1
00:00:01,001 --> 00:00:03,587
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:04,547 --> 00:00:06,924
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,428
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,601 --> 00:00:20,062
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:21,939 --> 00:00:23,607
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:25,025 --> 00:00:27,778
‫ستبقى هذه قيادة "أداما" إلى آخر يوم
‫في حياته.

8
00:00:28,154 --> 00:00:30,156
‫ولن ندعه يموت.

9
00:00:31,907 --> 00:00:33,617
‫سيدي، ماذا عن رجالنا على متن "كوبول"؟

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,078
‫إذا كانوا لا يزالون على قيد الحياة،
‫فعليهم الانتظار.

11
00:00:36,746 --> 00:00:40,040
‫"إل تي"، أعتقد أنه يتعين علينا التحقق
‫من الإمدادات قبل الخروج.

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,375
‫ليس لدينا وقت، يا "تشيف".

13
00:00:42,418 --> 00:00:45,421
‫يمكنني إعطاؤك حقنة، لكنك لن تحبين
‫الآثار الجانبية.

14
00:00:45,921 --> 00:00:47,715
‫أعطني إياها فقط.

15
00:00:48,716 --> 00:00:51,886
‫سيأتي وقت لن يكون بمقدورك إخفاء

16
00:00:51,969 --> 00:00:53,137
‫ما تمرين به.

17
00:00:55,181 --> 00:00:58,142
‫تمتلئ رئتيه بالسوائل، إذا لم يتم حقنه
‫بـ"سريسون" في الحال،

18
00:00:58,225 --> 00:00:59,268
‫فلن يعيش.

19
00:01:00,186 --> 00:01:04,023
‫"تارن"، لقد نسيت حقيبة الإسعافات، لذا
‫عليك أن تعود وتحضرها.

20
00:01:04,148 --> 00:01:05,941
‫خذ بندقية، مشطان من الذخيرة وحافظة ماء.

21
00:01:12,448 --> 00:01:14,700
‫فات الأوان. لن يعيش.

22
00:01:15,868 --> 00:01:17,161
‫أنا آسف يا "تشيف".

23
00:01:26,420 --> 00:01:27,588
‫يا آلهة "كوبول"،

24
00:01:29,006 --> 00:01:31,550
‫خذوا هؤلاء الشجعان تحت جناحكم.

25
00:01:32,092 --> 00:01:32,968
‫ارفعوا...

26
00:01:35,221 --> 00:01:39,433
‫خذوا أرواح أصدقائنا الذين سقطوا

27
00:01:39,934 --> 00:01:42,645
‫حتى يتسنى لهم المشاركة في الحياة الأبدية

28
00:01:43,103 --> 00:01:45,856
‫التي تنتظرنا جميعاً وراء واد من الدموع.

29
00:01:47,274 --> 00:01:48,275
‫كذلك نردد كلنا.

30
00:01:49,401 --> 00:01:50,694
‫كذلك نردد كلنا.

31
00:01:54,448 --> 00:01:58,035
‫لا شيء ينتظرهم. لا حياة أبدية ولا إدانة.

32
00:01:59,370 --> 00:02:00,412
‫سيذهبون طي النسيان.

33
00:02:02,373 --> 00:02:04,875
‫لأنهم لم يروا وجه الإله، على ما أعتقد.

34
00:02:05,626 --> 00:02:09,547
‫لأنهم ماتوا هنا، على متن "كوبول".

35
00:02:11,298 --> 00:02:12,132
‫فهمت.

36
00:02:12,800 --> 00:02:14,468
‫"دوك"، لنذهب.

37
00:02:16,220 --> 00:02:17,054
‫سنذهب من هنا.

38
00:02:20,349 --> 00:02:21,892
‫"دوك"، هل تسمعني؟

39
00:02:24,436 --> 00:02:25,312
‫سنذهب من هنا.

40
00:02:26,397 --> 00:02:27,648
‫لا، سمعتك يا "تشيف".

41
00:02:29,441 --> 00:02:31,360
‫لكنني لا أستجيب للفظ "دوك".

42
00:02:31,443 --> 00:02:34,196
‫لأن "دوك" هو رصيف لتحميل وتفريغ المواد.

43
00:02:34,363 --> 00:02:38,033
‫لقبي هو "الطبيب" أو السيد نائب الرئيس،
‫إذا تكرمت.

44
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
‫أنت تقوم بالتحميل، صحيح؟

45
00:02:48,127 --> 00:02:49,003
‫"إل تي"؟

46
00:02:50,254 --> 00:02:51,881
‫"إل تي"؟ بسرعة.

47
00:02:53,507 --> 00:02:54,508
‫نعم يا "تشيف"، سآتي.

48
00:03:10,316 --> 00:03:11,358
‫لا يوجد "سايلون".

49
00:03:12,359 --> 00:03:13,193
‫هل أنت متأكد؟

50
00:03:17,573 --> 00:03:18,490
‫مهلاً.

51
00:03:18,908 --> 00:03:21,577
‫انتظروا دقيقة. خط الشجر، إلى اليمين.

52
00:03:27,750 --> 00:03:29,668
‫وجدتهم. ماذا يفعلون؟

53
00:03:30,044 --> 00:03:31,629
‫يبدو أنهم يقومون بتفكيك السفينة.

54
00:03:32,004 --> 00:03:35,591
‫لماذا؟ لماذا لا يستخدمونها في الطيران
‫من هنا؟

55
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
‫لا أعرف. لا أستطيع أن أجزم.

56
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
‫إنهم يسحبونها إلى الأشجار.

57
00:03:42,389 --> 00:03:44,850
‫انتظروا. إنهم يبنون شيئاً.

58
00:03:45,100 --> 00:03:47,353
‫- "تشيف"، هل هذا...؟
‫- صاروخ.

59
00:03:48,395 --> 00:03:49,772
‫إنهم يبنون بطارية صاروخية.

60
00:03:51,106 --> 00:03:52,775
‫عرفنا على الأقل لماذا لا يطاردوننا.

61
00:03:56,987 --> 00:03:57,863
‫لماذا؟

62
00:03:59,281 --> 00:04:00,366
‫لماذا لا يطاردوننا؟

63
00:04:00,491 --> 00:04:01,700
‫لأنهم ليسوا مضطرين لذلك.

64
00:04:04,912 --> 00:04:07,289
‫يمكنهم الجلوس فقط، وإطلاق وابل من الصواريخ

65
00:04:07,373 --> 00:04:09,166
‫تحرق الوادي عن بكرة أبيه.

66
00:04:19,760 --> 00:04:22,388
‫عندما أقول في المرة القادمة إنني مستعجل،
‫افتح غرفة الضغط بسرعة.

67
00:04:22,471 --> 00:04:23,472
‫هل هذا هو يومك الأول؟

68
00:04:23,555 --> 00:04:25,349
‫حمداً للآلهة أنك هنا. الرئيس بحاجة إليك.

69
00:04:25,432 --> 00:04:26,558
‫- تحرك.
‫- أيها الطبيب.

70
00:04:27,017 --> 00:04:27,851
‫أيها الطبيب.

71
00:04:34,066 --> 00:04:34,942
‫حسناً.

72
00:04:36,151 --> 00:04:37,945
‫أخبروني بمؤشراته الحيوية. الآن.

73
00:04:38,320 --> 00:04:39,571
‫رصاصتان عيار 9 مم.

74
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
‫الأولى اخترقت الطحال، والثانية قطعت
‫الشريان الأورطي.

75
00:04:42,074 --> 00:04:44,868
‫الآن، قمنا بإزالة الطحال
‫ومعالجة الشريان...

76
00:04:44,952 --> 00:04:46,620
‫في الساعات الماضية، انخفض ضغطه ثانيةً.

77
00:04:46,704 --> 00:04:50,457
‫إنه فقط 80/40، وتراجع معدل ضربات قلبه
‫إلى 130 ضربة في الثانية.

78
00:04:50,582 --> 00:04:52,376
‫فاتكم شيء. إنه لا يزال ينزف في مكان ما.

79
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
‫سنفقده ما لم نتمكن من إيقاف النزيف.

80
00:05:00,968 --> 00:05:03,303
‫أحضروا محقنة الدم الشرياني، وجهاز
‫فحص الدم واختبار التجلط

81
00:05:03,387 --> 00:05:05,723
‫واستعدوا لسلسلة سريعة من الأنببة.

82
00:05:05,848 --> 00:05:06,682
‫هل سيعيش؟

83
00:05:07,057 --> 00:05:08,517
‫وكيف يمكنني أن أعرف؟ لست عرّافاً.

84
00:05:08,600 --> 00:05:09,727
‫والآن انصرف من هنا.

85
00:05:42,509 --> 00:05:45,054
‫"49،862 ناج"

86
00:05:45,804 --> 00:05:48,849
‫"يبحثون عن وطن"

87
00:05:49,475 --> 00:05:52,728
‫"يدعى الأرض"

88
00:06:01,111 --> 00:06:02,404
‫المكان في حالة فوضى هنا.

89
00:06:04,031 --> 00:06:07,993
‫يبدو أن الشريان المساريقي قد تعرض للتلف.

90
00:06:08,285 --> 00:06:09,787
‫"ماك 3.7".

91
00:06:11,413 --> 00:06:14,416
‫تباً يا "كيم"، تعلّم الأدوات. قلت "ماك 3.7".

92
00:06:14,875 --> 00:06:15,834
‫آسف.

93
00:06:16,627 --> 00:06:18,712
‫قم بشبكه. اشبكه.

94
00:06:20,047 --> 00:06:21,173
‫طبيب "كوتل"، ضغطه ينخفض.

95
00:06:21,256 --> 00:06:23,592
‫إنه 60/30. ومعدل ضربات القلب بدأ
‫في الانخفاض.

96
00:06:23,675 --> 00:06:25,094
‫لا أعتقد أنه سيعيش لفترة أطول.

97
00:06:25,177 --> 00:06:25,969
‫ركز على عملك وحسب.

98
00:06:26,053 --> 00:06:28,388
‫أحضر ماصة إلى هنا ليتسنى لي رؤية ما يجري.

99
00:06:48,075 --> 00:06:49,868
‫أيها العقيد، كيف حال القائد؟

100
00:06:50,244 --> 00:06:51,120
‫ماذا؟

101
00:06:51,995 --> 00:06:54,206
‫- كيف حال القائد؟
‫- إنه لا يزال في العملية.

102
00:06:55,124 --> 00:06:55,999
‫ماذا تريد؟

103
00:06:57,417 --> 00:06:59,002
‫أحتاج بعض الدواء للرئيسة.

104
00:06:59,378 --> 00:07:02,422
‫لم تعد الرئيسة بعد اليوم. و"كوتل"
‫مشغول الآن.

105
00:07:02,506 --> 00:07:04,174
‫- إنها مريضة جداً...
‫- لم لست في السجن؟

106
00:07:08,220 --> 00:07:10,305
‫لأنه لم يضعني أحد هناك.

107
00:07:22,234 --> 00:07:23,569
‫ما كل هذا بحق السماء؟

108
00:07:24,027 --> 00:07:25,237
‫لماذا لست في السجن.

109
00:07:25,696 --> 00:07:28,282
‫أقوم بواجبي يا سيدي. أخطط مهمة البحث
‫والإنقاذ.

110
00:07:28,365 --> 00:07:30,367
‫بحث وإنقاذ؟ لمن؟

111
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
‫فقدنا طائرة ولم يخبرني أحد؟

112
00:07:37,249 --> 00:07:41,420
‫من أجل طاقم "رابتور" على سطح "كوبول"،
‫يا سيدي.

113
00:07:44,131 --> 00:07:47,009
‫"سايمز" ضابط كبير الآن. يمكنه تخطيط
‫مهمة البحث والإنقاذ.

114
00:07:47,092 --> 00:07:49,970
‫طلبت مني قيادة المجموعة الجوية أثناء
‫عملي، وأنا أقوم بعملي،

115
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
‫فهل أنا القائد أم لا؟

116
00:08:01,315 --> 00:08:03,692
‫ما وضع البحث والإنقاذ، أيها النقيب؟

117
00:08:04,026 --> 00:08:06,570
‫لا نعرف في أي منطقة سقط "رابتور 3".

118
00:08:07,362 --> 00:08:09,615
‫لذلك فإن الفرصة الوحيدة الممكنة لإيجادها

119
00:08:09,698 --> 00:08:12,534
‫هي أن يكون جهاز الإرسال والكوارث
‫لا يزال يعمل.

120
00:08:12,784 --> 00:08:13,994
‫أنوي أخذ مركبتين،

121
00:08:14,077 --> 00:08:17,456
‫واحدة مع مسعفين طبيين، وأقوم بـ5 دورات
‫منخفضة المستوى حول الكوكب.

122
00:08:17,539 --> 00:08:20,751
‫وماذا عن سفينة قاعدة "سايلون" التي يفترض
‫أن الملازم "فاليري" قد دمرتها؟

123
00:08:20,834 --> 00:08:21,752
‫ماذا لو كانت تكذب؟

124
00:08:22,336 --> 00:08:24,504
‫أكد "ريستراك" تدمير سفينة القاعدة

125
00:08:24,588 --> 00:08:28,508
‫ودققت في لقطات آلة تصوير المدفعية
‫من "رابتور"، والتي أكدت ذلك.

126
00:08:31,053 --> 00:08:32,971
‫الملازم "جيتا"، لماذا تحوم حولي؟

127
00:08:33,472 --> 00:08:35,140
‫- إنها الصحافة.
‫- الصحافة؟

128
00:08:35,682 --> 00:08:38,060
‫إنهم يطالبون بمعرفة إلى متى ننوي
‫احتجازهم

129
00:08:38,143 --> 00:08:40,062
‫ومتى يمكنهم الاتصال بسفنهم الأم.

130
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
‫يطالبون؟

131
00:08:41,730 --> 00:08:43,607
‫إنهم ليسوا في وضع يسمح لهم بالمطالبة
‫بأي شيء.

132
00:08:43,690 --> 00:08:45,359
‫اطلب منهم أن يغلقوا أفواههم.

133
00:08:45,442 --> 00:08:47,027
‫سننظر في أمرهم في الوقت المناسب.

134
00:08:47,903 --> 00:08:48,862
‫المعذرة أيها العقيد.

135
00:08:48,987 --> 00:08:52,491
‫مكوك من "زفير" يطلب إذناً لدخول
‫منطقة الهبوط.

136
00:08:53,408 --> 00:08:55,327
‫- "زفير"؟
‫- نعم يا سيدي.

137
00:08:55,410 --> 00:08:58,163
‫من الواضح أن أعضاء المجلس الـ12 على متنه.
‫إنهم يطالبون برؤيتك.

138
00:08:59,414 --> 00:09:00,290
‫يطالبون؟

139
00:09:00,624 --> 00:09:02,501
‫قيادة السفينة، مهمة صعبة.

140
00:09:05,087 --> 00:09:06,088
‫اسمحي لهم بالهبوط.

141
00:09:06,713 --> 00:09:09,800
‫دعيهم ينتظرون في غرفة الاستقبال حتى يتسنى
‫لي الوقت لمقابلتهم.

142
00:09:15,514 --> 00:09:16,556
‫توقف!

143
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- ما خطبها؟

144
00:09:23,021 --> 00:09:24,231
‫لا أعرف، لكنها مريضة.

145
00:09:24,314 --> 00:09:25,607
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

146
00:09:25,691 --> 00:09:26,775
‫لكن لا يمكنني فعل شيء.

147
00:09:31,863 --> 00:09:33,865
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- نعم.

148
00:09:34,783 --> 00:09:37,327
‫هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء أثناء
‫وجودك في السجن؟

149
00:09:43,458 --> 00:09:44,376
‫"بيلي".

150
00:09:46,670 --> 00:09:48,005
‫لا، شكراً لك.

151
00:09:56,555 --> 00:09:57,556
‫أنا آسفة.

152
00:09:58,223 --> 00:09:59,308
‫أجد...

153
00:10:00,767 --> 00:10:01,977
‫صعوبة في التفكير.

154
00:10:02,602 --> 00:10:03,979
‫الأعراض الإنسحابية.

155
00:10:04,896 --> 00:10:06,606
‫- عقار "شيمالا".
‫- أجل.

156
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
‫سأحاول الحصول على المزيد.

157
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
‫بسرعة.

158
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
‫قمت بعد 6 صواريخ تم تحميلها لموقع الغابة
‫حتى الآن.

159
00:10:29,963 --> 00:10:31,548
‫الأمر كله لا طائل منه.

160
00:10:37,554 --> 00:10:41,516
‫نقتلهم ويقتلوننا.

161
00:10:44,061 --> 00:10:45,854
‫ثم نقتل المزيد منهم...

162
00:10:51,026 --> 00:10:52,527
‫ويقتلون المزيد منا.

163
00:10:53,028 --> 00:10:54,488
‫ما الفائدة من ذلك؟

164
00:10:54,613 --> 00:10:58,241
‫أنتم، جنسكم اخترع القتل.

165
00:10:59,117 --> 00:11:01,912
‫اخترع القتل لأجل الرياضة والجشع والحسد...

166
00:11:03,205 --> 00:11:05,582
‫إنه الفن الذي يبرع به الإنسان.

167
00:11:06,416 --> 00:11:08,377
‫أعتقد أنك أيضاً قمت بأعمال قتل.

168
00:11:09,294 --> 00:11:12,005
‫أجل، نحن تلاميذك. لقد علمتنا جيداً.

169
00:11:13,882 --> 00:11:17,094
‫لماذا يريد الإله جلب طفل إلى مثل
‫هذا العالم؟

170
00:11:17,511 --> 00:11:20,347
‫لأنه بالرغم من كل شيء، رغم كل ذلك،

171
00:11:20,430 --> 00:11:22,349
‫ما زال يريد أن يقدم لك الخلاص.

172
00:11:27,270 --> 00:11:29,272
‫ستجلب طفلتنا هذا الخلاص،

173
00:11:29,398 --> 00:11:33,527
‫ولكن فقط إذا قبلت دورك كوالدها
‫ووصي عليها.

174
00:11:37,864 --> 00:11:39,616
‫لست مستعداً لذلك، مفهوم؟

175
00:11:40,409 --> 00:11:43,245
‫لست والداً، ولست وصياً.

176
00:11:44,204 --> 00:11:46,748
‫لست قائداً روحانياً قادراً على قيادة
‫أي شخص،

177
00:11:47,332 --> 00:11:48,667
‫ناهيك عن طفلة.

178
00:11:49,084 --> 00:11:50,669
‫كن رجلاً يا "جايس".

179
00:11:51,753 --> 00:11:52,587
‫ماذا؟

180
00:11:53,797 --> 00:11:54,840
‫كن رجلاً.

181
00:11:55,298 --> 00:11:57,342
‫فكائناً ما كنت، أنت كذلك.

182
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
‫وحان الوقت لتتصرف كرجل.

183
00:12:06,518 --> 00:12:08,603
‫انتظر لحظة، انتظر لحظة. "إل تي"،
‫تحقق من هذا.

184
00:12:08,687 --> 00:12:09,563
‫ماذا لديك يا "تشيف"؟

185
00:12:10,522 --> 00:12:14,025
‫45 درجة شرق القاذفة، هل ترى
‫جذع الشجرة تلك؟

186
00:12:17,362 --> 00:12:18,530
‫ما هذا بحق السماء؟

187
00:12:19,197 --> 00:12:20,532
‫يبدو مثل صحن "دريديس"،

188
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
‫أو على الأقل إصدار "سايلون" لصحن
‫"دريديس".

189
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
‫ربما تم إنقاذه من مقدمة السفينة.

190
00:12:29,666 --> 00:12:31,251
‫إنهم يبنون بطارية مضادة للطائرات.

191
00:12:32,210 --> 00:12:34,421
‫مضادة للطائرات؟ لماذا؟

192
00:12:34,629 --> 00:12:35,964
‫لا توجد طائرة أخرى هنا.

193
00:12:36,756 --> 00:12:38,508
‫سترسل "جالاكتيكا" فريق بحث وإنقاذ.

194
00:12:39,050 --> 00:12:42,679
‫عندما يفعلون ذلك، ستقوم مركبتا "رابتور"
‫على الأقل بجولة منخفضة فوق موقع التحطم.

195
00:12:43,972 --> 00:12:45,557
‫عندما الـ"رابتور" للبحث عنا،

196
00:12:46,224 --> 00:12:47,434
‫ويخاطرون بحياتهم لإنقاذنا...

197
00:12:47,684 --> 00:12:49,144
‫سيقوم "سايلون" بإسقاطهم.

198
00:12:59,237 --> 00:13:02,449
‫جاري إصلاح 7 طائرات. و3
‫في الخارج بالخدمة مع "كاب".

199
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
‫حركة الاتصالات، يا سيدي.

200
00:13:05,035 --> 00:13:07,621
‫- الرسائل ذات الأولوية في الأعلى.
‫- باختصار أيها النقيب.

201
00:13:07,746 --> 00:13:09,706
‫كم من الوقت قبل إطلاق البحث والإنقاذ؟

202
00:13:09,956 --> 00:13:11,416
‫بحقك يا "دي". كل هذه أولوية.

203
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
‫آسفة يا سيدي. وصلت بهذا الشكل.

204
00:13:13,418 --> 00:13:15,086
‫لقد قمت بتفكيك 305 من أجل قطع الغيار.

205
00:13:15,170 --> 00:13:17,923
‫سنحلّق في الجو في غضون 90 دقيقة.

206
00:13:18,006 --> 00:13:21,009
‫90 دقيقة؟ لدينا رجل على ذلك الكوكب اللعين.

207
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
‫ركز في مهمتك.

208
00:13:27,432 --> 00:13:29,059
‫قم بعملك وإلا عُد إلى السجن.

209
00:13:32,938 --> 00:13:34,940
‫هل جميع أعضاء المجلس في غرفة الاستقبال؟

210
00:13:35,023 --> 00:13:35,857
‫الـ12 يا سيدي.

211
00:13:36,149 --> 00:13:38,026
‫ألا تعتقدين أنه يمكنك القيام بذلك
‫نيابة عني؟

212
00:13:38,151 --> 00:13:39,653
‫لم أكن يوماً بارعة في الخطابة.

213
00:13:40,737 --> 00:13:42,280
‫- لم نحن هنا؟
‫- ما الذي يحدث بالضبط؟

214
00:13:42,364 --> 00:13:44,157
‫- هذا ما أريد أن أعرفه.
‫- حوصرنا..

215
00:13:44,241 --> 00:13:46,618
‫بعصيان وتمرد "لورا روزلين" وتحريض
‫على متن هذه السفينة.

216
00:13:46,701 --> 00:13:50,205
‫تسببت بضياع قوة عسكرية رئيسية
‫في لحظة حرجة.

217
00:13:51,373 --> 00:13:54,668
‫شعر القائد أن لا خيار لديه سوى إزاحتها
‫عن السلطة.

218
00:13:55,252 --> 00:13:56,878
‫لقد قلت ذلك عدة مرات.

219
00:13:56,962 --> 00:13:58,922
‫- حسناً،...
‫- لا يبدو أنك تُصغي أيها العقيد.

220
00:13:59,005 --> 00:14:02,175
‫لا يهمنا ما شعر به "أداما"، ليس لديه
‫أي سلطة على الإطلاق...

221
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
‫"أداما" يعرف بالضبط ما كان يفعله.

222
00:14:05,512 --> 00:14:07,264
‫كان يمهد الطريق لإعلان الأحكام العرفية

223
00:14:07,347 --> 00:14:08,932
‫والتأسيس لديكتاتورية عسكرية.

224
00:14:09,015 --> 00:14:11,726
‫- أهذا صحيح أيها العقيد؟
‫- لا أستطيع التحدث نيابة عن القائد.

225
00:14:16,189 --> 00:14:17,315
‫لا يزال يخضع لعملية.

226
00:14:17,649 --> 00:14:19,818
‫حسناً، يبدو أنك من يعطي الأوامر هنا،

227
00:14:19,901 --> 00:14:22,362
‫ما الذي تخطط للقيام به؟

228
00:14:23,196 --> 00:14:25,532
‫- هل تعلن الأحكام العرفية؟
‫- قطعاً لا.

229
00:14:25,782 --> 00:14:29,619
‫أعرف حقيقة أن الرجل العجوز يكره
‫فكرة الأحكام العرفية.

230
00:14:30,453 --> 00:14:34,332
‫كان يؤمن بالحرية والديمقراطية،
‫وكل الأشياء الجيدة.

231
00:14:35,041 --> 00:14:39,170
‫حسناً، بما أننا لا نزال نمارس الديمقراطية
‫والأشياء الجيدة،

232
00:14:39,713 --> 00:14:43,049
‫أطالب بأن يحصل المجلس على مقابلة فورية
‫مع الرئيسة "روزلين".

233
00:14:43,174 --> 00:14:44,593
‫ممتاز. أؤيد ذلك.

234
00:14:45,176 --> 00:14:46,511
‫هل الكل موافق؟

235
00:14:47,095 --> 00:14:48,680
‫- أجل.
‫- أجل.

236
00:14:49,681 --> 00:14:51,349
‫حُسم الأمر.

237
00:14:51,641 --> 00:14:54,436
‫أيها العقيد، نطالب حالاً بمقابلة الرئيسة.

238
00:15:02,319 --> 00:15:05,030
‫سأنظر في طلبكم.

239
00:15:06,823 --> 00:15:07,907
‫سيدتي الرئيسة.

240
00:15:08,742 --> 00:15:10,327
‫أي شيء يعيق هذا التفاهم...

241
00:15:10,702 --> 00:15:11,911
‫سيدتي الرئيسة؟

242
00:15:12,579 --> 00:15:14,581
‫- يجب أن أنظر...
‫- "لورا"؟

243
00:15:19,669 --> 00:15:20,503
‫"لورا"؟

244
00:15:26,176 --> 00:15:27,677
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

245
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
‫هل أنت بخير؟

246
00:15:36,102 --> 00:15:40,065
‫جئت إلى هنا لمعرفة ما إذا كان هناك
‫أي شيء يمكنني القيام به من أجلك.

247
00:15:40,357 --> 00:15:41,316
‫هل تريدين شيئاً؟

248
00:15:51,451 --> 00:15:54,287
‫أود التحدث إلى المحامي الخاص بي.

249
00:15:54,371 --> 00:15:55,580
‫هل يمكنك ترتيب ذلك؟

250
00:15:57,040 --> 00:15:58,249
‫نعم، بالتأكيد، صحيح.

251
00:16:03,380 --> 00:16:05,006
‫"لورا"، هل تعرفين أين أنت؟

252
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
‫أنا في السجن.

253
00:16:08,635 --> 00:16:09,678
‫ما هو اسمي؟

254
00:16:10,595 --> 00:16:12,013
‫هل تقابلنا؟

255
00:16:14,265 --> 00:16:16,142
‫أنا آسفة. المعذرة.

256
00:16:17,185 --> 00:16:20,730
‫إنه مجرد طنين. المعذرة.

257
00:16:21,481 --> 00:16:22,607
‫طنين؟

258
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
‫صحيح.

259
00:16:32,033 --> 00:16:34,661
‫حسناً. اعتني بنفسك.

260
00:16:47,132 --> 00:16:50,677
‫يا للهول. "إلين تاي".

261
00:16:51,761 --> 00:16:52,804
‫"إلين"؟

262
00:16:55,348 --> 00:16:56,182
‫"إلين".

263
00:17:08,278 --> 00:17:09,404
‫آلهة "كوبول"...

264
00:17:35,388 --> 00:17:37,390
‫تبدو القاذفة كنقطة بسيطة للإطلاق،

265
00:17:37,724 --> 00:17:38,767
‫دون توجيه مدمج.

266
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
‫يبدو العتاد قياسي بالنسبة لصواريخ السفن.

267
00:17:42,103 --> 00:17:43,980
‫قاموا بتعديلها من أجل القتال الجوي.

268
00:17:44,856 --> 00:17:48,777
‫يجوب "سايلون سينتوريون" واحد المحيط، يتوقف
‫في فترات منتظمة.

269
00:17:50,445 --> 00:17:52,489
‫طبق "دريديس" الذي يتحكم في الصواريخ

270
00:17:53,239 --> 00:17:57,368
‫موجه لمسافة 4.5 كيلومتر، إذا حكمنا
‫بالنظر إلى القطر.

271
00:17:58,495 --> 00:18:00,705
‫تتم حراسته من قبل اثنين من "سينتوريون"،
‫على ما أعتقد.

272
00:18:00,789 --> 00:18:03,333
‫معذرة أيها الطبيب، هل قلت تتم حراسته
‫من قبل اثنين؟

273
00:18:04,918 --> 00:18:05,877
‫أجل، قلت ذلك.

274
00:18:06,002 --> 00:18:08,922
‫حسناً. هل تتم حراسة "دريديس" بشكل مستمر
‫أم متقطع؟

275
00:18:11,382 --> 00:18:14,260
‫رأيت اثنين من "سينتوريون" عبر المنظار،

276
00:18:14,552 --> 00:18:16,221
‫بشكل مستمر لمدة 5 دقائق.

277
00:18:16,930 --> 00:18:18,807
‫في ذلك الوقت لم يتركوا مواقعهم.

278
00:18:35,114 --> 00:18:39,786
‫إذاً يوجد 3 "سايلون" بالقرب من القاذفة،
‫و2 آخرون بالقرب من الصحن.

279
00:18:40,662 --> 00:18:41,871
‫هذا عدد كبير من الـ"سايلون".

280
00:18:45,750 --> 00:18:46,876
‫هل سبق أن استخدمت السلاح؟

281
00:18:50,713 --> 00:18:51,548
‫من، أنا؟

282
00:18:53,216 --> 00:18:54,133
‫لا.

283
00:18:54,759 --> 00:18:56,511
‫لست جندياً، "كراشداون".

284
00:18:57,011 --> 00:18:58,429
‫سأحاول أن أعطيك المهمة الأسهل

285
00:18:58,513 --> 00:18:59,597
‫لكنني سأحتاج إلى كل رجل.

286
00:18:59,722 --> 00:19:01,891
‫هل تقترح أن نهاجم الـ"سايلون"؟

287
00:19:02,642 --> 00:19:05,186
‫نحن مدينون لـ"سوسينوس" و"تارن" للنيل
‫من هؤلاء الملاعين

288
00:19:05,311 --> 00:19:06,604
‫قبل أن يقتلوا أي شخص آخر.

289
00:19:09,315 --> 00:19:11,734
‫أعدادنا متساوية ولدينا عنصر المفاجأة.

290
00:19:11,818 --> 00:19:13,194
‫لذلك لدينا المبادرة.

291
00:19:13,278 --> 00:19:15,154
‫يمكننا الهجوم في الوقت والمكان
‫الذي نختاره.

292
00:19:21,077 --> 00:19:23,037
‫"إل تي"، أريدك في كلمة على انفراد.

293
00:19:28,835 --> 00:19:29,794
‫إنه مجنون.

294
00:19:30,420 --> 00:19:31,921
‫لم أتدرب على هذا النوع من الأشياء.

295
00:19:33,131 --> 00:19:34,382
‫لم أطلق رصاصة واحدة في حياتي.

296
00:19:34,716 --> 00:19:36,217
‫لم أطلق النار منذ الاختبار الأساسي.

297
00:19:37,719 --> 00:19:38,511
‫أنت؟

298
00:19:38,928 --> 00:19:40,805
‫انضممت فقط لدفع تكاليف كلية طب الأسنان.

299
00:19:46,603 --> 00:19:49,689
‫تدربنا جميعاً على اختبار الهجوم الأرضي
‫منذ وقت طويل.

300
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
‫هؤلاء ليسوا ضباطاً متدربين،

301
00:19:51,524 --> 00:19:53,401
‫- إنهم آلات قتل مبرمجة.
‫- ليس لدينا خيار.

302
00:19:53,484 --> 00:19:55,403
‫بالتأكيد سترسل "جالاكتيكا" فريق
‫بحث وإنقاذ.

303
00:19:55,486 --> 00:19:57,822
‫إنها فقط مسألة وقت. إذا لم نقضي
‫على تلك القاذفة...

304
00:19:57,906 --> 00:20:00,575
‫لا يمكننا مواجهة قوة مسلحة وقوية كهذه.

305
00:20:00,658 --> 00:20:01,868
‫سيمحون أثرنا في دقيقتين.

306
00:20:01,951 --> 00:20:02,785
‫هذا يكفي.

307
00:20:05,914 --> 00:20:08,625
‫"تشيف"، في ظل الظروف الراهنة،
‫من المهم أن تحافظ على هدوئك.

308
00:20:11,002 --> 00:20:13,171
‫- لا أعتقد أنني فقدت هدوئي.
‫- لا أتفق معك.

309
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
‫اسمع، لا أريد مهاجمة القاذفة أيضاً، ولكن
‫هذا واجبنا.

310
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
‫نحن مدينون لفريق الإنقاذ، ومدينون
‫لـ"سوسينوس" و"تارن".

311
00:20:23,640 --> 00:20:25,600
‫لا أفهم ما علاقة هذا بـ"سوسينوس" و"تارن".

312
00:20:26,809 --> 00:20:28,311
‫ربما لهذا السبب أنا ضابط وأنت لا.

313
00:20:36,027 --> 00:20:36,986
‫انصراف.

314
00:20:53,628 --> 00:20:56,547
‫هذه الإحاطة ستحدد خطة الهجوم
‫في 5 محاور.

315
00:20:56,631 --> 00:20:58,049
‫المحور الأول. الوضع.

316
00:20:58,716 --> 00:21:00,802
‫وضعنا أننا عالقون على متن "كوبول"

317
00:21:01,010 --> 00:21:02,512
‫مع مجموعة من 5 "سايلون"

318
00:21:02,595 --> 00:21:04,138
‫يخططون لاستخدام قاذفة

319
00:21:04,222 --> 00:21:06,432
‫لتدمير أي فرقة إنقاذ تُرسل للعثور علينا.

320
00:21:06,516 --> 00:21:08,017
‫لا توجد قوات صديقة أخرى حاضرة.

321
00:21:08,142 --> 00:21:10,395
‫- ما هذه المحاور البيانية؟
‫- المحور الثاني.

322
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
‫إنه أمر من 5 محاور.

323
00:21:12,355 --> 00:21:14,691
‫إنها أداة أوامر أساسية. يتم تدريسها
‫في مدرسة الضباط.

324
00:21:15,525 --> 00:21:20,196
‫إنها فقط لا تستخدم عادة في الميدان.

325
00:21:22,073 --> 00:21:23,950
‫المحور الرابع. التنفيذ.

326
00:21:24,784 --> 00:21:27,537
‫سنهاجم موقع إطلاق "سايلون"
‫من الشمال الغربي،

327
00:21:27,620 --> 00:21:28,788
‫- باستخدام...
‫- بحقك.

328
00:21:30,206 --> 00:21:31,207
‫هذا عبث.

329
00:21:32,083 --> 00:21:36,421
‫ماذا، نحن سنواجه جيش "سايلون"، حقاً؟
‫انظر إلينا.

330
00:21:37,255 --> 00:21:38,923
‫ماذا، ببندقيتين وحافظة ماء؟

331
00:21:39,090 --> 00:21:40,675
‫- أفقدت عقلك؟
‫- هذا يكفي أيها الطبيب.

332
00:21:40,758 --> 00:21:44,012
‫حقاً؟ اسمع، لا أقصد الإساءة، ولكن لماذا
‫نختار دائماً الطريق الصعب؟

333
00:21:44,679 --> 00:21:46,931
‫هل هناك غيري من يعتقد أن خطته مجنونة؟

334
00:21:47,015 --> 00:21:49,559
‫سأخبركم ما هو العدل، هذا هو العدل.
‫سنصوت بأيدينا.

335
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
‫لا! قطعاً لا.

336
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
‫- كل من يعتقد...
‫- هذه ليست ديمقراطية.

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,647
‫- إنها ليست...
‫- "إل تي" هو المسؤول.

338
00:21:55,064 --> 00:21:56,232
‫"إل تي" هو المسؤول.

339
00:21:56,399 --> 00:21:57,692
‫لا أعذار، لا إضافات، لا لكن.

340
00:21:57,775 --> 00:21:59,193
‫عندما يقول ننفذ.

341
00:21:59,277 --> 00:22:00,319
‫لا مجال للنقاش.

342
00:22:00,403 --> 00:22:02,071
‫فقدنا بالفعل رجلين يا "تشيف".

343
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
‫كم من الناس سنخسر؟

344
00:22:08,161 --> 00:22:10,580
‫عليك أن تجلس وتلتزم الصمت الآن.

345
00:22:10,663 --> 00:22:12,540
‫لا أحد يأمرني بالصمت. أنا نائب الرئيس...

346
00:22:12,665 --> 00:22:14,417
‫عليك أن تجلس وتصمت الآن.

347
00:22:23,926 --> 00:22:24,927
‫إحاطتك يا "إل تي".

348
00:22:27,263 --> 00:22:28,139
‫شكراً لك يا "تشيف".

349
00:22:30,266 --> 00:22:31,100
‫المحور الرابع.

350
00:22:31,642 --> 00:22:34,187
‫سنقترب من موقع إطلاق "سايلون"
‫من الشمال الغربي باستخدام...

351
00:22:35,313 --> 00:22:37,273
‫غطاء أرضي طبيعي لإخفاء تقدمنا.

352
00:22:38,316 --> 00:22:41,486
‫هدفنا هو وحدة التحكم والسيطرة.

353
00:22:42,278 --> 00:22:43,654
‫بمجرد أن نصل هذا الموقع،

354
00:22:44,238 --> 00:22:47,533
‫"كالي"، ستباغتينهم من الشمال،

355
00:22:47,784 --> 00:22:49,619
‫وتقومين بخداعهم في موقع "سايلون".

356
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
‫على أمل توجيه نيرانهم نحوي ونحو "سيليكس"

357
00:22:53,164 --> 00:22:56,167
‫لنتجه يميناً ونصيب وحدة التحكم.

358
00:22:57,210 --> 00:23:01,839
‫"تيرول"، أنت ونائب الرئيس ستبقيان
‫في الموقع 1

359
00:23:02,131 --> 00:23:04,258
‫لتوفران غطاء من النيران لكلا المناورتين.

360
00:23:06,052 --> 00:23:09,263
‫أتيحت لي الفرصة لفهم النصوص المقدسة...

361
00:23:11,557 --> 00:23:13,476
‫في السلام أؤمن...

362
00:23:17,063 --> 00:23:20,233
‫هذا غير معقول. انظر.

363
00:23:20,900 --> 00:23:22,485
‫من الواضح أنها بحاجة إلى دوائها.

364
00:23:22,568 --> 00:23:23,945
‫حاولت إخبار كل شخص يمكنه...

365
00:23:24,028 --> 00:23:26,572
‫يبدو أنها تتحدث عن مخطوطات النبي "بيثيا".

366
00:23:27,198 --> 00:23:28,157
‫أعتقد ذلك.

367
00:23:28,282 --> 00:23:30,785
‫تنبأ "بيثيا" ببروز قائد.

368
00:23:31,911 --> 00:23:34,914
‫قائد من شأنه أن يقود البشرية جمعاء
‫إلى الخلاص.

369
00:23:36,290 --> 00:23:37,375
‫هكذا تقول الآلهة.

370
00:23:43,422 --> 00:23:45,091
‫يبدو أنك تعرف الكثير عن النصوص المقدسة.

371
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
‫أنا من "جيمنون".

372
00:23:47,260 --> 00:23:49,095
‫نؤمن بالحقيقة المطلقة للنصوص المقدسة.

373
00:23:51,806 --> 00:23:52,932
‫أيها العريف "فينر"...

374
00:23:54,559 --> 00:23:57,937
‫هناك عقار يستخدمه الكهنة أحياناً.

375
00:23:58,062 --> 00:23:59,522
‫يطلق عليه مستحضر "الشيمالا".

376
00:24:06,445 --> 00:24:07,572
‫أعتقد أنها أوقات سعيدة.

377
00:24:08,072 --> 00:24:09,365
‫أي سعادة تتحدثين عنها؟

378
00:24:15,371 --> 00:24:17,248
‫نعم. لا يزال الرجل العجوز يخضع للعملية.

379
00:24:19,709 --> 00:24:24,797
‫ولدي حشد غفير من السياسيين والصحفيين
‫يطالبون برؤية "لورا روزلين".

380
00:24:25,381 --> 00:24:27,133
‫- دعهم يفعلون.
‫- نعم، صحيح.

381
00:24:27,925 --> 00:24:29,677
‫- إنها مجنونة.
‫- أعلم.

382
00:24:29,802 --> 00:24:31,262
‫لا، لا، حقاً يا "سول".

383
00:24:32,305 --> 00:24:33,264
‫لقد فقدت عقلها.

384
00:24:33,514 --> 00:24:35,224
‫ذهبت للتو إلى السجن لرؤيتها.

385
00:24:35,683 --> 00:24:36,642
‫حقاً؟

386
00:24:36,767 --> 00:24:40,146
‫إنها مجنونة تماماً.

387
00:24:41,105 --> 00:24:42,899
‫إنها لا تعرف حتى أين هي الآن.

388
00:24:43,316 --> 00:24:45,193
‫- أنت تمزحين.
‫- يجب أن تسمح لهم برؤيتها.

389
00:24:46,611 --> 00:24:49,780
‫الصحافة والمجلس، كلهم.

390
00:24:50,740 --> 00:24:54,452
‫أعني، لقد فقدت المعلمة عقلها و...

391
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
‫نائب الرئيس إما مفقود أو ميت.

392
00:25:00,541 --> 00:25:05,338
‫هذا يضعك في قيادة السفينة والأسطول
‫بلا منازع.

393
00:25:05,463 --> 00:25:07,423
‫فقط حتى يقف الرجل العجوز على قدميه.

394
00:25:08,507 --> 00:25:10,259
‫بالطبع.

395
00:25:18,809 --> 00:25:21,312
‫"جالاكتيكا"، "أبولو". نستعد للعبور
‫إلى "كوبول".

396
00:25:21,938 --> 00:25:25,066
‫تلقيت ذلك، "أبولو". يمكنكم العبور.
‫صيد موفق.

397
00:25:25,566 --> 00:25:28,945
‫شكراً لك يا "جالاكتيكا". لنذهب ونبحث
‫عن رجالنا.

398
00:25:36,285 --> 00:25:38,788
‫هيئ البندقية، اضغط على زر الأمان،
‫افتح المنظار.

399
00:25:42,166 --> 00:25:44,335
‫هيئ البندقية، اضغط على زر الأمان،
‫افتح المنظار.

400
00:25:45,962 --> 00:25:46,796
‫هيئ البندقية...

401
00:25:46,921 --> 00:25:48,923
‫سينقلب أحدكم ضد الآخرين.

402
00:25:50,299 --> 00:25:51,133
‫خلال هذه المهمة؟

403
00:25:52,593 --> 00:25:53,427
‫أجل.

404
00:25:54,136 --> 00:25:55,930
‫- أحدنا سيخون الآخرين؟
‫نعم.

405
00:25:56,138 --> 00:25:57,390
‫- خلال الهجوم؟
‫- نعم.

406
00:25:59,976 --> 00:26:01,060
‫لكن إن فشل الهجوم؟

407
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
‫ستموت.

408
00:26:05,398 --> 00:26:09,652
‫لست أنا. أنا أداة الإله.

409
00:26:13,197 --> 00:26:14,782
‫لقد تخلى الإله عن "كوبول".

410
00:26:15,783 --> 00:26:18,619
‫تخلى عن الإنسان وعن الآلهة الزائفة
‫التي يعبدها.

411
00:26:19,662 --> 00:26:21,914
‫ما يحدث على "كوبول" ليس ما أراده.

412
00:26:22,498 --> 00:26:23,582
‫استعدوا.

413
00:26:26,752 --> 00:26:28,170
‫حان وقت تدمير بعض "السايلون".

414
00:27:15,760 --> 00:27:16,635
‫الضابط المساعد.

415
00:27:16,844 --> 00:27:18,471
‫المكافحة. معك "دوالا"، سيدي.

416
00:27:18,596 --> 00:27:21,474
‫المجلس يطلب رؤية الرئيسة السابقة.

417
00:27:21,557 --> 00:27:22,475
‫إنهم مصرون جداً،

418
00:27:22,558 --> 00:27:23,934
‫وهم يضايقون الحراس.

419
00:27:24,310 --> 00:27:27,605
‫حسناً، ربما ينبغي أن نقول لهم
‫أن مطلبهم لن يتحقق.

420
00:27:27,688 --> 00:27:28,731
‫ما رأيك بذلك؟

421
00:27:35,071 --> 00:27:37,990
‫حاضر، سيدي. أحتاج إلى تعليمات للحراس.

422
00:27:38,282 --> 00:27:39,408
‫هم يسألون ماذا يفعلون.

423
00:27:39,575 --> 00:27:41,869
‫أخبريهم أنهم سيتمكنون من رؤية

424
00:27:41,952 --> 00:27:46,040
‫ما أصبحت عليه رئيستهم الغالية.
‫أخبريهم ذلك.

425
00:28:05,810 --> 00:28:08,104
‫تلقيت إشارة جهاز إرسال.
‫من المستعمرة بلا شك.

426
00:28:08,521 --> 00:28:10,314
‫أحاول تحديد الموقع.

427
00:28:11,857 --> 00:28:12,733
‫حصلت عليه.

428
00:28:14,360 --> 00:28:17,738
‫نصف الكرة الشمالي. يبدو أنها أرض جبلية.

429
00:28:17,863 --> 00:28:18,948
‫هنالك واد.

430
00:28:20,074 --> 00:28:21,242
‫خذنا إلى خارج المدار.

431
00:28:21,784 --> 00:28:23,869
‫أرسل إشارة إلى "رابتور 2" ليكون فوقنا.

432
00:28:40,094 --> 00:28:43,722
‫ها هم، ثلاثتهم، تماماً حيث يُفترض
‫أن يكونوا.

433
00:28:44,515 --> 00:28:46,392
‫حسناً يا قوم. انتهى الموضوع. سنهاجمهم.

434
00:28:46,475 --> 00:28:48,185
‫"كالي"، تحركي مع الأشجار للنقطة "ألفا".

435
00:28:48,310 --> 00:28:50,896
‫مهلاً، "إل تي". هنالك 5 "سايلون"
‫عند منصة الإطلاق.

436
00:28:51,730 --> 00:28:52,565
‫ماذا؟

437
00:28:58,863 --> 00:29:01,157
‫هنالك خطب ما، أليس كذلك؟
‫هنالك مشكلة في الخطة؟

438
00:29:01,240 --> 00:29:02,741
‫اهدأ، لا مشكلة فيها.

439
00:29:02,825 --> 00:29:04,493
‫فقط 2 من "السايلون" الذين لم نحسبهم.

440
00:29:04,785 --> 00:29:08,831
‫هذا يجعلهم 7 "سايلون"،
‫5 هنا و2 عند الطبق.

441
00:29:08,914 --> 00:29:10,708
‫هل أنت متأكد تماماً من الحارسين عند الطبق؟

442
00:29:13,794 --> 00:29:14,795
‫أعلم ماذا رأيت.

443
00:29:16,380 --> 00:29:17,798
‫ربما هنالك فقط 5 "سايلون".

444
00:29:18,132 --> 00:29:19,300
‫فقط غيروا موقعهم.

445
00:29:19,717 --> 00:29:21,510
‫جلبوا الاثنين الذين كانا يحرسان الطبق.

446
00:29:22,094 --> 00:29:23,095
‫والآن الطبق غير محمي.

447
00:29:24,889 --> 00:29:27,141
‫رباه يا "تشيف"، ذلك الطبق يبعد عنا
‫وحدة مسافة.

448
00:29:27,850 --> 00:29:28,767
‫وما المشكلة؟

449
00:29:29,602 --> 00:29:30,936
‫إنه غير محمي. نستطيع تدميره.

450
00:29:31,020 --> 00:29:32,563
‫لسنا مضطرين لقتال جيش "سايلون" كامل.

451
00:29:37,943 --> 00:29:38,986
‫ماذا كان ذلك؟

452
00:29:39,236 --> 00:29:40,196
‫انفجارات صوتية.

453
00:29:40,988 --> 00:29:42,656
‫مركبة فضائية تدخل الغلاف الجوي.

454
00:29:42,740 --> 00:29:45,284
‫إنها مهمة الإنقاذ. لقد أتوا.
‫إنهم في الأعلى يا "تشيف".

455
00:29:45,367 --> 00:29:46,827
‫يجب أن نذهب. لا وقت للنقاش.

456
00:29:47,119 --> 00:29:49,497
‫حسناً، لنرحل جميعاً. حان وقت اللعب.

457
00:29:49,580 --> 00:29:51,582
‫سنقضي على "السايلون"
‫قبل أن يقتلوا المزيد منا.

458
00:30:02,927 --> 00:30:04,803
‫- "كالي"، قلت تحركي.
‫- لا أستطيع.

459
00:30:07,223 --> 00:30:09,016
‫ماذا؟ هذا أمر.

460
00:30:09,808 --> 00:30:11,977
‫ليست مضطرة لذلك. يمكننا أن نذهب
‫وندمر الطبق!

461
00:30:12,728 --> 00:30:15,731
‫"كالي"، يجب أن تتحركي.
‫"كالي"، إنها ليست مزحة. هيا!

462
00:30:15,981 --> 00:30:18,234
‫هذه ليست لعبة يا "كالي"،
‫هنالك أناس يعتمدون علينا.

463
00:30:18,317 --> 00:30:19,485
‫إنهم في الأعلى، هيا!

464
00:30:20,277 --> 00:30:22,947
‫أصغ إلي، لا يزال لدينا الوقت
‫للعودة وتدمير الطبق.

465
00:30:23,447 --> 00:30:26,867
‫اصمت للحظة، "كالي". أعطيتك أوامرك.

466
00:30:26,951 --> 00:30:28,827
‫أريدك أن تصعدي للأعلى وتلفتي
‫انتباههم حالاً!

467
00:30:29,119 --> 00:30:31,497
‫- تحركي! هيا!
‫- "إلي تي".

468
00:30:31,830 --> 00:30:34,124
‫كان يُفترض أن يكونوا 3 "سايلون"
‫والآن هم 5.

469
00:30:34,208 --> 00:30:36,126
‫كيف يُفترض بنا أن نقضي على 5 "سايلون"؟

470
00:30:37,086 --> 00:30:38,379
‫تباً للأوامر والمحكمة!

471
00:30:38,462 --> 00:30:39,838
‫إنهم في الأعلى وعلينا إنقاذهم.

472
00:30:40,005 --> 00:30:41,382
‫لا وقت لدينا. تحركي!

473
00:30:41,549 --> 00:30:43,968
‫- لا أستطيع فعلها. لا!
‫- "كالي"! تحركي!

474
00:30:46,262 --> 00:30:47,263
‫"تشيف"!

475
00:30:47,346 --> 00:30:50,349
‫مهلاً، مهلاً. أخفض السلاح.

476
00:30:50,641 --> 00:30:51,767
‫ستذهبين يا "كالي".

477
00:30:52,184 --> 00:30:54,144
‫ستذهبين وإلا سأفجر دماغك.

478
00:30:54,228 --> 00:30:56,897
‫هنا وحالاً.

479
00:30:57,189 --> 00:31:01,151
‫أنزل السلاح. هون عليك يا "إل تي".
‫هون عليك.

480
00:31:01,235 --> 00:31:02,403
‫سأعد إلى 3.

481
00:31:03,946 --> 00:31:05,739
‫هذا جنون، أجل جنون!

482
00:31:06,407 --> 00:31:07,491
‫1.

483
00:31:09,868 --> 00:31:11,120
‫أنزل السلاح. حالاً.

484
00:31:11,495 --> 00:31:12,496
‫يا للآلهة!

485
00:31:12,705 --> 00:31:15,082
‫أصغ إلي! أنزل سلاحك!

486
00:31:15,291 --> 00:31:16,250
‫2.

487
00:31:19,753 --> 00:31:20,671
‫3.

488
00:31:48,157 --> 00:31:49,283
‫انسحبوا! انسحبوا!

489
00:31:49,825 --> 00:31:51,243
‫هيا! هيا!

490
00:31:55,789 --> 00:31:57,249
‫هيا أيها الطبيب! لنذهب!

491
00:32:06,800 --> 00:32:07,718
‫والآن أنت رجل.

492
00:32:18,520 --> 00:32:21,273
‫- وقت الوصول المتوقع؟
‫- 5 دقائق.

493
00:32:40,584 --> 00:32:42,294
‫"كالي"!

494
00:33:18,205 --> 00:33:19,665
‫أيها الطبيب! أعطني جهاز الإطلاق!

495
00:33:20,165 --> 00:33:22,501
‫أعطني جهاز الإطلاق! هيا يا طبيب!

496
00:33:25,713 --> 00:33:26,547
‫غطني!

497
00:33:42,813 --> 00:33:44,440
‫صواريخ! هناك قاعدة إطلاق هناك!

498
00:33:47,735 --> 00:33:49,695
‫علينا المراوغة! توقف! توقف!

499
00:33:50,154 --> 00:33:51,113
‫تشكيل التوقف.

500
00:33:55,325 --> 00:33:57,870
‫لا يستهدفوننا! إنهم لا يصوّبون علينا!

501
00:34:13,844 --> 00:34:14,678
‫"تشيف"!

502
00:34:25,564 --> 00:34:27,775
‫ابق هنا!

503
00:34:29,276 --> 00:34:31,612
‫"تشيف"!

504
00:34:33,405 --> 00:34:34,281
‫"تشيف"!

505
00:35:06,814 --> 00:35:07,815
‫على الرحب.

506
00:35:24,498 --> 00:35:26,124
‫وقت المشاهدة في حديقة الحيوان.

507
00:35:26,875 --> 00:35:29,545
‫يسرني أنك تحترم الرئيسة جداً.

508
00:35:29,795 --> 00:35:32,881
‫سيأتي يومك أيها الولد الساخر. هيا بنا.

509
00:35:34,591 --> 00:35:35,634
‫ماذا تقول؟

510
00:35:40,472 --> 00:35:41,974
‫لا أدري. إنها لا تقول شيئاً.

511
00:35:43,308 --> 00:35:44,393
‫لا أدري ماذا أفعل.

512
00:35:46,353 --> 00:35:47,396
‫أشعر وكأنها...

513
00:35:47,896 --> 00:35:50,107
‫حسناً، انتهى العرض. لنمنحها بعض الخصوصية.

514
00:35:50,274 --> 00:35:52,568
‫ليخرج الجميع. لنعد إلى غرفة الجناح

515
00:35:52,651 --> 00:35:55,696
‫ونتكلم عمّا سنفعل بعد هذا.

516
00:35:56,113 --> 00:35:57,406
‫أشكركم جميعاً على القدوم.

517
00:35:57,990 --> 00:35:59,616
‫لدي تصريح أود الإدلاء به.

518
00:36:02,870 --> 00:36:06,540
‫محاولة الانقلاب العسكرية ضد حكومة
‫المستعمرات الشرعية

519
00:36:06,623 --> 00:36:09,918
‫غير قانونية وغير حكيمة، ومن الواضح
‫أنها محكومة بالفشل.

520
00:36:10,419 --> 00:36:12,421
‫أنا لم أستقل من الرئاسة،

521
00:36:12,588 --> 00:36:15,966
‫وسأقاوم هذا العمل بكل شيء أستطيعه.

522
00:36:16,425 --> 00:36:18,135
‫إنها مجنونة. لقد فقدت عقلها.

523
00:36:18,218 --> 00:36:20,762
‫تعتقد أنها رسول أو من هذا الهراء.

524
00:36:20,846 --> 00:36:22,973
‫هيا اسألوها وهي ستجيبكم.

525
00:36:23,056 --> 00:36:27,185
‫فقط استمعوا إليها. ما كان ذلك؟
‫سهم "أبولو"

526
00:36:27,311 --> 00:36:30,564
‫سيفتح ضريح "أرتميس"، أو من هذا الهراء.

527
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
‫كل ما فعلته متوازن ومنطقي.

528
00:36:33,108 --> 00:36:34,318
‫لقد وجدنا "كوبول".

529
00:36:35,152 --> 00:36:36,820
‫وجدنا مدينة الآلهة.

530
00:36:36,904 --> 00:36:40,616
‫وحين نحصل على السهم،
‫سنفتح ضريح "أثينا"

531
00:36:41,617 --> 00:36:43,785
‫وسنجد الطريق إلى الأرض.

532
00:36:45,120 --> 00:36:48,415
‫سيدتي الرئيسة، هل قرأت مخطوطات "بيثيا"؟

533
00:36:48,498 --> 00:36:50,083
‫بعناية وعدة مرات...

534
00:36:50,959 --> 00:36:54,671
‫وأنا أؤمن بتواضع أنني أفي بدور القائد.

535
00:36:58,175 --> 00:36:59,843
‫حسناً، كفى هراءً. ليخرج الجميع.

536
00:37:00,010 --> 00:37:02,179
‫لا أظن ذلك. انتظر لحظة!

537
00:37:02,429 --> 00:37:03,722
‫"سارة"، أنت تمثلين "جيمنون".

538
00:37:04,348 --> 00:37:06,016
‫تعلمين عن المخطوطات والنصوص

539
00:37:06,099 --> 00:37:07,726
‫أكثر من أي شخص آخر هنا. لم لا تتكلمين؟

540
00:37:08,435 --> 00:37:12,564
‫المخطوطات تقول إن قائداً في طريقه للموت
‫سيقودنا إلى الخلاص.

541
00:37:12,648 --> 00:37:14,191
‫ليست في طريقها للموت، هي مجنونة.

542
00:37:14,858 --> 00:37:15,776
‫أنا أموت.

543
00:37:17,653 --> 00:37:19,237
‫لدي سرطان في الثدي.

544
00:37:19,363 --> 00:37:21,490
‫سيؤكد لكم الطبيب "كوتل" التشخيص.

545
00:37:23,325 --> 00:37:24,910
‫لدي بضعة شهور لأعيشها.

546
00:37:26,578 --> 00:37:30,540
‫وخلال ذلك الوقت، سأقود الناس للخلاص.

547
00:37:30,624 --> 00:37:32,668
‫إنه هدفي الوحيد.

548
00:37:34,336 --> 00:37:35,837
‫المجد للآلهة.

549
00:37:37,297 --> 00:37:38,840
‫إنها خلاصنا.

550
00:37:49,685 --> 00:37:51,019
‫- رقيب الحراس!
‫- نعم، سيدي.

551
00:37:51,103 --> 00:37:54,064
‫أخرج هؤلاء الناس من السجن
‫ورافقهم إلى مركبتهم.

552
00:38:24,636 --> 00:38:25,595
‫شكراً، أيها العريف.

553
00:38:27,180 --> 00:38:28,390
‫اشكري الآلهة.

554
00:38:41,153 --> 00:38:42,571
‫تكلفنا غالياً، "تشيف".

555
00:38:46,825 --> 00:38:47,909
‫كيف مات "كراشداون"؟

556
00:38:48,660 --> 00:38:49,786
‫كان يقود الهجوم.

557
00:38:54,166 --> 00:38:58,336
‫قدم حياته في أنبل طريقة من الخدمة.

558
00:39:09,931 --> 00:39:12,434
‫أجل. كان بطلاً...

559
00:39:13,935 --> 00:39:14,811
‫حتى النهاية.

560
00:39:30,786 --> 00:39:32,204
‫أنا فخورة بك جداً، "جايس".

561
00:39:35,540 --> 00:39:36,583
‫لماذا؟

562
00:39:39,252 --> 00:39:40,378
‫لأنني أزهقت روحاً؟

563
00:39:41,129 --> 00:39:42,214
‫هذا يجعلك بشراً.

564
00:39:45,842 --> 00:39:46,676
‫حقاً؟

565
00:39:49,096 --> 00:39:50,263
‫ليس صحوة الضمير،

566
00:39:51,807 --> 00:39:56,770
‫ليس الشعر أو الفن أو الموسيقا أو الأدب؟

567
00:40:00,023 --> 00:40:03,819
‫القتل. القتل هو تراثي.

568
00:40:06,113 --> 00:40:08,490
‫هل هذا هو الدرس الذي يُفترض
‫أن أعلمه لطفلتي؟

569
00:40:12,619 --> 00:40:14,037
‫لا بأس يا "جايس".

570
00:40:16,373 --> 00:40:19,668
‫هيا أيها الطبيب، لنذهب!
‫أيها الطبيب، هيا! علينا المغادرة!

571
00:40:23,672 --> 00:40:25,048
‫سأكون ضميرك.

572
00:40:26,258 --> 00:40:27,717
‫هيا يا طبيب! يجب أن نرحل!

573
00:40:49,739 --> 00:40:50,866
‫سيعيش.

574
00:40:52,409 --> 00:40:53,368
‫متى سيستيقظ؟

575
00:40:53,910 --> 00:40:56,371
‫حسب معرفتي به، حين يريد ذلك على الأرجح.

576
00:41:02,002 --> 00:41:04,254
‫أنا حقاً أفسدت الأمور من أجلك "بيل".

577
00:41:15,724 --> 00:41:18,852
‫الأحداث التي جرت على متن
‫"كولونيل 1" مؤسفة.

578
00:41:19,978 --> 00:41:22,689
‫تصرفات "لورا روزلين" في التحريض
‫على التمرد والفتنة

579
00:41:22,772 --> 00:41:24,482
‫وسط الجيش لا يمكن التسامح معها.

580
00:41:25,150 --> 00:41:27,944
‫لهذا، لم يجد القائد "أداما" خياراً

581
00:41:28,028 --> 00:41:29,821
‫سوى عزلها من منصبها.

582
00:41:30,322 --> 00:41:33,408
‫الآنسة "روزلين" تقبع مستريحة
‫على متن هذه السفينة

583
00:41:33,742 --> 00:41:37,329
‫حيث ستبقى حتى يحين الوقت ليقرر
‫القائد خلاف ذلك.

584
00:41:39,331 --> 00:41:41,374
‫بما أنه يبدو واضحاً أن الحكومة

585
00:41:41,458 --> 00:41:43,668
‫لا يمكنها العمل تحت الظروف الراهنة،

586
00:41:44,669 --> 00:41:47,422
‫قررت حل مجلس الـ12...

587
00:41:49,674 --> 00:41:53,011
‫ومن هذه اللحظة أعلن قانون الطوارئ.

588
00:42:26,670 --> 00:42:29,256
‫- أخرج هؤلاء الناس من سفينتي.
‫- حاضر، سيدي.

589
00:43:41,745 --> 00:43:43,747
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
