1
00:00:01,001 --> 00:00:03,713
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:04,547 --> 00:00:06,966
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,344
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,806
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,643 --> 00:00:19,645
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:21,939 --> 00:00:23,733
‫في الحلقة السابقة:

7
00:00:25,317 --> 00:00:28,195
‫إذا عدت إلى "كابريكا" وأحضرت لي السهم،

8
00:00:28,487 --> 00:00:30,114
‫فهذا سيدلنا على الطريق إلى الأرض.

9
00:00:30,281 --> 00:00:33,033
‫ماذا تريد مني يا "هيلو"؟ إنها "السايلون".

10
00:00:34,535 --> 00:00:35,995
‫لن أدعك تقتلها.

11
00:00:36,537 --> 00:00:38,247
‫مفهوم؟ إنها تحمل طفلي.

12
00:00:44,211 --> 00:00:45,463
‫لقد أخذت السافلة مركبتي.

13
00:00:46,714 --> 00:00:48,966
‫إنني أضعك قيد الاعتقال، سيدتي الرئيسة.

14
00:00:49,759 --> 00:00:51,218
‫هذا تمرد. أنت تعلم ذلك.

15
00:00:52,344 --> 00:00:55,222
‫إنني أنهي رئاستك من هذه اللحظة.

16
00:00:55,848 --> 00:00:58,309
‫أوصي بأن ننتقل إلى إحداثيات
‫الطوارئ البديلة.

17
00:00:58,684 --> 00:01:00,019
‫وماذا عن شعبنا في "كوبول"؟

18
00:01:00,478 --> 00:01:02,980
‫إذا كانوا لا يزالون على قيد الحياة،
‫فسيتعين عليهم الانتظار.

19
00:01:03,397 --> 00:01:04,356
‫لن يعيش.

20
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
‫"تارن"، لقد نسيت عدة الطوارئ، لذا عليك
‫العودة لإحضارها.

21
00:01:07,651 --> 00:01:08,861
‫لا يمكنك إرساله وحده.

22
00:01:09,111 --> 00:01:10,237
‫أتناقش أوامري، يا "تشيف"؟

23
00:01:12,615 --> 00:01:14,617
‫لا أريد القيادة. لم أرغب أبداً بذلك.

24
00:01:15,242 --> 00:01:16,911
‫إياك أن تموت بين يدي الآن.

25
00:01:17,703 --> 00:01:19,121
‫يخترق "السايلون" شبكتنا.

26
00:01:19,663 --> 00:01:21,248
‫ويحاولون الوصول إلى الحاسوب الرئيسي.

27
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
‫ما هذا الشيء؟

28
00:01:28,547 --> 00:01:30,716
‫لا أعرف، ولكن أياً كان، فهو يؤثر
‫على "جالاكتيكا".

29
00:01:30,800 --> 00:01:31,884
‫علينا أن ندمره.

30
00:01:48,567 --> 00:01:50,277
‫انتباه، "فريق احتواء الأضرار"
‫للطابق 12.

31
00:01:50,361 --> 00:01:52,071
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

32
00:01:52,279 --> 00:01:55,783
‫انتباه، "فريق احتواء الأضرار"
‫إلى الطابق 12.

33
00:01:56,283 --> 00:01:57,701
‫- كان يوماً مرهقاً، صحيح؟
‫- أجل.

34
00:02:02,873 --> 00:02:04,208
‫لم أرك بشكل شخصي منذ...

35
00:02:04,708 --> 00:02:05,835
‫منذ أسبوعين.

36
00:02:06,377 --> 00:02:08,045
‫كنت حقاً أفكر فيك.

37
00:02:09,088 --> 00:02:11,465
‫هذا جميل. يجب أن أذهب.

38
00:02:15,427 --> 00:02:16,387
‫مهلاً يا "دي".

39
00:02:17,346 --> 00:02:19,306
‫"دي"، مهلاً. مهلاً.

40
00:02:20,933 --> 00:02:21,767
‫اسمعي،

41
00:02:26,188 --> 00:02:28,816
‫أعلم أنني لم أبذل مجهوداً حقيقياً، أو يبدو

42
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
‫حقاً إنني لم أبذل مجهوداً

43
00:02:31,777 --> 00:02:36,407
‫لجعل هذا الأمر، أياً كان، أولوية.

44
00:02:37,324 --> 00:02:38,158
‫- لكن...
‫- لكن؟

45
00:02:39,285 --> 00:02:41,912
‫لكنك كنت مشغولاً بمساعدة الرئيسة
‫بإشعال عصيان على متن سفينتي.

46
00:02:42,538 --> 00:02:45,082
‫أو أنك أردت الانتظار حتى تشعر باليأس

47
00:02:45,541 --> 00:02:48,544
‫واحتجت كتفاً لتبكي عليه قبل أن تقدم
‫على خطوتك؟

48
00:02:50,880 --> 00:02:52,339
‫أعتقد أنه لا مبرر لهذا.

49
00:02:55,217 --> 00:02:58,470
‫نعم، أنا آسفة. أنت على حق.

50
00:03:01,724 --> 00:03:02,558
‫يجب أن أذهب.

51
00:03:20,409 --> 00:03:21,452
‫ما هذا بحق السماء؟

52
00:03:21,535 --> 00:03:23,203
‫- أحضروا مشاعل الطوارئ.
‫- عُلم.

53
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
‫تحققوا من جهاز التنفس الصناعي.

54
00:03:26,123 --> 00:03:27,333
‫"(جالاكتيكا) - سي سي"

55
00:03:28,626 --> 00:03:29,919
‫تم قطع الوصول المباشر للذاكرة.

56
00:03:30,252 --> 00:03:31,086
‫أعطني تقرير الحالة.

57
00:03:31,420 --> 00:03:32,254
‫أتحقق من الأمر.

58
00:03:32,588 --> 00:03:33,672
‫لنتحقق من النظم الفرعية.

59
00:03:33,923 --> 00:03:35,174
‫لنعيد طاقة الطوارئ مرة أخرى.

60
00:03:35,841 --> 00:03:36,967
‫"(جالاكتيكا) - مقر السفن"

61
00:03:37,051 --> 00:03:38,469
‫"سرب (فايبر) يعود من مهمته"

62
00:03:38,552 --> 00:03:39,428
‫"فلاي بوي"!

63
00:03:39,511 --> 00:03:40,888
‫"هوت دوغ"!

64
00:03:49,521 --> 00:03:50,981
‫هنا مساعد السفينة، تقرير الحالة؟

65
00:03:51,690 --> 00:03:52,733
‫إنه الفيروس يا سيدي.

66
00:03:52,858 --> 00:03:56,487
‫أعتقد أنه يجب أن يكون قد نسخ نفسه
‫في بعض أنظمة الكمبيوتر.

67
00:03:57,905 --> 00:04:00,574
‫لقد أصاب الطاقة الرئيسية
‫والوحدات المساعدة.

68
00:04:04,328 --> 00:04:05,746
‫اشتغلت طاقة الطوارئ للتو.

69
00:04:06,121 --> 00:04:07,665
‫مرحباً أيها النقيب، قمت بعمل رائع.

70
00:04:08,207 --> 00:04:10,542
‫لا أدري يا رفاق ما الداع للقبل والعناق.

71
00:04:10,626 --> 00:04:11,460
‫لقد أخفقنا.

72
00:04:12,294 --> 00:04:13,128
‫تركنا مركبة تمر.

73
00:04:13,921 --> 00:04:15,923
‫- ما مشكلة الأضواء؟
‫- لست متأكداً.

74
00:04:16,840 --> 00:04:19,718
‫لا زلنا لا ندري عما إذا كنا نستطيع
‫الوصول إلى معظم السفينة.

75
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

76
00:04:25,182 --> 00:04:26,976
‫لست متأكداً يا سيدي. أتحقق من الأمر.

77
00:04:28,185 --> 00:04:30,270
‫انقطعت الكهرباء يا سيدي.
‫في كل أرجاء السفينة.

78
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
‫الهواتف الصوتية الوحيدة التي تعمل.

79
00:04:32,356 --> 00:04:34,525
‫أحاول الوصول إلى التحكم بالأضرار،
‫لكن الخطوط مسدودة.

80
00:04:34,858 --> 00:04:37,695
‫حسناً. ليلزم الرجال مكانهم وتأكد
‫من سلامة المعدات.

81
00:04:37,945 --> 00:04:39,613
‫سأتوجه إلى "كومبات" لأرى ما يحدث.

82
00:04:39,697 --> 00:04:40,531
‫حاضر يا سيدي.

83
00:04:41,657 --> 00:04:42,491
‫كرر ما قلت.

84
00:04:44,034 --> 00:04:45,953
‫تم التبليغ عن "سايلون" في سرب
‫ميمنة السفينة.

85
00:04:48,247 --> 00:04:49,206
‫العدو على متن سفينتنا.

86
00:04:53,544 --> 00:04:55,087
‫حسناً، يا رفاق. واصلوا السير.

87
00:04:55,295 --> 00:04:56,755
‫نعم، ولكن عندما كنت وراءه،

88
00:04:56,839 --> 00:04:58,298
‫استدار واضطررت للخروج.

89
00:04:58,382 --> 00:04:59,633
‫كانت مهمة واضحة ونظيفة وسهلة.

90
00:04:59,717 --> 00:05:02,052
‫أرأيتم كيف فتحت النار
‫على الزوج الذي طاردني عند المنفذ؟

91
00:05:02,136 --> 00:05:03,429
‫أجل. رأيتُ ذلك. كان جميلاً.

92
00:05:03,512 --> 00:05:06,181
‫استدرت، وتراجعت، ضربت الفرامل
‫وقمت بالتصويب.

93
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
‫واصطفت اليسرى بحلقة مركزية مميتة.

94
00:05:07,808 --> 00:05:09,935
‫تحدثت معه، واستدرت لأنال من مساعده...

95
00:05:10,644 --> 00:05:11,603
‫يا للهول.

96
00:05:12,396 --> 00:05:13,689
‫"السايلون"! اهربوا! تحركوا!

97
00:05:13,772 --> 00:05:15,733
‫هيا! لنخرج من هنا.

98
00:05:16,942 --> 00:05:18,652
‫هيا! هيا! تحركوا! تحركوا!

99
00:05:23,615 --> 00:05:24,950
‫يا للهول! إنه قادم.

100
00:05:49,808 --> 00:05:52,102
‫"47,874 ناج"

101
00:05:52,936 --> 00:05:56,023
‫"يبحثون عن وطن"

102
00:05:56,440 --> 00:05:59,860
‫"يُدعى الأرض"

103
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
‫- تحركوا! تحركوا!
‫- تحركوا!

104
00:06:09,244 --> 00:06:11,080
‫- اهربوا من هنا.
‫- تحركوا!

105
00:06:12,498 --> 00:06:14,792
‫اصعدوا! اصعدوا! تحركوا الآن، الآن!

106
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
‫تباً.

107
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
‫هل أنت بخير أيها النقيب؟

108
00:06:36,396 --> 00:06:39,149
‫لا زلت أتنفس. أعتقد أنني بخير.

109
00:06:41,068 --> 00:06:41,902
‫"كات"!

110
00:06:42,903 --> 00:06:45,030
‫"هوت دوغ"، هل أنتما بخير؟

111
00:06:45,531 --> 00:06:47,491
‫- أعتقد ذلك.
‫- هل يمكننا الاعتماد عليك في هذا؟

112
00:06:51,036 --> 00:06:51,870
‫ما الوضع؟

113
00:06:52,246 --> 00:06:53,163
‫تم اختراقنا يا سيدي.

114
00:06:53,372 --> 00:06:55,624
‫لا نعرف عددهم، ولا مكانهم،
‫ولا إلى أين يتجهون.

115
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
‫لا أعتقد أن ذخيرتنا العادية تجدي نفعاً.

116
00:06:58,085 --> 00:07:00,587
‫القنابل المتفجرة هي الوسيلة الوحيدة
‫للقضاء عليهم.

117
00:07:01,421 --> 00:07:03,507
‫- كم عدد القنابل التي لديك؟
‫- هذه كانت الأخيرة.

118
00:07:05,217 --> 00:07:06,176
‫حسناً.

119
00:07:06,885 --> 00:07:07,719
‫"هوت دوغ"؟

120
00:07:13,475 --> 00:07:14,601
‫خذ هذا إلى قمرة القيادة.

121
00:07:16,854 --> 00:07:19,064
‫سلمها إلى العقيد "تاي" أو الضابط المسؤول.

122
00:07:20,190 --> 00:07:21,024
‫حاضر يا سيدي.

123
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
‫أيها الجنود، لنذهب ونطارد "السايلون".

124
00:07:25,404 --> 00:07:26,321
‫المكان آمن، يا سيدي.

125
00:07:27,072 --> 00:07:28,657
‫- "كات"، تعالي معي.
‫- حاضر يا سيدي.

126
00:07:30,534 --> 00:07:31,618
‫من "جالاكتيكا" لكل السفن:

127
00:07:32,703 --> 00:07:34,496
‫تم اختراقنا من قبل فريق "سايلون" للمداهمة.

128
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
‫لا تحاولوا الاقتراب أو الالتحام
‫مع "جالاكتيكا".

129
00:07:39,877 --> 00:07:42,129
‫حافظوا على مسافة آمنة حتى نقوم
‫بتأمين السفينة.

130
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
‫أكرر ثانية، تم اختراقنا من قبل مداهمة
‫"سايلون"...

131
00:07:47,176 --> 00:07:48,051
‫ماذا حدث بحق السماء؟

132
00:07:49,052 --> 00:07:50,470
‫قام الـ"السايلون" بتشويش الإشارة.

133
00:07:53,515 --> 00:07:54,349
‫عظيم.

134
00:07:58,187 --> 00:07:59,021
‫هل هذه طلقات نارية؟

135
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
‫- أجل.
‫- لا يمكننا البقاء هنا.

136
00:08:02,941 --> 00:08:03,901
‫افتح الباب.

137
00:08:04,610 --> 00:08:06,361
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫يا رئيسة.

138
00:08:06,528 --> 00:08:09,948
‫العريف "فينر"، ليس لدي أي نية للبقاء
‫محجوزة في هذه الزنزانة

139
00:08:10,032 --> 00:08:12,534
‫وأن يتم إطلاق النار علي كجرذ في قفص.
‫افتح الباب.

140
00:08:21,585 --> 00:08:22,419
‫شكراً لك.

141
00:08:33,055 --> 00:08:34,056
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

142
00:08:34,264 --> 00:08:36,099
‫لا تطلق النار أيها العريف "فينر".

143
00:08:36,350 --> 00:08:38,644
‫أنا النقيب "أداما". معي فريق مسلح.

144
00:08:39,186 --> 00:08:40,062
‫ادخل أيها النقيب.

145
00:08:41,230 --> 00:08:42,356
‫راقب الدرج.

146
00:08:43,815 --> 00:08:45,525
‫- نحن بأمان يا سيدي.
‫- لقد تم اختراقنا.

147
00:08:46,068 --> 00:08:47,653
‫السفينة تعج بالـ"سايلون".

148
00:08:47,945 --> 00:08:49,196
‫يحاولون الوصول إلى المخازن.

149
00:08:49,279 --> 00:08:51,073
‫- كيف يمكننا المساعدة؟
‫- حافظي على حياتك

150
00:08:51,615 --> 00:08:53,992
‫ولا تتعرضي لإطلاق نار. واترك أمر
‫"السايلون" لنا.

151
00:08:54,243 --> 00:08:56,161
‫حسناً، مستشفى السفينة هو المكان
‫الأكثر أماناً.

152
00:08:56,536 --> 00:08:58,121
‫إنه الأبعد عن أي أهداف محتملة،

153
00:08:58,205 --> 00:09:01,250
‫ومصمم للعمل كمأوى للكوارث في حال

154
00:09:01,333 --> 00:09:02,709
‫- فقدان السفينة.
‫- صحيح.

155
00:09:02,793 --> 00:09:04,586
‫- "بونينتون"، ناولني السلاح الشخصي.
‫- تفضل.

156
00:09:05,754 --> 00:09:08,215
‫حسناً يا "بيلي". هل سبق لك أن تعاملت
‫مع سلاح؟

157
00:09:10,425 --> 00:09:12,469
‫مسدس معدني من عمي عندما كنت في العاشرة.

158
00:09:13,178 --> 00:09:16,139
‫نفس المبدأ، لكن الحقيقي يُصدر ضجيجاً أكبر.

159
00:09:17,182 --> 00:09:18,016
‫سيدتي الرئيسة.

160
00:09:18,642 --> 00:09:19,768
‫لا، شكراً لك. لا أستطيع.

161
00:09:20,602 --> 00:09:21,812
‫- أيها العريف.
‫- نعم يا سيدي.

162
00:09:21,895 --> 00:09:23,272
‫أنت المسؤول عن توصيلها للمستشفى.

163
00:09:23,355 --> 00:09:24,398
‫خذ "بونينتون" كمرافق.

164
00:09:25,023 --> 00:09:27,234
‫تذكروا، ابقوا بعيداً عن صوت إطلاق النار.

165
00:09:27,317 --> 00:09:29,152
‫- حسناً.
‫- وماذا عنك؟

166
00:09:29,569 --> 00:09:31,321
‫حسناً، سنتوجه نحو إطلاق النار.

167
00:09:32,364 --> 00:09:33,198
‫حسناً، اسمعوا.

168
00:09:33,991 --> 00:09:36,660
‫هناك خزانة أسلحة صغيرة على جسر "برافو"،
‫بطابقين إلى الأسفل.

169
00:09:37,160 --> 00:09:38,870
‫سنذهب للحصول على بعض الطلقات المتفجرة

170
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
‫ومن ثم سنذهب إلى المخازن.

171
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
‫- "توينام"؟
‫- سيدي.

172
00:09:41,206 --> 00:09:42,332
‫- في المقدمة.
‫- حاضر، سيدي.

173
00:09:42,416 --> 00:09:43,333
‫حظاً طيباً يا نقيب.

174
00:09:44,293 --> 00:09:45,627
‫فلتحميك الآلهة.

175
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
‫وأنت كذلك.

176
00:09:48,588 --> 00:09:49,965
‫- آمن.
‫- حسناً، لنتحرك.

177
00:09:50,132 --> 00:09:50,966
‫تحركوا.

178
00:09:51,675 --> 00:09:53,176
‫"(كابريكا) المحتلة من قبل (سايلون)"

179
00:09:54,219 --> 00:09:55,929
‫ربما يتعين علينا الخروج من المدينة

180
00:09:56,680 --> 00:09:58,724
‫للعثور على إحدى القواعد الجوية النائية،

181
00:09:59,099 --> 00:10:00,767
‫لنرى إن كنا نستطيع العثور على "رابتور".

182
00:10:01,226 --> 00:10:02,811
‫ليس بالضبط ما كنت أتوقعه.

183
00:10:03,437 --> 00:10:06,315
‫توقعت أن أمشي على جثث متحللة في الشوارع.

184
00:10:07,482 --> 00:10:09,151
‫أجل، رأينا بعض الجثث هنا وهناك.

185
00:10:10,152 --> 00:10:13,280
‫ليس بأعداد كبيرة. قالت "شارون"...

186
00:10:15,949 --> 00:10:19,953
‫قالت "شارون" الـ"سايلون" إن لديهم فرق
‫لجمع الجثث،

187
00:10:20,787 --> 00:10:22,914
‫ونقلهم إلى محارق جماعية.

188
00:10:23,999 --> 00:10:26,209
‫صديقتك من عائلة لطيفة.

189
00:10:26,668 --> 00:10:28,337
‫أناس طيبون، أصحاب قيم عظيمة.

190
00:10:28,962 --> 00:10:30,339
‫هذا يكفي، مفهوم؟

191
00:10:30,964 --> 00:10:32,966
‫حسناً، لقد خُدعت بها. لقد خدعتني.

192
00:10:33,467 --> 00:10:34,301
‫هل أنت سعيدة الآن؟

193
00:10:34,801 --> 00:10:36,303
‫لا يتعلق الأمر بسعادتي.

194
00:10:36,386 --> 00:10:37,429
‫بماذا يتعلق إذاً؟

195
00:10:37,512 --> 00:10:38,513
‫ماذا تريدين؟

196
00:10:39,514 --> 00:10:41,183
‫تريدين أن أقول إنني أحمق لعين؟ حسناً.

197
00:10:41,683 --> 00:10:42,809
‫أنا أحمق لعين.

198
00:10:43,185 --> 00:10:44,311
‫هل هذا يجعلك تشعر بتحسن؟

199
00:10:45,354 --> 00:10:46,271
‫لم يعد الأمر يهمني.

200
00:10:47,689 --> 00:10:49,441
‫أنا هنا منذ أشهر، لوحدي،

201
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
‫هارب، على بعد خطوة واحدة من "السايلون".

202
00:10:56,281 --> 00:10:58,700
‫مع "السايلون"، كما أعتقد حقاً.

203
00:11:05,457 --> 00:11:07,417
‫بدت حقيقية جداً.

204
00:11:09,544 --> 00:11:10,420
‫مثل "شارون".

205
00:11:12,089 --> 00:11:13,799
‫نفس الابتسامة ونفس الضحكة،

206
00:11:15,300 --> 00:11:16,343
‫وكل التفاصيل الصغيرة.

207
00:11:28,855 --> 00:11:30,273
‫لقد وقعت في غرام آلة.

208
00:11:32,442 --> 00:11:35,529
‫إنها حماقة، لذا نادني بالأحمق ولننهي
‫هذا الأمر.

209
00:11:36,321 --> 00:11:40,117
‫أنت أحمق. مفهوم؟ أنت أحمق.

210
00:11:41,410 --> 00:11:45,872
‫لكن "السايلون" لديهم طريقة في جعلنا
‫جميعاً نبدو كالحمقى.

211
00:11:56,383 --> 00:11:57,300
‫"كارا"، ماذا تفعلين؟

212
00:11:57,843 --> 00:12:00,178
‫سنتوقف لوقت قصير جداً. هناك شيء
‫أريد إحضاره.

213
00:12:00,720 --> 00:12:02,180
‫مهلاً، علينا أن نواصل السير.

214
00:12:02,848 --> 00:12:04,015
‫لدي مكان هنا، "هيلو".

215
00:12:05,016 --> 00:12:06,935
‫قام فيروس "سايلون" بنسخ نفسه
‫بأنظمتنا الفرعية

216
00:12:07,018 --> 00:12:08,186
‫قبل أن نقطع الشبكة.

217
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
‫كان لدي فرق تنظف كل نظام فرعي،

218
00:12:10,188 --> 00:12:12,566
‫لكن سيستغرق الأمر ساعة على الأقل
‫لنستعيد الطاقة الرئيسية.

219
00:12:13,108 --> 00:12:14,901
‫- يا نقيب؟
‫- نقوم بتجميع عدد قليل من الجنود

220
00:12:14,985 --> 00:12:16,736
‫عند نقاطهم، ولكن الاتصالات متقطعة.

221
00:12:17,279 --> 00:12:18,196
‫أين "السايلون"؟

222
00:12:18,989 --> 00:12:20,532
‫يبدو أنهم انقسموا إلى قوتين.

223
00:12:20,907 --> 00:12:23,493
‫- واحدة تتحرك إلى الأمام...
‫- والأخرى تتحرك وراءها.

224
00:12:24,369 --> 00:12:25,203
‫نعم يا سيدي.

225
00:12:25,996 --> 00:12:28,790
‫لقد رأيت هذا من قبل. هذه هي أهدافهم.

226
00:12:30,625 --> 00:12:34,004
‫منطقة احتواء الأضرار الثانوية
‫والسيطرة على الحرائق المساعدة، يا سيدي.

227
00:12:34,212 --> 00:12:37,591
‫إذا نجحوا، فسيقومون بإبطال نطاق أمان الضغط

228
00:12:37,674 --> 00:12:39,092
‫ورمينا في الفضاء.

229
00:12:40,177 --> 00:12:42,345
‫وعندما نموت جميعاً، سيقومون بتوجيه
‫بنادق السفينة

230
00:12:42,429 --> 00:12:44,806
‫نحو الأسطول ومحوه عن بكرة أبيه.

231
00:12:52,647 --> 00:12:54,608
‫"كوبول"

232
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
‫"موقع تحطم رابتور 1"

233
00:13:26,681 --> 00:13:27,557
‫الطبيب "بالتار".

234
00:13:31,770 --> 00:13:32,604
‫ماذا...؟

235
00:13:39,569 --> 00:13:41,112
‫كيف وجدتنا باسم الإله؟

236
00:13:48,161 --> 00:13:49,079
‫ماذا تحمل؟

237
00:13:51,998 --> 00:13:53,208
‫إنها طفلة، كما هو واضح.

238
00:13:57,629 --> 00:13:58,463
‫طفلة؟

239
00:14:00,382 --> 00:14:01,216
‫هل يمكنني حملها؟

240
00:14:04,719 --> 00:14:05,554
‫رجاءً.

241
00:14:21,236 --> 00:14:22,821
‫هل هذا شكل الأشياء القادمة؟

242
00:14:25,740 --> 00:14:26,950
‫هذا فهمي.

243
00:14:34,749 --> 00:14:36,042
‫إذاً شيء واحد فقط لذلك.

244
00:14:41,506 --> 00:14:42,340
‫أيها القائد؟

245
00:14:43,800 --> 00:14:46,970
‫أرجوك! أيها القائد، إلى أين أنت ذاهب؟

246
00:14:47,679 --> 00:14:48,513
‫عُد!

247
00:14:50,974 --> 00:14:51,808
‫أيها القائد!

248
00:14:57,522 --> 00:15:00,400
‫أيها القائد! أيها القائد!

249
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
‫أيها القائد، أرجوك.

250
00:15:28,136 --> 00:15:29,179
‫لا!

251
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
‫لقد قتل طفلتنا.

252
00:15:37,937 --> 00:15:38,772
‫طفلتا؟

253
00:15:40,023 --> 00:15:43,318
‫"أداما"، رأيته يُغرق الطفلة.

254
00:15:46,905 --> 00:15:48,823
‫لماذا يقوم شخص بإغراق طفلة؟

255
00:15:49,991 --> 00:15:51,701
‫"جايس"، الجواب حولنا.

256
00:16:04,047 --> 00:16:04,881
‫ماذا حدث هنا؟

257
00:16:05,423 --> 00:16:06,299
‫تضحية بشرية.

258
00:16:07,634 --> 00:16:09,969
‫ليست القصص الخيالية التي صدقتها
‫في كتابك المقدس.

259
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
‫اعتقدت أن "كوبول" جنة، أو شيئاً
‫من هذا القبيل.

260
00:16:15,058 --> 00:16:17,352
‫مكان حيث...

261
00:16:18,228 --> 00:16:20,730
‫عاشت الآلهة مع البشر في وئام، أو...

262
00:16:21,189 --> 00:16:24,984
‫ربما لبعض الوقت. ثم أكدت طبيعتك الحقيقية
‫نفسها.

263
00:16:26,403 --> 00:16:29,114
‫وحشيتك. فسادك وهمجيتك.

264
00:16:30,990 --> 00:16:32,409
‫إذاً الكتب المقدسة كذبة.

265
00:16:34,661 --> 00:16:38,957
‫إنها محض كذب، مجرد غطاء لكل هذه الوحشية.

266
00:16:39,749 --> 00:16:40,625
‫بالضبط.

267
00:16:41,710 --> 00:16:43,461
‫كل هذا حدث من قبل يا "جايس"،

268
00:16:44,504 --> 00:16:46,214
‫وكل ذلك سيحدث مرة أخرى.

269
00:16:47,632 --> 00:16:48,466
‫"أداما".

270
00:16:49,676 --> 00:16:52,137
‫الطبيعة الحقيقية للبشر ستؤكد نفسها دائماً.

271
00:16:55,348 --> 00:16:56,933
‫إذاً سيحاول قتل طفلتنا.

272
00:17:00,228 --> 00:17:01,521
‫فقط إذا سمحت له يا "جايس".

273
00:17:03,773 --> 00:17:04,983
‫فقط إذا سمحت له.

274
00:17:13,825 --> 00:17:15,869
‫"(جالاكتيكا) - الطابق 12
‫خزانة الأسلحة الخفيفة"

275
00:17:31,968 --> 00:17:33,845
‫انظري أمامك إلى الأعلى. تحركي.

276
00:17:36,306 --> 00:17:38,850
‫هيا. تحركوا، تحركوا، تحركوا.

277
00:17:43,563 --> 00:17:44,522
‫- هل المكان آمن؟
‫- أجل.

278
00:17:44,939 --> 00:17:46,566
‫- هل المكان آمن؟
‫- جميع المنصات، سيدي.

279
00:17:55,325 --> 00:17:58,411
‫"أسلحة خفيفة"

280
00:18:02,373 --> 00:18:03,333
‫لوحة المفاتيح معطلة.

281
00:18:17,388 --> 00:18:19,224
‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!
‫أنا بشري.

282
00:18:19,682 --> 00:18:20,600
‫"جامر"؟

283
00:18:20,850 --> 00:18:22,936
‫نعم يا سيدي. هذا أنا، "جامر".

284
00:18:23,353 --> 00:18:24,521
‫لا تطلقوا. إنه "جامر".

285
00:18:24,604 --> 00:18:25,814
‫- "كوليشاو"!
‫- سيدي.

286
00:18:25,897 --> 00:18:26,773
‫راقب الباب!

287
00:18:26,856 --> 00:18:29,526
‫"كات"، "توينام"، جدا القنابل المتفجرة.

288
00:18:29,609 --> 00:18:31,110
‫- سيدي.
‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟

289
00:18:31,402 --> 00:18:34,781
‫لا أعرف يا سيدي. لم أشهد المعركة.
‫جئت إلى هنا فقط للاختباء.

290
00:18:34,864 --> 00:18:36,032
‫"ساليون" في كل مكان.

291
00:18:36,157 --> 00:18:37,742
‫حسناً، هدئ من روعك. ستكون بخير.

292
00:18:37,826 --> 00:18:38,827
‫"أبولو"؟

293
00:18:42,121 --> 00:18:43,164
‫أنت تمزحين. هذا كل شيء؟

294
00:18:44,374 --> 00:18:45,792
‫لم يكن لدي الكثير لأبدأ به، سيدي.

295
00:18:46,084 --> 00:18:48,753
‫لا بد أن فرق الأسلحة الأخرى
‫قد جاءت ونظفت الخزانة قبلنا.

296
00:18:49,754 --> 00:18:52,340
‫6 طلقات، نحن 5.

297
00:18:53,258 --> 00:18:56,135
‫حسناً، ليأخذ كل واحد منكم واحدة.

298
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
‫- سآخذ الطلقة الزائدة.
‫- لم تحسبني، أليس كذلك؟

299
00:18:59,305 --> 00:19:00,890
‫أعني، أنا فقط...

300
00:19:01,391 --> 00:19:03,935
‫أنا مجرد أحمق. لا أجيد مقاتلة "سينتوريون".

301
00:19:04,018 --> 00:19:05,603
‫لا أعرف كيف أقاتل "سينتوريون".

302
00:19:06,104 --> 00:19:07,272
‫هيا بنا، لنذهب.

303
00:19:09,399 --> 00:19:10,400
‫لنفعل ذلك.

304
00:19:15,947 --> 00:19:17,949
‫مفتاح منزلك لا يكن معك عندما تكون
‫بحاجة إليه.

305
00:19:35,633 --> 00:19:37,844
‫هذه لوحاتك؟ هل أنت من رسمها، يا "كارا"؟

306
00:19:39,178 --> 00:19:40,054
‫أجل.

307
00:20:30,396 --> 00:20:31,397
‫كيف لديك كهرباء؟

308
00:20:32,732 --> 00:20:33,608
‫بطاريات.

309
00:20:34,567 --> 00:20:35,693
‫الكهرباء تنقطع دائماً.

310
00:20:36,402 --> 00:20:37,904
‫بسبب عدم دفع الفواتير.

311
00:20:43,242 --> 00:20:44,953
‫هذا بالتأكيد ليس لك.

312
00:20:48,039 --> 00:20:48,873
‫إنه لوالدي.

313
00:20:52,835 --> 00:20:54,379
‫حسناً، لدينا حزمة واحدة من الشعيرية.

314
00:20:56,422 --> 00:20:57,548
‫ألا تؤمنين بالتسوق؟

315
00:21:43,886 --> 00:21:45,596
‫لم أحب هذا المكان يوماً على أي حال.

316
00:21:48,182 --> 00:21:49,809
‫مكيف الهواء لا يعمل في الصيف.

317
00:21:51,561 --> 00:21:52,770
‫والسخان لا يعمل في الشتاء.

318
00:21:53,938 --> 00:21:55,314
‫الأجرة جريمة.

319
00:22:11,831 --> 00:22:13,124
‫بعد الهجوم، لم...

320
00:22:14,876 --> 00:22:16,878
‫لم أحزن يوماً على أشيائي القديمة.

321
00:22:19,172 --> 00:22:20,006
‫ولم أفتقدها.

322
00:22:23,885 --> 00:22:25,970
‫الإطلالة السخيفة لموقف السيارات،

323
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
‫المرحاض المكسور في الحمام.

324
00:22:34,187 --> 00:22:39,067
‫كل من أعرفه يقاتل من أجل استعادة
‫ما كان يملكه.

325
00:22:43,654 --> 00:22:45,531
‫أنا أقاتل لأنه ليس لدي شيء آخر أفعله.

326
00:23:11,140 --> 00:23:12,683
‫"(جالاكتيكا) - الطابق 12
‫ممر الميناء"

327
00:23:12,767 --> 00:23:15,269
‫- كم يبعد المستشفى؟
‫- 60 متراً.

328
00:23:34,664 --> 00:23:36,040
‫توقفت عن التنفس قبل فترة.

329
00:23:38,835 --> 00:23:39,669
‫"دي"؟

330
00:23:41,379 --> 00:23:42,338
‫يا للهول، إنها "دي".

331
00:23:43,131 --> 00:23:44,799
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:23:46,050 --> 00:23:47,635
‫أجل. كنت في طريقي إلى الرأس...

333
00:23:48,469 --> 00:23:49,470
‫يا إلهي، أنت تنزفين.

334
00:23:50,429 --> 00:23:52,098
‫عدت إلى مكاني.

335
00:23:52,181 --> 00:23:54,183
‫- هل أُصبت؟
‫- لقد نسيت شيئاً.

336
00:23:55,476 --> 00:23:56,310
‫اسمعي.

337
00:23:58,020 --> 00:24:00,731
‫"دي"، انظري إلي. "دي"، انظري إلي.
‫"دي"؟

338
00:24:01,566 --> 00:24:02,567
‫حاول مناداتها برتبتها.

339
00:24:06,070 --> 00:24:07,905
‫ضابطة الصف "دوالا"، انظري إلي.

340
00:24:09,574 --> 00:24:10,575
‫مرحباً.

341
00:24:13,578 --> 00:24:14,579
‫مرحباً.

342
00:24:15,413 --> 00:24:16,414
‫تسرني رؤيتك.

343
00:24:18,082 --> 00:24:19,750
‫مكثت هنا في الظلام لفترة طويلة.

344
00:24:20,960 --> 00:24:22,336
‫ربما تعاني من ارتجاج في الدماغ.

345
00:24:24,005 --> 00:24:27,717
‫العريف "فينر"، نحن بحاجة إلى طريق بديل
‫إلى المستشفى.

346
00:24:28,718 --> 00:24:30,761
‫افتح عينيك. انظر إلي.

347
00:24:32,847 --> 00:24:34,599
‫لا نريد السير في مرمى النيران.

348
00:24:34,682 --> 00:24:36,142
‫نريد الابتعاد عن "السايلون".

349
00:24:36,225 --> 00:24:38,811
‫حاول أن تفكر بوضوح.

350
00:24:40,271 --> 00:24:41,189
‫يمكننا الذهاب فقط...

351
00:24:42,064 --> 00:24:44,734
‫على طول الميمنة. إنه الأكثر بعداً.

352
00:24:44,942 --> 00:24:46,319
‫جيد. الميمنة، لنذهب.

353
00:24:46,903 --> 00:24:48,613
‫أفاد الملازم "والاس" أن وحدته دمرت اثنين

354
00:24:48,696 --> 00:24:50,072
‫من "سينتوريون" عند التقاطع.

355
00:24:50,156 --> 00:24:51,699
‫وحاصروا الثالث في مغسلة السفينة.

356
00:24:52,533 --> 00:24:53,993
‫لا يمكنه السير وما زال يطلق النار.

357
00:24:54,535 --> 00:24:57,079
‫على الأقل قمنا باحتواء التهديد بالسيطرة
‫على الحرائق المساعدة.

358
00:24:57,330 --> 00:24:59,790
‫ثق بي، إنهم لا يزالون متجهين
‫إلى "احتواء الأضرار الخلفية".

359
00:25:01,584 --> 00:25:02,585
‫الملازم "جيتا"؟

360
00:25:06,756 --> 00:25:09,217
‫تُبلغ الرقيب "هارديان" أن وحدتها اضطرت
‫إلى وقف تقدمها

361
00:25:09,300 --> 00:25:11,719
‫في الطابق العاشر عند الإطار 69.

362
00:25:12,178 --> 00:25:13,638
‫عبرت "السايلون" هيكل السفينة

363
00:25:13,721 --> 00:25:15,348
‫والمقصورات مفتوحة على الفضاء.

364
00:25:15,431 --> 00:25:17,141
‫حركة ذكية. تمنعنا من ملاحقتهم.

365
00:25:17,725 --> 00:25:20,144
‫لا يوجد شيء بين آخر اثنين من "السايلون"

366
00:25:20,228 --> 00:25:21,520
‫ونطاق أمان الضغط.

367
00:25:25,233 --> 00:25:27,068
‫إن كنتم تعرفون أي صلوات،
‫فحان وقت تلاوتها.

368
00:25:30,529 --> 00:25:33,282
‫"كوبول"

369
00:25:39,205 --> 00:25:40,289
‫ما رأيك أن نستريح قليلاً؟

370
00:25:55,346 --> 00:25:56,430
‫برأيك كم تبعد المسافة؟

371
00:26:07,024 --> 00:26:09,902
‫أصيب "تارن" بطلق ناري، لم يكن خطأك.
‫أنت تعلم ذلك؟

372
00:26:10,736 --> 00:26:11,570
‫"تشيف"؟

373
00:26:15,950 --> 00:26:17,785
‫تحدث معي، أيها اللعين.

374
00:26:28,087 --> 00:26:29,422
‫اللعين.

375
00:26:36,345 --> 00:26:38,139
‫يُستحسن أن يقدّر "سوساينس" ذلك.

376
00:26:38,723 --> 00:26:41,183
‫ربما يرقد في السماء كإمبراطور لعين.

377
00:26:41,892 --> 00:26:42,727
‫أجل.

378
00:26:46,522 --> 00:26:47,356
‫إنه أحمق.

379
00:26:49,734 --> 00:26:51,027
‫آمل أن يكون بخير.

380
00:26:54,238 --> 00:26:57,908
‫سيكون بخير. إنه ولد صلب. علينا فقط...

381
00:27:02,288 --> 00:27:05,207
‫علينا أن نمده بحقيبة الإسعافات. أجل.

382
00:27:06,000 --> 00:27:07,043
‫يجب أن نذهب يا "كالي".

383
00:27:31,442 --> 00:27:33,152
‫أين كنت بحق السماء؟ أين كنت؟

384
00:27:33,235 --> 00:27:34,653
‫- أنا...
‫- أيها الطبيب، أين كنت؟

385
00:27:34,737 --> 00:27:36,364
‫- أجبني. أجبني.
‫- ضللت طريقي في...

386
00:27:36,447 --> 00:27:38,783
‫إياك أن تهرب بهذه الطريقة،
‫مفهوم؟ أنت تحت امرتي.

387
00:27:38,866 --> 00:27:40,368
‫هذه عمليات عسكرية، هل تفهم؟

388
00:27:40,743 --> 00:27:42,078
‫أريد سماع، "حاضر يا سيدي".

389
00:27:42,161 --> 00:27:42,995
‫حاضر يا سيدي.

390
00:27:48,667 --> 00:27:49,794
‫اسمع يا "كراشداون"، أنا...

391
00:27:52,338 --> 00:27:54,131
‫يراودني شعور سيء للغاية حيال
‫هذا المكان.

392
00:27:54,215 --> 00:27:55,383
‫أجل، وأنا كذلك، يا طبيب.

393
00:27:55,466 --> 00:27:56,801
‫"فلاش". "فلاش".

394
00:27:57,635 --> 00:27:58,886
‫- "ثاندر".
‫- تحرك، تحرك.

395
00:27:59,678 --> 00:28:00,638
‫تفضل.

396
00:28:06,811 --> 00:28:07,645
‫أين "تارن"؟

397
00:28:18,906 --> 00:28:19,740
‫ماذا حدث؟

398
00:28:20,950 --> 00:28:21,867
‫"السايلون".

399
00:28:24,578 --> 00:28:26,122
‫- هل تم تتبعكما؟
‫- لا.

400
00:28:30,626 --> 00:28:31,627
‫كيف حاله؟

401
00:28:33,212 --> 00:28:34,171
‫لن ينجو.

402
00:28:35,172 --> 00:28:36,006
‫ماذا؟

403
00:28:38,676 --> 00:28:40,261
‫ماذا تقصدين؟ ماذا تقولين؟

404
00:28:40,344 --> 00:28:42,346
‫أحضرنا حقيبة الإسعافات. أعطه حقنة.
‫أعطه أخرى.

405
00:28:42,721 --> 00:28:43,681
‫لقد فات الأوان.

406
00:28:44,223 --> 00:28:45,307
‫ماذا تقصدين؟

407
00:28:48,227 --> 00:28:49,395
‫لقد أحضرت حقيبة الإسعافات.

408
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
‫ماذا تريدين أيضاً؟

409
00:28:52,440 --> 00:28:55,109
‫أحضرنا الدواء الذي طلبتيه.

410
00:28:56,527 --> 00:28:58,696
‫"تارن"... من أجل ماذا؟

411
00:28:59,363 --> 00:29:00,197
‫من أجل هذا.

412
00:29:01,740 --> 00:29:02,908
‫بحقك، يجب أن تفعلي شيئاً.

413
00:29:06,620 --> 00:29:07,663
‫عليك أن تفعلي شيئاً.

414
00:29:08,497 --> 00:29:10,124
‫لا يمكنني تغيير حقيقة أنه سيموت.

415
00:29:13,419 --> 00:29:16,255
‫سيكون ذلك بطيئاً ومؤلماً، يمكننا
‫أن نجنبه هذا العناء.

416
00:29:16,672 --> 00:29:19,508
‫يمكننا أن نجنبه ذلك إذا أعطيناه المخدر
‫من حقيبتي

417
00:29:19,592 --> 00:29:20,718
‫والدواء الذي أحضرته.

418
00:29:22,761 --> 00:29:23,554
‫ماذا؟

419
00:29:27,641 --> 00:29:28,476
‫لا.

420
00:29:32,646 --> 00:29:33,481
‫"إل تي"؟

421
00:29:36,192 --> 00:29:37,151
‫بحقك يا "إل تي".

422
00:29:38,194 --> 00:29:39,153
‫إنه رجلك، يا "تشيف".

423
00:29:49,038 --> 00:29:51,749
‫أعطني إياه. أعطني إياه.

424
00:30:01,926 --> 00:30:02,843
‫مرحباً يا صديقي.

425
00:30:05,513 --> 00:30:07,139
‫أنا "تشيف". كيف حالك؟

426
00:30:09,391 --> 00:30:10,476
‫ما الذي يحدث يا "تشيف"؟

427
00:30:12,102 --> 00:30:15,147
‫حسناً، أصغي إلى الطيور.

428
00:30:18,984 --> 00:30:19,818
‫أنا...

429
00:30:20,236 --> 00:30:21,612
‫لدي شيء بسيط للألم.

430
00:30:40,589 --> 00:30:43,884
‫أخبار طيبة يا صديقي. لدينا فريق إنقاذ هنا.

431
00:30:44,343 --> 00:30:45,219
‫حطت "رابتور" للتو.

432
00:30:45,302 --> 00:30:47,846
‫سنحملك على متنها ونُعيدك إلى "جالاكتيكا".
‫اتفقنا؟

433
00:30:49,306 --> 00:30:50,307
‫سنعود إلى الديار؟

434
00:30:52,560 --> 00:30:54,853
‫أجل. سنعود إلى الديار.

435
00:31:26,969 --> 00:31:29,388
‫"(جالاكتيكا) - الطابق 12
‫خزانة الأسلحة الرئيسية"

436
00:31:29,763 --> 00:31:31,974
‫- ما مدى تقدمك يا "جامر"؟
‫- هذا سيفي بالغرض، يا نقيب.

437
00:31:34,393 --> 00:31:37,563
‫أحسنت صنعاً. يا رفاق، افحصوا الطابق
‫والخزائن.

438
00:31:37,646 --> 00:31:39,732
‫- لا بد أن هناك المزيد من الطلقات.
‫- حاضر يا سيدي.

439
00:31:39,898 --> 00:31:42,735
‫وحدة قتال 12-8642، خزانة الأسلحة.

440
00:31:42,818 --> 00:31:45,029
‫- هنا "أبولو".
‫- أيها العقيد، إنه "أبولو".

441
00:31:45,195 --> 00:31:47,114
‫إنه في الطابق 12، بعد الإطار 86،

442
00:31:47,656 --> 00:31:49,658
‫بين "السايلون" ووحدة احتواء الأضرار الخلفية.

443
00:31:50,701 --> 00:31:52,453
‫"أبولو"، هنا مساعد السفينة، تقرير الحالة.

444
00:31:52,536 --> 00:31:55,247
‫5 أشخاص مسلحين. رأينا جثثاً فقط
‫بين هنا وطابق حظيرة الطائرات.

445
00:31:56,373 --> 00:31:58,375
‫"(جالاكتيكا) - الطابق 12
‫دائرة التجنيد"

446
00:32:05,424 --> 00:32:06,258
‫آمن.

447
00:32:07,259 --> 00:32:08,469
‫حسناً، وفق ما أتذكره،

448
00:32:08,719 --> 00:32:10,638
‫فإن المستشفى على بعد 20 متراً
‫من تلك البوابة.

449
00:32:16,894 --> 00:32:17,770
‫كيف تشعرين؟

450
00:32:18,395 --> 00:32:19,438
‫وكأنني أمشي تحت الماء.

451
00:32:23,942 --> 00:32:24,777
‫هل معك أي جنود؟

452
00:32:24,985 --> 00:32:26,528
‫الجنديان "كوليشاو" و"توينام".

453
00:32:27,404 --> 00:32:30,699
‫خذ رجالك واذهب دون تأخير إلى وحدة
‫مكافحة الأضرار الخلفية.

454
00:32:31,283 --> 00:32:32,117
‫هل هذا لك؟

455
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
‫أجل، أعتقد أنه كذلك الآن.

456
00:32:37,956 --> 00:32:40,668
‫حسناً. إذا كنت ستضعه في بنطالك
‫بهذا الشكل،

457
00:32:41,835 --> 00:32:43,379
‫ربما تريد أن تقوم بفتح صمام الأمان.

458
00:32:45,464 --> 00:32:46,298
‫عظيم.

459
00:32:49,134 --> 00:32:49,968
‫هل هو عالق؟

460
00:32:51,136 --> 00:32:53,681
‫كلا، تباً! الباب لن يُفتح.

461
00:32:54,014 --> 00:32:55,474
‫تم إزالة الضغط من الجانب الآخر.

462
00:32:56,684 --> 00:32:59,645
‫حسناً، أيها العريف "فينر" هذه سفينتك.
‫وأنا مجرد سائحة.

463
00:33:00,270 --> 00:33:01,772
‫جد لنا طريقاً آخر إلى المستشفى.

464
00:33:02,022 --> 00:33:02,856
‫حسناً.

465
00:33:05,859 --> 00:33:07,611
‫علينا التوجه لوحدة احتواء
‫الأضرار الخلفية.

466
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
‫وحدة احتواء الأضرار الخلفية.

467
00:33:09,571 --> 00:33:10,781
‫وحدة احتواء الأضرار الخلفية؟

468
00:33:10,864 --> 00:33:11,824
‫هذا ما يسعون وراءه.

469
00:33:12,032 --> 00:33:13,450
‫دعنا لا نضيع المزيد من الوقت.

470
00:33:13,534 --> 00:33:15,119
‫توجه إلى وحدة احتواء الأضرار الخلفية.

471
00:33:15,202 --> 00:33:17,287
‫وكن هناك الآن يا سيد.

472
00:33:17,371 --> 00:33:20,624
‫كن هناك قبل "السايلون" وإلا سنفقد السفينة.
‫هل هذا واضح؟

473
00:33:21,166 --> 00:33:23,585
‫وحدة احتواء الأضرار الخلفية. حالاً.
‫في طريقنا.

474
00:33:28,257 --> 00:33:30,467
‫"(جالاكتيكا)
‫وحدة احتواء الأضرار الخلفية"

475
00:33:38,892 --> 00:33:39,935
‫حسناً. تماسكوا.

476
00:33:45,315 --> 00:33:46,316
‫حسناً، لقد وصلنا.

477
00:33:48,152 --> 00:33:50,028
‫- "توينام"، "جامر"، توليا هذا الجانب.
‫- حاضر.

478
00:33:50,112 --> 00:33:52,239
‫"كات" و"كوليشاو"، توليا هذا الجانب.
‫سنحتاج لحماية.

479
00:33:52,656 --> 00:33:53,699
‫حسناً، لنتحرك.

480
00:33:54,658 --> 00:33:56,702
‫- دعونا نزيح هذا الشيء.
‫- حاضر يا سيدي.

481
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
‫انتظروا.

482
00:34:16,764 --> 00:34:19,099
‫- هذا ليس...
‫- حسناً، لينبطح الجميع على الأرض.

483
00:34:22,102 --> 00:34:23,771
‫لا تطلقوا النار قبل أن أعطيكم إشارة.

484
00:34:24,146 --> 00:34:25,481
‫تذكروا، لديكم طلقة واحدة فقط،

485
00:34:25,564 --> 00:34:27,107
‫لذا يجب أن تكون ضربة قاتلة.

486
00:34:27,691 --> 00:34:28,942
‫مفهوم؟ مفهوم؟

487
00:34:29,193 --> 00:34:30,110
‫نعم يا سيدي.

488
00:34:30,277 --> 00:34:32,362
‫"كات"، أطفئي المصباح الكاشف.

489
00:34:36,992 --> 00:34:39,119
‫احتموا. احتموا. لنتحرك. لنتحرك. لنتحرك.

490
00:34:50,506 --> 00:34:51,632
‫استعد للمواجهة يا "جامر".

491
00:34:52,758 --> 00:34:53,759
‫نعم يا سيدي.

492
00:34:54,718 --> 00:34:56,512
‫لم أخلق لمثل هذه الأمور يا سيدي.

493
00:34:57,513 --> 00:34:58,305
‫وأنا كذلك.

494
00:35:01,099 --> 00:35:02,601
‫ولكن يتعين عليك أحياناً خوض الصعاب.

495
00:35:04,478 --> 00:35:05,604
‫ماذا تقصد بذلك يا سيدي؟

496
00:35:08,440 --> 00:35:10,108
‫لا أعرف. إنه شيء كان يقوله أبي.

497
00:35:10,901 --> 00:35:14,822
‫فقط... لا تطلق النار قبل أن آمرك بذلك،
‫اتفقنا؟

498
00:35:17,825 --> 00:35:20,410
‫حسناً، نحن في وضع جيد. إنهم قادمون.

499
00:35:21,870 --> 00:35:22,830
‫نحن في وضع جيد.

500
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
‫طلقة في الرأس. تلقيم. طلقة في الرأس.

501
00:35:52,276 --> 00:35:55,028
‫طلقة في الرأس. تلقيم. طلقة في الرأس.

502
00:35:55,946 --> 00:35:57,656
‫تلقيم. طلقة في الرأس.

503
00:36:10,085 --> 00:36:11,753
‫حسناً، إنهم قادمون. الجميع إلى الأسفل.

504
00:36:13,255 --> 00:36:15,257
‫تريد التصويب بهذا، عليك أن تنزع
‫صمام الأمان.

505
00:36:32,107 --> 00:36:32,941
‫أطلقوا النار.

506
00:37:10,270 --> 00:37:11,104
‫اسمعي.

507
00:37:13,273 --> 00:37:14,107
‫هل أنت بخير؟

508
00:37:14,399 --> 00:37:16,526
‫- أجل، أنا بخير.
‫- حسناً.

509
00:37:20,614 --> 00:37:22,616
‫لقد نجحنا. قضينا عليهم جميعاً.

510
00:37:24,826 --> 00:37:26,411
‫لم تعد تبدو كبيرة جداً الآن، صحيح؟

511
00:37:30,415 --> 00:37:31,541
‫بدت كبيرة بما فيه الكفاية.

512
00:37:34,670 --> 00:37:35,504
‫يا للهول.

513
00:37:39,257 --> 00:37:40,092
‫سآخذ هذا.

514
00:37:41,176 --> 00:37:42,010
‫نعم.

515
00:37:42,177 --> 00:37:43,011
‫هل أصبت؟

516
00:37:44,930 --> 00:37:46,014
‫لا، لا أعتقد ذلك.

517
00:37:46,932 --> 00:37:47,766
‫حقاً؟

518
00:37:48,141 --> 00:37:48,976
‫أجل، أنا بخير.

519
00:37:55,482 --> 00:37:57,067
‫لا بد أن الآلهة كانت تحرسك.

520
00:38:25,721 --> 00:38:26,555
‫هل تعبت من السير؟

521
00:38:45,949 --> 00:38:46,783
‫حسناً.

522
00:38:59,463 --> 00:39:00,297
‫شكراً.

523
00:39:10,932 --> 00:39:11,767
‫مرحباً.

524
00:39:13,560 --> 00:39:14,394
‫كيف تشعرين؟

525
00:39:15,187 --> 00:39:16,021
‫أشعر بتحسن.

526
00:39:25,822 --> 00:39:28,241
‫- اعتقدت أنك قلت...
‫- انسى ما قلت

527
00:39:29,159 --> 00:39:30,494
‫وأصغي إلى ما سأقول.

528
00:39:31,953 --> 00:39:32,788
‫هل تُصغي؟

529
00:39:50,722 --> 00:39:51,556
‫أنا آسفة.

530
00:39:54,017 --> 00:39:55,519
‫لم أسمع ما قلت. هل يمكنك...

531
00:39:56,061 --> 00:39:58,772
‫- هل يمكنك تكرار ذلك مرة أخرى؟
‫- اقترب. دعني أكون واضحة.

532
00:40:03,860 --> 00:40:04,861
‫أغلق الستارة.

533
00:40:12,119 --> 00:40:13,161
‫الطبيب "كوتل" في الطريق.

534
00:40:14,704 --> 00:40:15,580
‫سيصل في أي لحظة.

535
00:40:25,674 --> 00:40:27,676
‫سيكون بخير. تعلم ذلك.

536
00:40:31,930 --> 00:40:34,391
‫أجل. أجل، أعلم ذلك.

537
00:40:39,229 --> 00:40:42,023
‫أيها العقيد، أعتقد أن الزنزانة لا تزال
‫بانتظاري؟

538
00:40:42,566 --> 00:40:43,400
‫هذا صحيح.

539
00:40:46,903 --> 00:40:47,946
‫عريف "فينر"، أنا مستعدة.

540
00:40:57,789 --> 00:41:00,458
‫لا أصدق أنك وقفت إلى جانب تلك المرأة
‫ضد الكهل.

541
00:41:01,168 --> 00:41:04,045
‫ما كنت لأفعل ذلك، حتى لو صوبت بندقية
‫إلى رأسي، لكنك فعلت.

542
00:41:06,214 --> 00:41:08,425
‫أخشى أنك لست أهلاً لارتداء هذا الزي.

543
00:41:13,180 --> 00:41:14,139
‫أنت محق في هذه النقطة.

544
00:41:16,016 --> 00:41:17,392
‫لست أهلاً لارتداء هذا الزي.

545
00:41:20,770 --> 00:41:21,688
‫وربما لم أكن كذلك.

546
00:41:24,691 --> 00:41:26,026
‫لكن مرة أخرى، لم تكن أنت كذلك.

547
00:41:31,740 --> 00:41:35,285
‫ولكن هذه ليست سفينتي، وحتماً ليست سفينتك.

548
00:41:35,368 --> 00:41:36,203
‫إنها سفينته.

549
00:41:37,787 --> 00:41:38,663
‫وعندما يستيقظ،

550
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
‫سيقرر ما يجب فعله مع كلانا.

551
00:42:17,202 --> 00:42:19,037
‫شكراً للآلهة لأنني لم أنجب أطفالاً.

552
00:43:29,441 --> 00:43:31,443
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
