
00:14:02,780 --> 00:14:05,168
!هيا جميعكم! هيا

154
00:14:06,037 --> 00:14:09,207
!تعرف من الطارق -
!مرحى أيّها الزعيم الكبير -

155
00:14:10,467 --> 00:14:11,813
(تشو تشو)

156
00:14:14,765 --> 00:14:18,197
...حسناً -
انظر يا رجل، الرفاهية، هنا يا رجل -

157
00:14:18,327 --> 00:14:24,145
وانظروا إلى هذه الكنبة الضخمة البيضاء
كيف يجلس الرجل على كنبة مماثلة؟

158
00:14:24,276 --> 00:14:25,667
لا تجلس عليها

159
00:14:25,797 --> 00:14:28,489
تتراجع وتتأملها بإعجاب فحسب

160
00:14:29,133 --> 00:14:32,565
(عجباً، عجباً، عجباً، (كرايت أند باريل

161
00:14:36,386 --> 00:14:38,600
...عرفت أنني ما زلت -
(تايرون) -

162
00:14:39,512 --> 00:14:41,989
كيف حالك يا بني؟ -
بخير -

163
00:14:42,987 --> 00:14:46,028
إنه يوم عصيب، أليس كذلك؟ -
أجل -

164
00:14:49,067 --> 00:14:51,282
...أنا بخير، أنا بخير، أنا بخير

165
00:14:55,539 --> 00:14:57,840
...يا رجل، صدّقني

166
00:15:01,226 --> 00:15:05,136
لطالما اعتبرت أن العباءة التي
بدأ العمل عليها كانت مميزة

167
00:15:10,087 --> 00:15:15,254
ما الفرق بين العباءة والرداء بأيّ حال؟ -
الرداء مجرد إضافة للقميص -

168
00:15:15,385 --> 00:15:19,900
لكن العباءة؟ تضمك

169
00:15:57,164 --> 00:15:59,551
آسف -
...كلا، كلا، كلا -

170
00:15:59,682 --> 00:16:04,676
...كلا، أنا فقط

171
00:16:05,502 --> 00:16:11,233
سوف... سنعود إلى العمل خلال دقيقة
اتركني بمفردي لدقيقة فحسب، موافق؟

172
00:16:11,364 --> 00:16:12,754
حسناً

173
00:16:20,268 --> 00:16:21,613
كيف تجد تلك اليخنة؟

174
00:16:27,649 --> 00:16:29,733
"المحققة (أورايلي)، أنا في الخارج"

175
00:16:42,459 --> 00:16:46,409
الشرطة عند بابي؟ سيفقد أهلي صوابهما -
آسفة لكن (كونورز) يطاردك -

176
00:16:46,497 --> 00:16:48,843
عليك التواري عن الأنظار -
كلا، لن أفعل ذلك -

177
00:16:48,973 --> 00:16:51,102
سأزج ذلك اللعين في السجن -
تايرون)، من فضلك) -

178
00:16:51,232 --> 00:16:53,706
لا يمكنني فعل أيّ شيء آخر -
ارتد المدرسة، العب كرة السلّة -

179
00:16:53,837 --> 00:16:55,618
افعل أيّ شيء آخر -
كلا -

180
00:16:56,616 --> 00:17:01,046
لقد قتل شقيقي، مفهوم؟
يجب أن أعيق هذا الحقير

181
00:17:01,176 --> 00:17:03,826
سأضع (كونورز) حيث ينتمي -
أجل وكيف ستفعل ذلك؟ -

182
00:17:03,956 --> 00:17:05,302
لا أعرف

183
00:17:06,213 --> 00:17:08,646
أعمل على ذلك -
أريدك أن تدعني أتولى الأمر -

184
00:17:08,777 --> 00:17:13,076
كنت أدعك تتولين الأمر ولم تفعلي شيئاً
لذا كلا، مفهوم؟

185
00:17:13,206 --> 00:17:15,161
لن أتوقف، ليس اليوم

186
00:17:16,551 --> 00:17:20,198
اليوم هو "اليوم"، أليس كذلك؟
ذكرى وفاة شقيقك

187
00:17:20,589 --> 00:17:23,021
تذكرت؟ -
كونورز) يتذكّر) -

188
00:17:23,195 --> 00:17:25,627
كان متوتراً، متوتراً بشكل خاص

189
00:17:26,452 --> 00:17:31,012
هل تظنين أن (كونورز) يتذكّر؟ -
أجل، قد أراهن بمالي على ذلك -

190
00:17:32,880 --> 00:17:37,005
جيّد، سأحرص على ألا ينسى أبداً

191
00:17:38,265 --> 00:17:42,304
توفي 4 آلاف شخص بسبب الإنفلوانزا"
"(الإسبانية في (نيو أورلينز

192
00:17:42,477 --> 00:17:46,734
"المفجع أن الفيروس استهدف الشبان والأصحاء"

193
00:17:46,863 --> 00:17:50,294
لكن لم يعش أحد تجربة مأساوية
(بقدر (جاك روجرز

194
00:17:50,468 --> 00:17:55,375
الذي مات ساحباً دمه كلّه في عملية نقل دم
لإنقاذ دزينة مرضى

195
00:17:55,505 --> 00:17:59,675
بمن فيهم حبيبه
(عازف كلارينيت الجاز الشهير، (بوبو سميث

196
00:17:59,805 --> 00:18:04,972
ما هو نقل الدم؟ -
إعطاء ما لديك لشخص آخر -

197
00:18:05,495 --> 00:18:07,405
لا تضحية أكبر من ذلك

198
00:18:08,317 --> 00:18:12,703
(يُقال إن شبح (جاك روجرز
(يسكن كنيسة (سانت تريزا

199
00:18:12,834 --> 00:18:18,784
ملوّحاً بعود السوس ذاك في وقت متأخراً ليلاً
على أمل استدراج (بوبو) لأداء أغنية واحدة أخرى

200
00:18:20,087 --> 00:18:22,344
لا داعي للخوف من الأشباح

201
00:18:22,518 --> 00:18:25,862
وحدها الأرواح التي تسعى لتسوية حساب
قد تؤذي شخصاً

202
00:18:26,340 --> 00:18:29,554
لا تتعلّق الأشباح بالخوف المروّع
بل بالعدالة

203
00:18:29,640 --> 00:18:31,552
إنها هنا لتصويب خطأ

204
00:18:33,680 --> 00:18:35,026
أين أمك؟

205
00:18:49,053 --> 00:18:50,790
"(روكسون)"

206
00:18:50,920 --> 00:18:52,310
"شكراً"

207
00:18:52,441 --> 00:18:54,741
"(مصرف (مترولايك"

208
00:19:01,906 --> 00:19:03,732
"شركة (روكسون)، إلى من يهمه الأمر"

209
00:19:03,863 --> 00:19:06,772
"(بإخلاص، (نايثن بوين)، (إيفن هيس"

210
00:19:17,456 --> 00:19:18,975
"(روكسون)"

211
00:19:43,370 --> 00:19:47,801
آسفة، ما الغاية من هذا؟ -
(لديّ خطة للنيل من (كونورز -

212
00:19:47,931 --> 00:19:52,144
ما الذي تفكّر فيه يا (تاي)؟ -
(سأكون (بيلي -

213
00:19:52,318 --> 00:19:56,704
كان شقيقي -
أخبرتني، آسف بشأن ما حصل -

214
00:19:56,836 --> 00:19:59,092
ماذا تقصد بأنك ستكون (بيلي)؟

215
00:19:59,223 --> 00:20:01,699
اليوم ذكرى الليلة
(التي أطلق فيها (كونورز) النار على (بيلي

216
00:20:01,829 --> 00:20:05,824
وقلت إن ذلك أثار توتره
(يمكنني أن أطارد (كونورز

217
00:20:06,476 --> 00:20:10,689
وأن أخيفه نفسياً وأجعله
يظن أن هذا الفتى الذي يبحث عنه ليس أنا

218
00:20:10,819 --> 00:20:13,598
لكن الفتى الذي قتله منذ 8 سنوات

219
00:20:14,467 --> 00:20:16,723
(سيصدّق (كونورز
أنني كنت شبح (بيلي) طوال الوقت

220
00:20:16,811 --> 00:20:20,590
حسناً، حتى لو لم يبد هذا جنونياً
فما الذي قد نكسبه منه؟

221
00:20:20,720 --> 00:20:25,497
اعتراف، ليس بالمخدرات أو الفساد
(ننال منه لقتله (بيلي

222
00:20:25,628 --> 00:20:29,059
(نريد مساعدتك يا (تاي
لكن هذه ليست خطة جيّدة

223
00:20:29,189 --> 00:20:30,709
اسمعي، هل لديك خطة أفضل؟

224
00:20:32,186 --> 00:20:35,964
سأفعل هذا معك أو بدونك -
اسمع، حتى مع القميص والتشابه -

225
00:20:36,094 --> 00:20:39,438
...والذكرى السنوية
لمَ قد يصدّق أنك شبح (بيلي)؟

226
00:20:39,569 --> 00:20:43,260
ألم يقرأ أيّ منكما قصة (تيل تايل هارت)؟ -
أجل، في الثانوية -

227
00:20:44,563 --> 00:20:47,341
حسناً، ربما كانت النسخة الملخّصة -
إنها قصة قصيرة -

228
00:20:47,473 --> 00:20:50,556
تقول إنك تريد استعمال شعوره بالذنب ضده؟ -
كلا، كلا، كلا -

229
00:20:50,686 --> 00:20:53,075
أقصد أنني أريد استعمال شعوره بالخوف

230
00:20:54,942 --> 00:20:57,852
اسمعا، حياته كلّها مبنية على الأكاذيب

231
00:20:58,026 --> 00:21:02,803
إن رجلاً مماثلاً ينظر خلفه دوماً خوفاً
...هذه المرة حين ينظر

232
00:21:04,236 --> 00:21:06,016
(فسيرى (بيلي -
كلا -

233
00:21:06,190 --> 00:21:08,796
كلا، إن ذلك خطر جداً، أنت مدني -
وقاصر -

234
00:21:08,882 --> 00:21:11,227
لكنني سريع -
لا أحد سريع إلى تلك الدرجة -

235
00:21:16,133 --> 00:21:21,086
قلت إنه واحد من الأخيار، صحيح؟ -
فعلت؟ -

236
00:21:21,217 --> 00:21:22,562
يا إلهي

237
00:21:22,693 --> 00:21:26,556
اسمعي، هل يمكنني الثقة به؟ -
يمكنك ذلك -

238
00:21:26,731 --> 00:21:28,425
لكن الثقة به في أيّ شأن؟

239
00:21:31,726 --> 00:21:38,587
يمكنني فعل شيء ما
شيء قد يبدو جنونياً إلا إن رأيتماه بنفسكما

240
00:21:50,140 --> 00:21:53,093
أظن أنني بهذه العباءة يمكنني التحكّم بالأمر

241
00:22:22,321 --> 00:22:23,710
أمي؟

242
00:22:26,620 --> 00:22:29,964
!أمي! أمي

243
00:22:37,043 --> 00:22:41,124
"الطوارىء، ما حالتك الطارئة؟" -
(أدعى (تاندي بوين -

244
00:22:42,341 --> 00:22:43,991
أحتاج إلى المساعدة

245
00:22:44,425 --> 00:22:46,640
"(روكسون غولف)"

246
00:22:54,108 --> 00:22:55,526
"روكسون غولف)، عذراً على تقدّمنا)"

247
00:23:06,574 --> 00:23:09,049
"(روكسون)"

248
00:23:19,342 --> 00:23:20,731
من هناك؟

249
00:23:46,614 --> 00:23:48,005
"تحذير"

250
00:24:01,424 --> 00:24:02,814
قتلتني

251
00:24:21,053 --> 00:24:24,224
الآن، لن أدفع لكم أيّها الأوغاد

252
00:24:34,971 --> 00:24:36,361
تلقيت رسالتك الخطية -
أجل -

253
00:24:36,492 --> 00:24:40,053
رأى (فيوكس) الولد في دورية وقال
إن مواصفات هذا الولد تتطابق مع ذاك في رسمك

254
00:24:42,051 --> 00:24:45,222
هذا ليس هو -
إنه من جعلت (سوزي) ترسمه -

255
00:24:49,303 --> 00:24:50,649
صحيح

256
00:24:52,300 --> 00:24:53,863
صحيح، لنذهب

257
00:24:55,817 --> 00:25:00,421
هل لديك أيّ فكرة عن هويته؟ -
كلا، لكنني رأيته في الأنحاء -

258
00:25:00,552 --> 00:25:03,591
أين؟ -
في الأنحاء -

259
00:25:03,721 --> 00:25:06,197
آسفة لأنني لم أمسكه في المصنع
كان ذلك الولد سريعاً

260
00:25:06,327 --> 00:25:09,410
رأيتك تركض
لكن بصراحة بدا كأنك تطارد شخصاً غير موجود

261
00:25:13,579 --> 00:25:16,706
ماذا؟ -
هناك -

262
00:25:17,445 --> 00:25:20,831
ألا ترينه؟ -
كلا -

263
00:25:21,614 --> 00:25:23,958
...إنه هناك، ألا

264
00:25:27,563 --> 00:25:29,474
كونورز)، هل أنت بخير؟)

265
00:25:34,512 --> 00:25:38,204
!هناك -
لا أرى أحداً! من نطارد؟ -

266
00:27:05,278 --> 00:27:08,578
من أنت؟ -
تعرف من أنا -

267
00:27:09,142 --> 00:27:15,657
حاولت قتلي للتو لكن لا يمكنك ذلك
لأنك سبق أن فعلت

268
00:27:16,656 --> 00:27:18,133
هل تعرف ما هو اليوم؟

269
00:27:24,820 --> 00:27:28,512
...لا يمكن أن تكون -
(أدعى (بيلي جونسون -

270
00:27:30,292 --> 00:27:31,683
قتلتني

271
00:27:33,072 --> 00:27:36,850
أخذت حياتي
وكانت حياة جيّدة أيضاً

272
00:27:37,545 --> 00:27:40,108
أفقد صوابي -
يا رجل، سبق أن فقدته -

273
00:27:40,238 --> 00:27:42,410
لن أتركك وشأنك أبداً، هل تسمعني؟

274
00:27:43,148 --> 00:27:45,927
ليس قبل أن تعترف بما فعلته -
لم أفعل شيئاً -

275
00:27:46,057 --> 00:27:48,272
...أنت من -
!لم أرتكب أيّ خطأ -

276
00:27:48,402 --> 00:27:51,875
!كنت خائفاً منك
!منك ومن مسدسك

277
00:27:53,005 --> 00:27:58,869
كان الانفجار، منصة النفط
...انفجرت كلّها و

278
00:28:01,127 --> 00:28:02,994
أطلقت النار -
على من؟ -

279
00:28:08,510 --> 00:28:12,114
لمَ لا يمكنك الاعتراف بما فعلته في وجهي؟

280
00:28:14,763 --> 00:28:19,062
أطلقت النار عليك، مفهوم يا ولد؟
أطلقت النار عليك

281
00:28:20,757 --> 00:28:25,490
وأخفيت المسألة كلّها، صحيح؟ -
حصل الأمر بسرعة -

282
00:28:26,358 --> 00:28:31,179
...ساعدني عمي بدخول قسم مكافحة الرذيلة و

283
00:28:31,353 --> 00:28:37,173
بذلت قصارى جهدي
ولم أستطع محو ذلك

284
00:28:37,303 --> 00:28:40,604
كان الأمر قد قضي، مفهوم؟

285
00:28:44,077 --> 00:28:49,897
قتلتك ودفنتك -
سجّلت ذلك، صحيح؟ -

286
00:28:50,027 --> 00:28:53,370
سجّلت كلّ شيء -
ماذا يجري بحق الجحيم؟ -

287
00:28:55,022 --> 00:28:56,976
ما الأمر؟ -
أيّها المحقق (كونورز)؟ -

288
00:28:57,106 --> 00:28:59,582
(أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (بيلي جونسون

289
00:29:10,352 --> 00:29:13,869
ماذا تريدين؟ -
كبداية، أجوبة -

290
00:29:14,087 --> 00:29:16,910
علام؟ -
ما حصل على تلك المنصة -

291
00:29:17,040 --> 00:29:21,643
انفجرت، يحصل ذلك -
كلا، كلا، لا تنفجر كما انفجرت تلك -

292
00:29:23,337 --> 00:29:28,505
لم يمت الناس فيها ببساطة
كانوا مصابين بعدوى، أليس كذلك؟

293
00:29:28,635 --> 00:29:32,892
المعذرة؟ مصابين بعدوى؟ -
فقدوا صوابهم أمام الرعب -

294
00:29:33,456 --> 00:29:36,843
وأصيبوا بالذعر وانقلبوا بعضهم ضد بعض -
لا أعرف عمّا تتكلّمين -

295
00:29:36,974 --> 00:29:40,144
أفضل تخمين لديّ
هو أنكم حين انتشلتم تلك المنصة

296
00:29:40,404 --> 00:29:44,921
وجدتم (أيفن هيس) حياً
وكان بقية العاملين قد ماتوا

297
00:29:47,310 --> 00:29:51,391
أصابتهم المنصة بعدوى الرعب
ومنعهم ذلك من الفرار

298
00:29:51,522 --> 00:29:55,170
ومنعهم من إبقاء بعضهم البعض أحياءً -
إنها قصة مثيرة للعواطف -

299
00:29:55,300 --> 00:30:00,555
لكنني لم أرَ قط أيّ دليل على ذلك -
لا تقلق، جلبت لك بعض الأدلة -

300
00:30:04,941 --> 00:30:06,330
هذه مذكرة

301
00:30:07,677 --> 00:30:12,802
(كتبها أبي وقد حذّر (روكسون
أن الاحتكاك البشري المباشر قد يكون خطراً

302
00:30:12,932 --> 00:30:17,014
بدون الحماية الوقائية التي نصحكم بها -
يسهل للغاية تزييف ذلك -

303
00:30:17,144 --> 00:30:21,618
ليس بهذه السهولة
لكن هذا الدليل الأول فقط عن الانصهار

304
00:30:21,748 --> 00:30:26,959
لم تنصهر المنصة يا عزيزتي -
إليك قطعة من المنصة يا عزيزي -

305
00:30:27,091 --> 00:30:31,693
بدون الدرع الحراري
لا عجب أن المكان برمته انفجر

306
00:30:32,518 --> 00:30:36,297
لن يعرف أحد ما يعنيه ذلك -
غريغ) فعل) -

307
00:30:36,471 --> 00:30:41,378
لكنك جعلت فتاة "برميل المياه" خاصتك تقتله
ودمّرت الأدلة كلّها

308
00:30:41,551 --> 00:30:44,852
لكن فاتك بعض الأمور... والأكاذيب؟

309
00:30:44,939 --> 00:30:51,583
التي رويتها مراراً وتكراراً للصحافة
ولأمي و(مينا) وعائلات أولئك العاملين كلّهم

310
00:30:51,714 --> 00:30:54,190
ربما تستحق الصحف أن تعرف

311
00:30:54,275 --> 00:30:59,487
ما خطبك يا فتاة؟ -
دمرت أنت و(روكسون) صيت أبي الجيّد -

312
00:30:59,617 --> 00:31:04,698
صيت جيّد؟
إلى أيّ درجة عرفت والدك بأيّ حال؟

313
00:31:04,829 --> 00:31:07,740
تجاهلني... أتحداك

314
00:31:07,825 --> 00:31:11,952
حسناً، ماذا سيتطلّب الأمر؟

315
00:31:12,559 --> 00:31:15,990
قد يكون كشف المسألة علناً
التصرّف المثالي

316
00:31:16,162 --> 00:31:19,464
لكنه لن يخرج والدتك من حديقة المقطورات
أليس كذلك؟

317
00:31:20,419 --> 00:31:24,676
أملك المال، ما يكفي من المال المخبىء
ليؤمن حاجاتك لبقية حياتك

318
00:31:25,762 --> 00:31:29,366
دعيني آخذ تلك الأدلة منك

319
00:31:30,366 --> 00:31:33,882
لا نحتاج إلى توريط السلطات أو الصحافة

320
00:31:34,925 --> 00:31:40,788
والآن فكّري جيّداً، ماذا تريدين؟

321
00:31:41,613 --> 00:31:48,127
ماذا تريدين فعلاً؟ -
أريد استعادة والدي أيّها الحقير -

322
00:32:07,150 --> 00:32:10,361
الشريط في خزنة الأدلة -
محفوظ ومسجّل -

323
00:32:11,057 --> 00:32:17,919
إذاً ذلك الفتى... ما يمكنه فعله؟ -
أنا من (نيويورك)، رأيت ذلك من قبل -

324
00:32:19,657 --> 00:32:23,565
هل أخبرتك يوماً عن صديقتي (ميستي)؟ -
كلا -

325
00:32:23,998 --> 00:32:25,519
سأخبرك عنها لاحقاً

326
00:32:28,690 --> 00:32:30,166
الزلابية غداً؟

327
00:32:37,158 --> 00:32:41,761
وماذا عن اليوم الذي يليه؟ -
يمكنني فعل ذلك أيضاً -

328
00:32:41,935 --> 00:32:44,368
واليوم الذي يليه؟

329
00:33:08,353 --> 00:33:12,434
حصلت على اعتراف منه
كان الأمر كالموسيقى

330
00:33:14,520 --> 00:33:18,907
كان حقيقياً ورهيباً وجميلاً

331
00:33:21,687 --> 00:33:27,158
لم أحصل على اعتراف
لكنني أخفته للغاية

332
00:33:28,244 --> 00:33:31,805
سأكشف حقيقة هؤلاء الأوغاد
وأجعل (روكسون) تفلس

333
00:33:32,109 --> 00:33:36,538
كانت السنوات الثماني الأخيرة سيئة
لكن ربما لدينا مستقبلاً

334
00:33:38,276 --> 00:33:39,621
ربما نفعل

335
00:33:47,917 --> 00:33:52,260
يسرّني أنك جئت -
(أمي، هذا (تايرون -

336
00:33:53,258 --> 00:33:57,993
توفي شقيقه في الليلة نفسها
...أصبحنا صديقين لذا

337
00:33:58,470 --> 00:34:01,509
سيّدتي -
آسفة للغاية على خسارتك -

338
00:34:01,641 --> 00:34:05,591
لكن يسرّني أنك استطعت الانضمام إلينا -
أجل، شكراً على استقبالي -

339
00:34:05,940 --> 00:34:11,586
جلبت هذا المصباح
فكّرت في أنه سيكون تغييراً جيّداً

340
00:34:11,716 --> 00:34:13,540
دعيني أجلب ولاعتي

341
00:34:16,101 --> 00:34:20,183
هل تتوقين لإخبارها؟ -
حين تصدر الصحف، ستعرف -

342
00:34:21,835 --> 00:34:25,178
ستعرف أننا سنكون بخير -
ولن تفتقدي ذلك المال -

343
00:34:25,874 --> 00:34:30,955
لا يتعلّق الأمر بالمال
بل باستعادة أبي لصيته الجيّد

344
00:34:32,214 --> 00:34:34,516
حسناً، وجدتها

345
00:34:39,728 --> 00:34:43,505
تايرون)، هل تريد أن تقول بضع كلمات)
عن شقيقك؟

346
00:34:46,501 --> 00:34:52,278
ربما لحظة صمت؟ ثم المصباح؟ -
حسناً -

347
00:35:02,917 --> 00:35:06,218
ما ذلك؟ -
بابي الأمامي القديم -

348
00:35:31,537 --> 00:35:33,014
هل هذا خوف؟

349
00:35:55,554 --> 00:35:59,853
أم ذكرى؟ -
أظن أنه الأمران -

350
00:38:50,788 --> 00:38:55,521
(لا تعتمدي على أحد يا (تاندي
هل تسمعينني؟

351
00:38:58,388 --> 00:39:01,948
حين يصبح الأمر جدياً، نكون جميعنا بمفردنا

352
00:39:20,232 --> 00:39:22,490
"(بيتر سكاربورو)" -
(أنا (تاندي بوين -

353
00:39:24,445 --> 00:39:26,312
فكّرت في الأمر وهل تعرف؟

354
00:39:28,700 --> 00:39:31,610
سآخذ المال -
"...يسرّني سماع" -

355
00:39:35,171 --> 00:39:39,122
المكان آمن هنا، تعرفين ذلك -
لا يمكنني البقاء هنا، عمّ تتكلّم؟ -

356
00:39:39,297 --> 00:39:43,814
لا أشعر بالأمان هنا
!لم أعد أفعل

357
00:39:45,159 --> 00:39:47,288
أنا خائفة يا (أوتيس)، لا يمكنني ذلك

358
00:41:04,417 --> 00:41:05,762
!(فيوكس)

359
00:41:07,196 --> 00:41:11,800
!انهض! أريد زلابيات احتفالية

360
00:41:16,750 --> 00:41:19,052
ستعد وليمة هذه المرة -
"مزيج زلابية أصلي" -

