1
00:00:02,002 --> 00:00:04,714
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,008
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,429
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:12,221 --> 00:00:14,890
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,686 --> 00:00:21,021
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:22,106 --> 00:00:23,941
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:25,484 --> 00:00:27,194
‫تهانينا، أيها الطبيب.

8
00:00:27,278 --> 00:00:29,905
‫اكتشفت للتو أول "سايلون" خاص بك.

9
00:00:34,368 --> 00:00:35,703
‫أنا لست "سايلون".

10
00:00:36,954 --> 00:00:37,997
‫هذا لن يحدث.

11
00:00:44,628 --> 00:00:47,006
‫أنا هنا منذ أشهر لوحدي، هارب،

12
00:00:47,298 --> 00:00:48,549
‫على بعد مقربة من "سايلون".

13
00:00:49,675 --> 00:00:51,552
‫ستذهبين إلى هناك وإلا سأفجر رأسك

14
00:00:51,761 --> 00:00:53,637
‫هنا، في الحال.

15
00:00:57,892 --> 00:00:58,893
‫كيف مات "كراشداون"؟

16
00:00:59,310 --> 00:01:01,812
‫قدّم حياته في أرفع طريقة من الخدمة.

17
00:01:02,062 --> 00:01:03,439
‫ستحصل على الإفراج المشروط.

18
00:01:04,106 --> 00:01:06,275
‫عندما أكون في الخدمة لن أحاول تحريرها

19
00:01:06,400 --> 00:01:08,360
‫أو زرع بذور التمرد بين الطاقم.

20
00:01:08,694 --> 00:01:11,572
‫وعندما لا أكون في الخدمة، سأعود مباشرةً
‫إلى هذه الزنزانة.

21
00:01:12,198 --> 00:01:13,616
‫لدي بضعة أشهر لأعيشها.

22
00:01:14,283 --> 00:01:18,245
‫وفي ذلك الوقت، سأقود الناس إلى الخلاص.

23
00:01:18,329 --> 00:01:20,372
‫إنه غرضي الوحيد.

24
00:01:20,623 --> 00:01:22,583
‫بما أنه يبدو واضحاً أن الحكومة

25
00:01:22,666 --> 00:01:24,919
‫لا يمكنها العمل تحت الظروف الراهنة،

26
00:01:25,753 --> 00:01:28,798
‫قررت حل مجلس الـ12.

27
00:01:29,799 --> 00:01:33,093
‫ومن هذه اللحظة، أُعلن قانون الطوارئ.

28
00:01:48,275 --> 00:01:49,193
‫أنت تتعرق.

29
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
‫الجو حار هنا.

30
00:01:51,946 --> 00:01:53,364
‫منذ متى تعرف

31
00:01:53,447 --> 00:01:56,826
‫أن الملازم "فاليري" كانت تخطط لاغتيال
‫القائد "أداما"؟

32
00:01:58,410 --> 00:02:00,371
‫لم يكن لدي أي فكرة أنها كانت تخطط
‫لشيء كهذا.

33
00:02:00,454 --> 00:02:01,705
‫كنت تعاشرها.

34
00:02:03,374 --> 00:02:05,209
‫توقفت عن ذلك بناءً على أوامرك.

35
00:02:05,292 --> 00:02:07,378
‫لقد قمت بالتستر عليها، وكذبت من أجلها.

36
00:02:07,461 --> 00:02:09,380
‫أعترف أنني أخطأت الحكم.

37
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
‫لقد حميتها في كل مناسبة.

38
00:02:11,423 --> 00:02:13,884
‫أيها العقيد، لم أكن أعلم أنها "سايلون".

39
00:02:20,140 --> 00:02:22,518
‫أريد ممارسة حقي في استخدام المادة 21
‫في هذا الوقت.

40
00:02:23,561 --> 00:02:24,520
‫أنا واثق أنك ستفعل.

41
00:02:25,104 --> 00:02:28,274
‫أعتقد بأنك لم تسمع، "سايلون" ليس
‫لديهم حقوق.

42
00:02:31,485 --> 00:02:32,319
‫"سايلون"؟ انتظر...

43
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
‫أتعرف ماذا نفعل بـ"سايلون"؟

44
00:02:34,280 --> 00:02:35,239
‫أنا لست "سايلون".

45
00:02:35,573 --> 00:02:37,700
‫اخترعت "روزلين" طريقة الإعدام.

46
00:02:37,783 --> 00:02:38,701
‫أنا "جالين تايرول".

47
00:02:38,826 --> 00:02:41,871
‫إنها ترمي "سايلون" من غرفة معادلة
‫الضغط.

48
00:02:42,621 --> 00:02:44,832
‫كان والدي كاهناً. وكانت أمي عرافة.

49
00:02:44,915 --> 00:02:47,251
‫خدمت في "باتلستار منذ أن كان عمري
‫18 عاماً.

50
00:02:47,376 --> 00:02:50,087
‫"بيغاسوس"، "كولومبيا"، "أتلانتيا"،
‫"جالاكتيكا"...

51
00:02:50,921 --> 00:02:52,882
‫لا تتحدث إلي وكأنك جندي.

52
00:02:53,257 --> 00:02:55,426
‫أنت لست جندياً.

53
00:03:01,432 --> 00:03:03,142
‫لطالما كان الرجل العجوز يكن الود لك.

54
00:03:03,225 --> 00:03:04,560
‫لندعه يقرر في أمرك.

55
00:03:04,643 --> 00:03:06,353
‫أيها العقيد، يجب أن تصدقني.

56
00:03:06,520 --> 00:03:08,063
‫أنا لست "سايلون".

57
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
‫لن أفعل أي شيء من شأنه أن يؤذي "أداما".

58
00:03:11,108 --> 00:03:12,276
‫أنا أحب الرجل العجوز.

59
00:03:15,821 --> 00:03:17,239
‫هذا ما قالته حبيبتك.

60
00:03:18,032 --> 00:03:19,658
‫أبعدوه من هنا.

61
00:03:48,395 --> 00:03:49,355
‫"تشيف".

62
00:03:54,985 --> 00:03:56,236
‫اعتقدت أنك على متن "كوبول".

63
00:04:01,700 --> 00:04:03,827
‫لا تتحدثي إلي.

64
00:04:04,119 --> 00:04:06,705
‫ولا تقتربي مني. ولا تلمسيني.

65
00:04:06,956 --> 00:04:10,501
‫وإذا فعلت، أقسم بأن أقتلك.

66
00:04:21,261 --> 00:04:23,555
‫"(كابريكا) المحتلة من قبل (سايلون)"

67
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
‫لا أثر لـ"سينتوريون" في المحيط.

68
00:04:41,573 --> 00:04:42,408
‫لا يعجبني ذلك.

69
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
‫"سايلون" البشر لا يتحركون وحدهم.

70
00:04:44,493 --> 00:04:46,203
‫- هل تعتقد أنهم فخ؟
‫- لا.

71
00:04:46,495 --> 00:04:48,831
‫لا يقود زوجان من "سايلون" سيارة هنا
‫في وضح النهار،

72
00:04:49,331 --> 00:04:51,291
‫ليس بعد أن هاجمنا تلك القافلة الأسبوع الماضي.

73
00:04:51,458 --> 00:04:52,418
‫تباً.

74
00:04:55,045 --> 00:04:55,879
‫حسناً، انسي الأمر.

75
00:04:56,714 --> 00:04:58,215
‫اطلبي من الجميع تحديد الهدف.

76
00:04:58,674 --> 00:05:00,884
‫أريد تفجير هؤلاء الـ"سايلون" قبل
‫أن يعرفوا من هاجمهم.

77
00:05:00,968 --> 00:05:01,802
‫جيد.

78
00:05:13,731 --> 00:05:15,024
‫علينا أن نعرف أين نحن.

79
00:05:16,316 --> 00:05:17,276
‫لماذا؟ ألا تعرفين؟

80
00:05:18,444 --> 00:05:19,611
‫أنت الملاح.

81
00:05:20,320 --> 00:05:21,238
‫كنت تقود السيارة.

82
00:05:49,892 --> 00:05:52,478
‫"47،861 ناج"

83
00:05:53,270 --> 00:05:56,190
‫"يبحثون عن وطن"

84
00:05:56,982 --> 00:06:00,235
‫"يدعى الأرض"

85
00:06:07,910 --> 00:06:09,495
‫يمكننا التوجه نحو "كوبس بوينت".

86
00:06:09,703 --> 00:06:10,996
‫يوجد مهبط للطوارئ هناك.

87
00:06:11,121 --> 00:06:12,790
‫لا، كنت...

88
00:06:14,083 --> 00:06:16,502
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نتجه الجنوب الغربي
‫نحو...

89
00:06:16,752 --> 00:06:17,669
‫هل سمعت ذلك؟

90
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
‫القيادة في مناطق خطرة؟

91
00:06:41,860 --> 00:06:44,029
‫- السلامة أفضل من الندامة.
‫- سمعت ذلك.

92
00:06:48,117 --> 00:06:49,576
‫نحن فريسة سهلة هنا.

93
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
‫- اذهبي وسأحميك.
‫- لم أنا؟

94
00:06:51,995 --> 00:06:52,871
‫- لا تبدئي.
‫- حسناً.

95
00:06:53,455 --> 00:06:54,498
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

96
00:06:55,833 --> 00:06:56,667
‫اذهبي.

97
00:07:03,507 --> 00:07:06,093
‫5 منهم، منتشرون ما بين 1 و9.
‫50 متراً.

98
00:07:06,802 --> 00:07:07,594
‫مستعد؟

99
00:07:08,595 --> 00:07:09,429
‫انطلق.

100
00:07:15,310 --> 00:07:17,104
‫لا أرى آلات فضية اللون لامعة هناك.

101
00:07:18,605 --> 00:07:20,524
‫أعتقد أننا نتعامل مع بشر مختلفين.

102
00:07:21,150 --> 00:07:23,318
‫أتمنى ذلك. إنهم ليسوا بصلابة الآلات.

103
00:07:23,694 --> 00:07:24,528
‫أجل.

104
00:07:26,113 --> 00:07:27,739
‫إنهم ينزفون جيداً. سيعجبك ذلك.

105
00:07:32,286 --> 00:07:33,370
‫لنذهب من هنا. هيا.

106
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
‫لقد سجنوا الرئيس مع "بومر".

107
00:07:39,710 --> 00:07:41,670
‫- يعتقد "تاي" أنه "سايلون".
‫- أعلم.

108
00:07:42,129 --> 00:07:43,338
‫أنا ذاهب لرؤية العقيد الآن.

109
00:07:43,881 --> 00:07:45,883
‫أعتقد أنه يريد مني أن أجد طريقة لتبرئته
‫أو...

110
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
‫أو ماذا؟ سيلقيه من غرفة معادلة الضغط
‫مثل القمامة؟

111
00:07:50,888 --> 00:07:53,056
‫إذا كان القائد "أداما" مسؤولاً، فلن
‫يحدث هذا أبداً.

112
00:07:53,140 --> 00:07:54,516
‫لكنه ليس المسؤول، أليس كذلك؟

113
00:07:55,809 --> 00:07:58,020
‫لكنني أعرف "تشيف" منذ سنوات، إنه ليس
‫"سايلون".

114
00:07:58,103 --> 00:08:01,732
‫كان متورطاً مع الملازم "فاليري"، وهي
‫بالتأكيد "سايلون".

115
00:08:01,940 --> 00:08:03,859
‫هذه الكلمة عنصرية. لا تروق لي.

116
00:08:04,318 --> 00:08:05,152
‫بالتأكيد،

117
00:08:05,319 --> 00:08:07,946
‫أساء التصرف بالتورط معها.

118
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
‫ولكن هذا لا يعني أنه "سايلون".

119
00:08:10,449 --> 00:08:11,742
‫يجب أن تساعده.

120
00:08:12,034 --> 00:08:13,327
‫قل شيئاً يا "جايس".

121
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
‫أخبرني أنك لن تقبل بكلمات عنصرية بحضورك.

122
00:08:16,788 --> 00:08:17,623
‫أنا آسف جداً.

123
00:08:18,040 --> 00:08:20,042
‫كنت ذاهباً لأخبر العقيد
‫أنه لا يمكنني فعل شيء.

124
00:08:20,125 --> 00:08:23,670
‫كاشف "سايلون" الذي قمت بتطويره لا يعمل.
‫بكل وضوح.

125
00:08:23,962 --> 00:08:24,796
‫لا.

126
00:08:26,506 --> 00:08:28,550
‫يجب أن تساعده.

127
00:08:29,468 --> 00:08:32,804
‫طفلتك ستكون نصف "سايلون".
‫ما هو شعورك الآن؟

128
00:08:33,972 --> 00:08:35,182
‫لا شيء يسعدني أكثر من ذلك.

129
00:08:36,350 --> 00:08:38,852
‫لا أعرف فقط ماذا يمكن أن أقول. المعذرة.

130
00:08:39,353 --> 00:08:40,354
‫لقد ساعدك.

131
00:08:41,563 --> 00:08:44,441
‫لم يخبر أحداً بما فعلته على متن "كوبول".

132
00:08:45,651 --> 00:08:47,444
‫وماذا فعلت بـ"كراشداون".

133
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
‫ما فعلته بـ"كراشداون" أنقذ حياتك.

134
00:08:57,537 --> 00:08:58,789
‫هل تقومين بابتزازي؟

135
00:09:01,083 --> 00:09:03,543
‫ساعد "تشيف"، لتساعد نفسك، أيها الطبيب.

136
00:09:05,754 --> 00:09:06,713
‫نعم، أيها الطبيب.

137
00:09:06,922 --> 00:09:08,548
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

138
00:09:13,804 --> 00:09:14,638
‫سجل السفينة.

139
00:09:14,763 --> 00:09:16,890
‫ما مشكلة جهاز الكشف الخاص بـ"سايلون"،
‫أيها الطبيب؟

140
00:09:16,974 --> 00:09:18,433
‫قمت بتحرير قاتلة.

141
00:09:18,517 --> 00:09:20,602
‫أجل، لكن ذلك كان اختبار تجريبي. مبدئي.

142
00:09:21,061 --> 00:09:23,188
‫من الواضح، أنني لم أتقن منهجيتي وتمكنت
‫من اجتيازها.

143
00:09:23,272 --> 00:09:24,106
‫تقرير الوقود.

144
00:09:24,231 --> 00:09:25,399
‫ما الذي تخبرني به الآن؟

145
00:09:25,482 --> 00:09:26,858
‫بأننا عدنا إلى المربع الأول؟

146
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
‫- ولا توجد نتائج حاسمة؟
‫- لا، أنا...

147
00:09:28,902 --> 00:09:30,904
‫بأنه لا توجد طريقة لمعرفة
‫من "سايلون" بيننا.

148
00:09:30,988 --> 00:09:32,864
‫لا أقول ذلك. أقول منذ اختبار "فاليري"...

149
00:09:33,573 --> 00:09:36,243
‫منذ اختبار القاتلة، قمت بتطوير
‫مجموعة جديدة من البروتوكولات،

150
00:09:36,326 --> 00:09:39,579
‫من شأنها أن تقضي على أي أخطاء أو تجاوزات
‫حدثت في وقت سابق.

151
00:09:39,746 --> 00:09:41,081
‫إذا سمحت لي بفحص دم "تشيف"،

152
00:09:41,164 --> 00:09:42,499
‫قد أتمكن من تحديد ما إذا...

153
00:09:42,582 --> 00:09:44,167
‫ليس إذا. أريد إجابة قاطعة،

154
00:09:44,251 --> 00:09:46,211
‫لا مزيد من ألفاظك التقنية المراوغة.

155
00:09:46,295 --> 00:09:47,462
‫إما أن يكون "سايلون" أو لا،

156
00:09:47,546 --> 00:09:49,798
‫اذهب إلى هناك وافعل شيئاً صحيحاً
‫من أجل التغيير.

157
00:09:53,385 --> 00:09:54,636
‫أنا نائب الرئيس.

158
00:09:55,429 --> 00:09:57,848
‫من الناحية القانونية، إذا كان الرئيس
‫عاجزاً،

159
00:09:57,931 --> 00:09:59,266
‫ألا ينبغي أن أتولى مهامه؟

160
00:09:59,349 --> 00:10:01,018
‫من ناحية قانونية، أعلنت حالة الطوارئ

161
00:10:01,101 --> 00:10:02,185
‫وهذا يجعلك نكرة.

162
00:10:04,980 --> 00:10:07,941
‫لذلك، ما لم تريد الانضمام إلى "روزلين"
‫في السجن،

163
00:10:08,066 --> 00:10:09,276
‫أقترح أن تباشر العمل.

164
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
‫سررت بمقابلتك يا عقيد.

165
00:10:14,281 --> 00:10:16,700
‫ألم تتعب من الإهانات المستمرة؟

166
00:10:16,950 --> 00:10:19,202
‫قلة الاحترام من عاملة الصيانة والعقيد
‫على حد سواء؟

167
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
‫ما رأيك؟

168
00:10:21,330 --> 00:10:24,041
‫ربما حان الوقت لفعل شيء حيال ذلك.

169
00:10:26,793 --> 00:10:28,545
‫- سيدي؟
‫- ما هذا؟

170
00:10:28,670 --> 00:10:30,964
‫يقوم قادة الأسطول بالإبلاغ عن احتجاجات
‫بين المدنيين،

171
00:10:31,131 --> 00:10:34,134
‫مظاهرات، عرائض، وحتى بعض العصيان المدني،

172
00:10:34,217 --> 00:10:35,886
‫بعد الإعلان عن حالة الطوارئ.

173
00:10:36,470 --> 00:10:37,554
‫سيدي، هناك المزيد.

174
00:10:38,847 --> 00:10:41,391
‫توقفت سفينة "تورانيان" عن تكرير
‫"التيليوم".

175
00:10:41,850 --> 00:10:43,602
‫قالوا إذا لم يكن لديهم صوت في الحكومة...

176
00:10:43,685 --> 00:10:44,519
‫ماذا؟

177
00:10:45,645 --> 00:10:47,481
‫يقول قائدهم أنهم سيزوّدوننا بالوقود

178
00:10:47,606 --> 00:10:49,107
‫حالما تعود الحكومة المدنية،

179
00:10:49,608 --> 00:10:52,944
‫و3 سفن أخرى ترفض أيضاً إعادة تزويد
‫"جالاكتيكا"

180
00:10:53,028 --> 00:10:54,488
‫حتى تستعيد الرئيسة منصبها.

181
00:10:59,659 --> 00:11:01,620
‫وتلقيت مذكرة من وحدة "كومبات"،

182
00:11:01,703 --> 00:11:04,456
‫تحذر من مشاكل إعادة التزود بـ "التيليوم"،

183
00:11:04,539 --> 00:11:06,291
‫لذا راقبوا نفاذ وقودكم حتى إشعار آخر.

184
00:11:06,958 --> 00:11:07,876
‫أي أسئلة؟

185
00:11:08,043 --> 00:11:10,295
‫أجل، متى ستعود للعب الورق؟

186
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
‫أخشى أنه عندما لن أكون في الخدمة،

187
00:11:12,464 --> 00:11:14,883
‫سأبقى في محيط السجن حتى...

188
00:11:16,176 --> 00:11:18,678
‫حسناً، حتى إشعار آخر.

189
00:11:19,012 --> 00:11:21,098
‫عد بسرعة. نحن نفتقدك أيها النقيب.

190
00:11:21,181 --> 00:11:22,182
‫يمكننا إحضار اللعبة لك.

191
00:11:22,265 --> 00:11:24,059
‫أشك بأن يوافق العقيد "تاي".

192
00:11:24,351 --> 00:11:25,852
‫ستجري لعبة ليلة الغد.

193
00:11:25,936 --> 00:11:27,396
‫حسناً، حسناً.

194
00:11:27,687 --> 00:11:29,356
‫توقفوا عن ذلك.

195
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
‫صباح الخير يا سيدي.

196
00:11:32,359 --> 00:11:33,777
‫حضرة الرقيب. هل نذهب؟

197
00:11:36,822 --> 00:11:37,739
‫صباح الخير يا سيدي.

198
00:11:38,031 --> 00:11:39,574
‫صباح الخير يا "دي". تسرني رؤيتك هنا.

199
00:11:39,658 --> 00:11:40,742
‫كنت فقط في طريقي، سيدي.

200
00:11:41,284 --> 00:11:42,702
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال يا "دي"؟

201
00:11:42,786 --> 00:11:43,912
‫بخير. شكراً.

202
00:11:44,996 --> 00:11:46,081
‫كيف حال والدي اليوم؟

203
00:11:46,498 --> 00:11:48,834
‫القائد "أداما" على حاله، أيها النقيب.

204
00:11:49,459 --> 00:11:50,377
‫إنه مخدر.

205
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
‫يرقد بارتياح منذ العملية.

206
00:11:54,714 --> 00:11:57,300
‫- بدأت المشاكل تظهر في الأسطول.
‫- أنا مصدوم.

207
00:11:57,717 --> 00:11:58,593
‫أي نوع من المشاكل؟

208
00:11:58,677 --> 00:12:00,178
‫الأحكام العرفية لا تجدي نفعاً.

209
00:12:00,762 --> 00:12:02,222
‫احتجاجات ومظاهرات،

210
00:12:02,889 --> 00:12:05,100
‫وبعض السفن حتى ترفض تزويد
‫"جالاكتيكا" بالوقود.

211
00:12:05,183 --> 00:12:06,643
‫إنه ليس شهر عسل.

212
00:12:06,726 --> 00:12:08,061
‫ماذا سيفعل الديكتاتور؟

213
00:12:10,063 --> 00:12:11,273
‫نعم، أتمنى...

214
00:12:14,192 --> 00:12:15,694
‫أتمنى لو كنت في القيادة يا سيدي.

215
00:12:16,736 --> 00:12:17,571
‫"دي"...

216
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
‫إنه يُكثر من الشراب. كثيراً.

217
00:12:23,535 --> 00:12:25,370
‫أشكرك على مرافقتي، ضابطة الصف "دوالا".

218
00:12:25,704 --> 00:12:26,788
‫على الرحب والسعة يا سيدي.

219
00:12:36,047 --> 00:12:37,799
‫"زنزانة إل 01"

220
00:12:41,261 --> 00:12:42,137
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟

221
00:12:42,220 --> 00:12:43,763
‫لا، لست بخير. أشعر وكأن رأسي

222
00:12:43,847 --> 00:12:45,557
‫سينفجر.

223
00:12:45,849 --> 00:12:46,892
‫على ماذا تعمل؟

224
00:12:47,142 --> 00:12:50,353
‫أحاول حل مشكلة تزويد الوقود لدينا

225
00:12:50,437 --> 00:12:53,398
‫بعد أن قام نصف الأسطول بالإضراب.

226
00:12:53,899 --> 00:12:56,026
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد.

227
00:12:56,109 --> 00:12:57,527
‫ربما يجب أن أدعو لعقد قمة.

228
00:12:57,611 --> 00:13:00,489
‫وأجلس مع جميع قادة السفن وأشرح الموقف

229
00:13:00,572 --> 00:13:03,533
‫وأخبرهم لماذا اضطررت لإعلان حالة الطوارئ.

230
00:13:04,034 --> 00:13:06,745
‫اللعنة عليك. وكأنك مضطر لتوضيح موقفك.

231
00:13:06,828 --> 00:13:09,247
‫لا ضرر من ذلك. ربما تهدأ الأمور قليلاً.

232
00:13:13,543 --> 00:13:14,461
‫ماذا؟

233
00:13:15,545 --> 00:13:16,588
‫لا شيء.

234
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
‫لا أعرف، الأمر...

235
00:13:20,217 --> 00:13:21,134
‫أنت الرئيس.

236
00:13:21,301 --> 00:13:23,553
‫ليس من صلاحياتي أن أخبرك كيف تؤدي عملك.

237
00:13:23,637 --> 00:13:24,763
‫أعلم أن الأمر من صلاحياتك.

238
00:13:24,846 --> 00:13:25,889
‫تكلمي فقط.

239
00:13:26,932 --> 00:13:30,060
‫لا أعرف، المسألة حساسة

240
00:13:30,644 --> 00:13:32,020
‫برأيك أن "نجلس جميعاً

241
00:13:32,103 --> 00:13:34,606
‫ونتحدث عن رأينا في حالة الطوارئ."

242
00:13:35,023 --> 00:13:36,608
‫"بيل" لن يفعل ذلك أبداً.

243
00:13:37,108 --> 00:13:38,860
‫ولكن افعل ما تراه مناسباً.

244
00:13:40,237 --> 00:13:43,365
‫أعني، ربما لا يقف "بيل" على قدميه
‫مرة أخرى.

245
00:13:44,866 --> 00:13:45,784
‫حبيبي.

246
00:13:46,493 --> 00:13:48,912
‫حبيبي، عالج المسألة كما يحلو لك.

247
00:13:49,162 --> 00:13:51,456
‫وستنال احترامهم في نهاية المطاف.

248
00:13:59,923 --> 00:14:00,840
‫هنا الضابط المساعد.

249
00:14:00,924 --> 00:14:03,885
‫سيد "جيتا"، أرسل الرسالة التالية إلى جميع
‫قادة السفن.

250
00:14:03,969 --> 00:14:04,803
‫تبدأ الرسالة:

251
00:14:05,136 --> 00:14:09,266
‫"عمليات تزويد الوقود لهذه السفينة ليس،
‫أكرر، ليس اختيارياً.

252
00:14:09,683 --> 00:14:14,437
‫على جميع السفن استئناف التزويد حالاً
‫كما هو مقرر.

253
00:14:14,688 --> 00:14:18,775
‫وعدم الامتثال سيؤذي إلى اتخاذ
‫تدابير صارمة."

254
00:14:19,234 --> 00:14:20,151
‫انتهت الرسالة.

255
00:14:24,739 --> 00:14:25,657
‫هل أنت سعيدة الآن؟

256
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
‫- سأغطي الجهة الثانية.
‫- سأطلق.

257
00:14:58,648 --> 00:14:59,691
‫لا، لا.

258
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
‫مرحباً.

259
00:15:31,389 --> 00:15:32,557
‫نحن لسنا "سايلون".

260
00:15:34,392 --> 00:15:36,144
‫صحيح. أنتم بشر.

261
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
‫لديكم روح. وتستحمون في النهر.

262
00:15:38,855 --> 00:15:39,939
‫سمعنا هذا الكلام من قبل.

263
00:15:40,023 --> 00:15:42,817
‫مهلاً، اسطول المستعمرات؟
‫هل لاحظتم الزي الرسمي؟

264
00:15:43,026 --> 00:15:45,320
‫نعم، صحيح. سبق أن رأينا "سايلون"
‫في زي رسمي.

265
00:15:45,403 --> 00:15:46,780
‫- نحن بشر.
‫- صحيح.

266
00:15:47,197 --> 00:15:48,406
‫لقد مات كل من على "كابريكا".

267
00:15:48,698 --> 00:15:49,574
‫ولم تموتا.

268
00:15:50,075 --> 00:15:52,661
‫وصلت هنا للتو. أريد سماع بعض الأسماء.

269
00:15:55,121 --> 00:15:56,081
‫أنا "أندرس".

270
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
‫- "سامويل تي أندرس"؟
‫- نعم، هذا صحيح.

271
00:15:59,709 --> 00:16:01,920
‫هذا "جو مان"، "رالي"، "تن بوينت"...

272
00:16:02,337 --> 00:16:04,381
‫"سو شون"، "كريب كي". "موريس فينك".

273
00:16:04,923 --> 00:16:07,342
‫"كارا"، هؤلاء قراصنة "كابريكا".

274
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حركة واحدة يا صغيرة،

275
00:16:10,595 --> 00:16:11,596
‫وسأطلق النار على مؤخرتك.

276
00:16:12,430 --> 00:16:14,432
‫رجاءً. جربي ذلك.

277
00:16:14,516 --> 00:16:17,477
‫حسناً، بما أننا نتعارف بشكل جيد،

278
00:16:17,602 --> 00:16:19,604
‫فهل يستطيع الناس عدم تصويب بنادقهم نحونا؟

279
00:16:19,896 --> 00:16:22,857
‫كيف نجا فريق الهرم المهني من محرقة نووية؟

280
00:16:22,982 --> 00:16:25,068
‫كنا في الجبال عندما هاجم الـ"سايلون".

281
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
‫نتدرب على الارتفاعات العالية.

282
00:16:26,569 --> 00:16:28,029
‫ونحن في حالة فرار منذ ذلك الحين.

283
00:16:29,030 --> 00:16:29,906
‫ماذا تفعلون؟

284
00:16:30,490 --> 00:16:34,703
‫نداهم المخازن العسكرية للحصول على الذخيرة،
‫والأدوية المضادة للإشعاع،

285
00:16:35,036 --> 00:16:37,038
‫ونهاجم الـ"سايلون" كلما يظهرون.

286
00:16:37,497 --> 00:16:38,331
‫مثلنا.

287
00:16:38,790 --> 00:16:39,708
‫حسناً.

288
00:16:41,710 --> 00:16:44,671
‫كم عدد المحاولات الفاشلة التي قمتم بها
‫في المباراة الفاصلة ضد "أريلون"؟

289
00:16:46,005 --> 00:16:46,965
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

290
00:16:47,132 --> 00:16:48,633
‫إما أن تجاوب أو تتلقى رصاصة.

291
00:16:49,718 --> 00:16:50,593
‫3.

292
00:16:52,095 --> 00:16:54,389
‫خطأ. 4.

293
00:16:54,806 --> 00:16:55,640
‫3.

294
00:16:55,932 --> 00:16:57,976
‫الأخيرة تطلبت الإعادة الفورية.

295
00:16:58,184 --> 00:16:59,227
‫إنه على حق يا "ستاربك".

296
00:17:01,187 --> 00:17:02,522
‫خسرت 20 قطعة في تلك اللعبة.

297
00:17:04,524 --> 00:17:06,735
‫لا بأس، الآن.

298
00:17:09,112 --> 00:17:10,029
‫عندما أعد لـ3.

299
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
‫1.

300
00:17:12,866 --> 00:17:13,992
‫2.

301
00:17:14,534 --> 00:17:15,744
‫3.

302
00:17:22,459 --> 00:17:23,710
‫تعلمون أنكم فاشلون، صحيح؟

303
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
‫لا يمكنكم إطلاق النار، ولا يمكنكم العبور،

304
00:17:28,298 --> 00:17:29,674
‫ومؤكد أنه لا يمكنكم احتلال نقطة.

305
00:17:30,633 --> 00:17:32,260
‫الجميع ينتقد.

306
00:17:37,223 --> 00:17:39,142
‫هذا دواءك، سيدتي الرئيسة.

307
00:17:40,769 --> 00:17:42,437
‫وشيء صغير من المطعم.

308
00:17:43,980 --> 00:17:45,231
‫شكراً لك يا عريف "فينر".

309
00:17:52,155 --> 00:17:53,656
‫زهرة "الكمالا" مع عِرق السوس.

310
00:17:54,032 --> 00:17:55,033
‫هل تريد بعضها؟

311
00:17:55,909 --> 00:17:58,036
‫- أكره عِرق السوس.
‫- وأنا كذلك.

312
00:18:04,209 --> 00:18:06,836
‫يدهشني أنه لا يزال يدعوك سيدتي الرئيسة.

313
00:18:07,212 --> 00:18:09,047
‫ما يزال لديك مؤيدون كثر في الخارج.

314
00:18:14,511 --> 00:18:17,388
‫سيحدث شيء بشع. أشعر بذلك.

315
00:18:19,307 --> 00:18:21,601
‫سيدي، لا يزال نقيب المصفاة غير متعاون.

316
00:18:21,684 --> 00:18:23,436
‫والآن 7 سفن شحن أخرى

317
00:18:23,520 --> 00:18:28,316
‫ترفض تسليم إمداداتها من طعام ودواء
‫وحتى القهوة.

318
00:18:28,441 --> 00:18:31,027
‫قهوة؟ أصبح الأمر سخيفاً.

319
00:18:31,986 --> 00:18:33,863
‫تباً لهذا. حان وقت لفت انتباههم.

320
00:18:33,947 --> 00:18:35,240
‫سأرسل قوات "المارينز".

321
00:18:35,615 --> 00:18:38,535
‫أريد مركبة "رابتور" وفريق "مارينز" مسلح

322
00:18:38,618 --> 00:18:41,663
‫لكل سفينة ترفض أمر تسليم الإمدادات.

323
00:18:42,288 --> 00:18:44,415
‫سيدي، نعاني نقصاً في القوة العاملة.

324
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
‫ربما لا يوجد "مارينز" كافون

325
00:18:46,000 --> 00:18:47,377
‫لتشكيل ذلك العدد من فرق التدخل.

326
00:18:48,169 --> 00:18:50,213
‫حسناً، اسحب الطيارين وضباط السفينة

327
00:18:50,296 --> 00:18:52,423
‫لتشكيل فرق التدخل إن اضطررت.

328
00:18:52,507 --> 00:18:55,051
‫أخبرهم بأن يذهبوا إلى هناك
‫ويعودوا بالإمدادات.

329
00:18:55,218 --> 00:18:56,302
‫مهما تطلب الأمر.

330
00:18:57,095 --> 00:18:58,721
‫- افعل ذلك يا ملازم.
‫- نعم، سيدي.

331
00:19:05,186 --> 00:19:07,939
‫"سفينة نقل ثقيلة - (جيديون)"

332
00:19:08,064 --> 00:19:10,692
‫تراجعوا يا قوم. حسناً.
‫نحن هنا من أجل الإمدادات فقط!

333
00:19:10,775 --> 00:19:12,443
‫"فريق 6، (جالاكتيكا)
‫ملازم (بالادينو)."

334
00:19:12,527 --> 00:19:16,948
‫ابتعدوا عن طريقنا ولا أحد سيتأذى!
‫لآخر مرة! تراجعوا، حسناً!

335
00:19:17,740 --> 00:19:18,616
‫ارجعوا!

336
00:19:40,054 --> 00:19:43,349
‫أوقفوا النار!

337
00:19:53,443 --> 00:19:54,402
‫مات 7 مدنيين.

338
00:19:54,485 --> 00:19:55,820
‫كيف حدث ذلك بحق السماء؟

339
00:19:55,987 --> 00:19:57,238
‫ماذا توقعت أيها العبقري؟

340
00:19:57,322 --> 00:19:59,616
‫كلفت طياراً بالسيطرة على الحشد.

341
00:20:05,371 --> 00:20:06,205
‫"بالادينو"!

342
00:20:08,166 --> 00:20:10,209
‫هل أعطيت أمر إطلاق النار على ذلك الحشد؟

343
00:20:10,960 --> 00:20:12,045
‫لا، سيدي. بالطبع لا.

344
00:20:13,171 --> 00:20:14,213
‫أحاط بنا الحشد.

345
00:20:14,797 --> 00:20:15,632
‫هل كانوا مسلحين؟

346
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
‫لا، سيدي، لكن...

347
00:20:18,301 --> 00:20:20,678
‫كان يجب أن تكون معنا.
‫كانوا يصيحون ويصرخون علينا

348
00:20:20,929 --> 00:20:23,765
‫ثم تطور الأمر للعنف.
‫بدأوا برمي الأشياء والعلب.

349
00:20:25,892 --> 00:20:27,435
‫- قهوة، كما أعتقد.
‫- قهوة؟

350
00:20:28,311 --> 00:20:30,188
‫أطلقت النار على أناس يرمونكم بالقهوة؟

351
00:20:31,230 --> 00:20:33,358
‫خرج الحشد عن السيطرة، وكانوا يضغطون علينا.

352
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
‫تأذى رجالي. أحدهم أطلق طلقة.

353
00:20:35,818 --> 00:20:38,196
‫لا أعلم من هو، وعندها خرج الأمر تماماً
‫عن السيطرة.

354
00:20:46,746 --> 00:20:50,875
‫نحنا اليوم بحاجة إليك يا "بيل"،
‫أكثر من أي وقت مضى.

355
00:20:54,629 --> 00:20:57,924
‫قوات تطلق النار على مدنيين غير مسلحين.
‫هذه مهزلة.

356
00:20:58,007 --> 00:20:59,717
‫لقد تجاوز حدوده فعلاً.

357
00:20:59,968 --> 00:21:01,803
‫هذا سيفجر الوضع في الأسطول.

358
00:21:01,886 --> 00:21:03,346
‫الصحافة ستقوم بعملها الميداني.

359
00:21:03,554 --> 00:21:05,473
‫ستبدأ السفن بالانشقاق.

360
00:21:05,765 --> 00:21:09,310
‫سيتمكن "السايلون" من القضاء علينا،
‫بضعة سفن في كل مرة.

361
00:21:19,070 --> 00:21:21,030
‫يجب أن أخرج من هنا حالاً.

362
00:21:21,864 --> 00:21:22,865
‫أيها العريف.

363
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
‫أنا معك تماماً.

364
00:21:25,576 --> 00:21:28,287
‫يسعدني قولك. أريد أن آخذ "بيلي"
‫و"إلوشا" معي.

365
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
‫بالطبع.

366
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
‫دبرت خطة توصلنا إلى طابق حظيرة المركبات.

367
00:21:32,792 --> 00:21:34,043
‫ويمكنني الحصول على "رابتور".

368
00:21:35,336 --> 00:21:37,672
‫لكننا نحتاج إلى تصريح لمغادرة السفينة.

369
00:21:37,922 --> 00:21:39,549
‫- أعلم كيف أحصل عليه.
‫- حقاً؟

370
00:21:40,591 --> 00:21:42,802
‫السؤال هو، أين سنذهب بعدما نغادر السفينة؟

371
00:21:42,885 --> 00:21:44,846
‫علينا أن نجد مكاناً للاختباء ضمن الأسطول

372
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
‫بينما نقوم بحشد الدعم وسط الناس.

373
00:21:47,306 --> 00:21:48,558
‫لدي فكرة حيال ذلك.

374
00:21:51,060 --> 00:21:52,061
‫لن تعجبك.

375
00:22:03,114 --> 00:22:04,824
‫لست مؤهلاً لهذا. لم أكن مؤهلاً أبداً.

376
00:22:04,991 --> 00:22:07,410
‫لا تتحدث هكذا، "سول". هذه فرصتك.

377
00:22:07,493 --> 00:22:09,454
‫أنا و"بيل"، جنباً لجنب، ذلك كان الاتفاق.

378
00:22:09,579 --> 00:22:11,164
‫لم يكن يُفترض أبداً أن أكون وحدي.

379
00:22:11,497 --> 00:22:13,291
‫إن أعجبك الأمر أم لا، فأنت القائد.

380
00:22:13,374 --> 00:22:14,542
‫فيجدر بك أن تتعامل معه.

381
00:22:14,625 --> 00:22:15,585
‫لا أريد أن أتعامل معه.

382
00:22:15,668 --> 00:22:17,587
‫لا أريد أن أكون قائداً، ألا تستوعبين؟

383
00:22:17,670 --> 00:22:19,005
‫عجباً، لماذا أصغي إليك؟

384
00:22:19,881 --> 00:22:20,798
‫ما الذي تقوله...

385
00:22:20,882 --> 00:22:22,884
‫لم أطلب منك يوماً إرسال قوات لتلك السفينة.

386
00:22:22,967 --> 00:22:24,927
‫لا، لم تطلبي مني إرسال قوات إلى أي مكان.

387
00:22:25,011 --> 00:22:26,929
‫أنت فقط تتلاعبين بي. دائماً تفعلين ذلك.

388
00:22:27,013 --> 00:22:28,765
‫تضعين السكين في يدي وتلوينها.

389
00:22:28,848 --> 00:22:31,851
‫أجل. هل ستلومني على عدم كفاءتك؟

390
00:22:31,934 --> 00:22:34,479
‫- أنا لا ألومك، "إلين".
‫- أنت سلبي جداً.

391
00:22:34,604 --> 00:22:36,731
‫- حسناً، انسي الأمر.
‫- بحيث لو أنني لم أدفعك،

392
00:22:36,814 --> 00:22:39,025
‫لن تخرج رأسك أبداً من تلك الزجاجة اللعينة

393
00:22:39,108 --> 00:22:39,942
‫وتفعل شيئاً!

394
00:22:41,110 --> 00:22:43,196
‫- أنا أحذرك، أقول لك...
‫- أبعد يديك...

395
00:22:54,957 --> 00:22:57,960
‫- أجل. أحبك كثيراً.
‫- اصمتي يا "إلين".

396
00:23:00,213 --> 00:23:01,672
‫أظنك تكرهني جداً.

397
00:23:06,511 --> 00:23:08,054
‫لا أعلم إن كان هذا سيشكل فارق

398
00:23:08,137 --> 00:23:10,098
‫لكنني آسفة جداً على توريطك بهذا.

399
00:23:11,057 --> 00:23:14,268
‫- تعلم، ما كان بيننا...
‫- لا شيء بيننا، لا شيء.

400
00:23:15,269 --> 00:23:16,813
‫أنت آلة، وأنا لا.

401
00:23:18,731 --> 00:23:20,733
‫حسناً، مهما كنت، أنا أعلم شعوري.

402
00:23:22,610 --> 00:23:23,820
‫البرامج لا مشاعر لديها.

403
00:23:23,903 --> 00:23:24,737
‫افتح الزنزانة.

404
00:23:24,821 --> 00:23:26,030
‫لم أقصد أبداً إيذاءك.

405
00:23:36,499 --> 00:23:37,708
‫أود بعض الخصوصية، رجاءً.

406
00:23:40,419 --> 00:23:41,754
‫سأكون بخير، شكراً.

407
00:23:48,803 --> 00:23:50,346
‫وكيف حالكم هذا المساء؟

408
00:23:50,930 --> 00:23:51,764
‫ماذا تريد؟

409
00:23:53,516 --> 00:23:56,144
‫أنا هنا لتحديد إن كنت "سايلون" أم لا؟

410
00:23:59,772 --> 00:24:01,107
‫يدك، أرجوك.

411
00:24:06,988 --> 00:24:08,156
‫اختباره غير ناجح.

412
00:24:08,447 --> 00:24:09,782
‫أقصد، أنا نجحت فيه.

413
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
‫الاختبار ناجح...

414
00:24:12,910 --> 00:24:13,911
‫بشكل جيد.

415
00:24:23,212 --> 00:24:25,965
‫"تشيف"؟ "تشيف"؟

416
00:24:26,591 --> 00:24:27,717
‫كذبت عليك يا "شارون".

417
00:24:28,759 --> 00:24:31,095
‫أخفيت طبيعتك الحقيقية عن بقية الأسطول

418
00:24:31,179 --> 00:24:32,221
‫لأهدافي الخاصة.

419
00:24:32,847 --> 00:24:34,182
‫ماذا فعلت به؟ إنه لا يتنفس!

420
00:24:34,348 --> 00:24:36,017
‫لا، إنه يحتضر الآن يا "شارون".

421
00:24:36,517 --> 00:24:37,685
‫يمكنني إنقاذه،

422
00:24:38,144 --> 00:24:40,521
‫إن أخبرتني عن عدد "السايلون" الباقين
‫في الأسطول.

423
00:24:40,813 --> 00:24:43,024
‫لا أعلم، لكنني لا أشعر بالنبض!

424
00:24:43,107 --> 00:24:43,941
‫بلى، تعرفين.

425
00:24:44,400 --> 00:24:45,943
‫والآن، عميقاً في ذلك الشيء

426
00:24:46,027 --> 00:24:47,570
‫الذي تسمينه "لا وعي"، تعلمين.

427
00:24:47,653 --> 00:24:49,197
‫- كم عددهم؟
‫- لا أعلم!

428
00:24:49,280 --> 00:24:51,032
‫لا وقت لديه للمراوغة يا "شارون".

429
00:24:51,115 --> 00:24:52,408
‫أعضاؤه تموت.

430
00:24:52,658 --> 00:24:55,745
‫خلال 10 ثوان، سيحدث موت تام
‫لخلايا الدماغ الجذعية.

431
00:24:55,828 --> 00:24:56,787
‫والآن، كم عددهم؟

432
00:24:59,457 --> 00:25:00,917
‫هل تحبينه يا "شارون"؟

433
00:25:01,459 --> 00:25:02,960
‫فقط أنت تستطيعين إنقاذه.

434
00:25:03,878 --> 00:25:05,463
‫10، 9...

435
00:25:05,963 --> 00:25:09,091
‫هل تحبينه؟ هل تحبينه يا "شارون"؟

436
00:25:10,301 --> 00:25:11,928
‫8! هنالك 8!

437
00:25:44,377 --> 00:25:46,629
‫حسناً، دعونا نفرغ حمولة هذا الأسلحة!
‫هيا بنا!

438
00:25:48,965 --> 00:25:51,968
‫أغرنا على مستودع أسلحة اليوم،
‫يقع حوالي 18 نقرة إلى الشمال.

439
00:25:52,051 --> 00:25:53,511
‫عدنا بكثير من الألعاب.

440
00:25:53,594 --> 00:25:54,553
‫ما هذا المكان؟

441
00:25:55,054 --> 00:25:56,264
‫ثانوية "دلفي يونيون".

442
00:25:56,347 --> 00:25:57,598
‫لا دوريات لـ"السايلون" هنا.

443
00:25:57,682 --> 00:25:59,392
‫إنه مكان جيد للنوم والطعام.

444
00:26:00,643 --> 00:26:02,812
‫- كم عدد الناس هنا؟
‫- 53.

445
00:26:03,271 --> 00:26:05,940
‫كان تقريباً 100 قبل كمين "السايلون" لنا
‫الأسبوع الماضي.

446
00:26:06,023 --> 00:26:07,608
‫- هيا بنا!
‫- هل من فرق هرمية أكثر؟

447
00:26:07,858 --> 00:26:09,151
‫لا. نحن فقط من الفريق.

448
00:26:09,652 --> 00:26:11,570
‫الباقون هم ناجون. معظمهم متجولون.

449
00:26:11,946 --> 00:26:13,531
‫كيف هو مخزونك من أدوية الإشعاع؟

450
00:26:13,823 --> 00:26:15,908
‫أغرنا على بضع مستشفيات في "بيلغرم باي".

451
00:26:16,075 --> 00:26:17,868
‫أظن لدينا ما يكفي لـ3 أشهر تقريباً.

452
00:26:19,620 --> 00:26:20,913
‫هيا لنعطيكم مكاناً تنامون فيه.

453
00:26:23,249 --> 00:26:26,127
‫53؟ ليس جيشاً بمعنى الكلمة.

454
00:26:26,627 --> 00:26:27,878
‫لكنه أفضل بكثير من كلينا فقط.

455
00:26:27,962 --> 00:26:29,297
‫إن كنا سنهجم على قاعدة جوية،

456
00:26:29,380 --> 00:26:31,090
‫ونسرق مركبة ثقيلة ونغادر هذا الكوكب.

457
00:26:32,258 --> 00:26:33,259
‫أحتاج للحظة فقط.

458
00:26:38,014 --> 00:26:38,848
‫أيها الطبيب،

459
00:26:40,182 --> 00:26:41,142
‫أحتاج إلى مساعدتك.

460
00:26:42,143 --> 00:26:45,521
‫لكن الأمر غير قانوني وخطير
‫ويخالف قسمك كضابط.

461
00:26:47,273 --> 00:26:48,774
‫أنت بائعة فاشلة.

462
00:26:49,483 --> 00:26:51,944
‫أيها العريف "فينر".

463
00:26:52,820 --> 00:26:56,324
‫أريد أن أخبرك مدى تقدير الرئيسة للأشياء

464
00:26:56,407 --> 00:26:57,700
‫الصغيرة التي فعلتها لها.

465
00:26:57,867 --> 00:27:00,036
‫سأفعل أي شيء لتسهيل الأمور عليها.

466
00:27:00,703 --> 00:27:01,537
‫عظيم.

467
00:27:01,954 --> 00:27:04,707
‫لديها طلب خاص.

468
00:27:07,877 --> 00:27:09,337
‫أحتاج إلى توقيعك، سيدي.

469
00:27:20,056 --> 00:27:22,850
‫لماذا نغلق "كوزواي بي"؟

470
00:27:23,434 --> 00:27:24,769
‫لاختبار السلامة، سيدي.

471
00:27:25,227 --> 00:27:27,563
‫لقد تضرر بشدة حين صعد على متنه "السايلون"

472
00:27:27,688 --> 00:27:29,273
‫ونعاني من انخفاض الضغط فيه.

473
00:27:34,403 --> 00:27:35,905
‫أخبريهم أن يصلحوه.

474
00:27:50,211 --> 00:27:51,712
‫- آسف.
‫- أيها الملازم.

475
00:27:53,881 --> 00:27:55,424
‫الأمور سيئة جداً هذه الأيام.

476
00:27:56,384 --> 00:27:58,010
‫الأمور سيئة معظم الأيام.

477
00:27:59,512 --> 00:28:01,430
‫إن كان الناس مستائين

478
00:28:01,639 --> 00:28:03,474
‫فعليهم سلوك القنوات المناسبة، لذا...

479
00:28:04,475 --> 00:28:05,643
‫لا أظن أنني أفهمك...

480
00:28:05,726 --> 00:28:07,561
‫أنا أقوم ببعض اختبارات الصيانة

481
00:28:07,686 --> 00:28:09,438
‫والتقطت سلسلة اتصالات مشوشة صدرت

482
00:28:09,522 --> 00:28:10,606
‫خلال الساعات الماضية.

483
00:28:10,689 --> 00:28:13,067
‫أنت لا تعلمين شيئاً عن ذلك، أليس كذلك؟

484
00:28:13,442 --> 00:28:15,820
‫لا يا سيدي. الاتصالات غير المسجلة
‫مخالفة للقوانين.

485
00:28:18,614 --> 00:28:19,573
‫هذا صحيح.

486
00:28:29,834 --> 00:28:31,168
‫أنا متأكد أنك لن توافق.

487
00:28:31,669 --> 00:28:32,920
‫لكنني أظن أنه لا شيء جديد.

488
00:28:35,297 --> 00:28:36,966
‫أريد فقط أن تعلم هذا...

489
00:28:37,800 --> 00:28:39,135
‫هذا لا يتعلق بي أو بك.

490
00:28:46,725 --> 00:28:47,643
‫وداعاً يا أبي.

491
00:29:00,865 --> 00:29:01,866
‫هل ستساعديننا أم ماذا؟

492
00:29:02,283 --> 00:29:04,160
‫إنهم يضعون الزعيم هناك، كي تعلم.

493
00:29:04,410 --> 00:29:06,495
‫لا أهتم ولو وضعوا ببغاءً عملاقاً هناك.

494
00:29:06,579 --> 00:29:08,539
‫إن قال العميد ابنوا زنزانة، فسنبنيها.

495
00:29:09,373 --> 00:29:12,001
‫هذا غير صواب. إنه واحد منا.

496
00:29:12,084 --> 00:29:14,378
‫لا. هو واحد منهم. لطالما كان.
‫نحن لم ندرك ذلك قط.

497
00:29:14,462 --> 00:29:16,630
‫لا، هو بريء. هي خدعته.

498
00:29:17,756 --> 00:29:19,341
‫يا لهذا الولاء. هل ضاجعته أيضاً؟

499
00:29:28,434 --> 00:29:30,352
‫إن كنت ستستائين من أحد، فاستائي من "بومر".

500
00:29:30,728 --> 00:29:32,688
‫هي من وضعت الزعيم في هذه الزنزانة،
‫ولسنا نحن.

501
00:29:32,771 --> 00:29:33,606
‫أيها المختصة؟

502
00:29:42,781 --> 00:29:43,616
‫مساء الخير، سيدي.

503
00:29:44,617 --> 00:29:46,118
‫أهلاً، "دي". تسعدني رؤيتك هنا.

504
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
‫- كل شيء جاهز؟
‫- أجل.

505
00:29:51,081 --> 00:29:52,833
‫آسفة أيها النقيب. لا وقت لدي للثرثرة.

506
00:29:54,543 --> 00:29:55,461
‫أيها النقيب.

507
00:29:57,505 --> 00:30:00,216
‫لدي مشكلة في تعقب الأوامر
‫على مركبتي، سيدي.

508
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
‫لا أستطيع جعلها تدور.

509
00:30:03,093 --> 00:30:05,888
‫لدينا تغيير في الخطط يا شباب.
‫بدلاً من الحصول على بعض الراحة

510
00:30:06,514 --> 00:30:09,600
‫سآخذ وقتاً قصيراً لأقوم بما تحتاجه الملازم.

511
00:30:10,142 --> 00:30:11,101
‫حاضر، سيدي.

512
00:30:11,185 --> 00:30:12,228
‫- من بعدك.
‫- حاضر، سيدي.

513
00:30:12,436 --> 00:30:13,312
‫شكراً لك.

514
00:30:14,563 --> 00:30:16,774
‫حسناً، أتقن عملك، لكن ليس كثيراً.

515
00:30:48,055 --> 00:30:48,889
‫توقفوا!

516
00:30:55,354 --> 00:30:56,689
‫أيها الجندي، هل تعرف من أنا؟

517
00:30:58,983 --> 00:30:59,942
‫أجل.

518
00:31:00,150 --> 00:31:01,652
‫أنا وأنت لدينا شيء مشترك.

519
00:31:03,237 --> 00:31:07,157
‫كلانا أقسم على الدفاع عن المستعمرات.

520
00:31:07,366 --> 00:31:08,993
‫هذه المستعمرات تحت الهجوم،

521
00:31:09,743 --> 00:31:12,454
‫وكذلك طريقة حياتنا الديمقراطية برمتها.

522
00:31:12,538 --> 00:31:17,126
‫والآن، واجبي لن يسمح لي بالوقوف هنا
‫والسماح بحدوث ذلك.

523
00:31:17,209 --> 00:31:19,878
‫لذا أنوي المرور من تلك الفتحة
‫ومغادرة هذه السفينة.

524
00:31:23,674 --> 00:31:26,760
‫اللعنة. كان ينبغي أن يكونوا هنا الآن.

525
00:31:28,053 --> 00:31:31,015
‫إما أن تتنحي جانباً أو تطلقي النار علي.

526
00:31:32,182 --> 00:31:34,059
‫عليك اتخاذ القرار أين يكمن واجبك.

527
00:31:38,272 --> 00:31:39,398
‫سيدتي الرئيسة...

528
00:31:57,750 --> 00:31:58,917
‫سيدتي الرئيسة، من هنا.

529
00:31:59,209 --> 00:32:00,044
‫"بيلي"...

530
00:32:00,127 --> 00:32:00,961
‫سيدتي الرئيسة،

531
00:32:02,004 --> 00:32:03,339
‫لن أركب تلك السفينة معك.

532
00:32:07,051 --> 00:32:07,885
‫ماذا؟

533
00:32:09,178 --> 00:32:11,263
‫أتفهّم ما تحاولين فعله.

534
00:32:12,389 --> 00:32:15,225
‫لكنه سيقسم الأسطول.

535
00:32:15,684 --> 00:32:18,520
‫وفي أفضل حالاته سيخلق تمرداً ضد "أداما"

536
00:32:18,646 --> 00:32:19,855
‫وفي أسوأها، حرباً أهلية.

537
00:32:20,272 --> 00:32:22,191
‫المشاركة في ذلك خط لا يمكنني تجاوزه.

538
00:32:23,192 --> 00:32:24,443
‫لا وقت لدينا.

539
00:32:31,033 --> 00:32:31,992
‫أتمنى لك السلامة.

540
00:32:50,719 --> 00:32:54,515
‫"داستوف 2-7". المؤشرات خضراء،
‫جاهز للانطلاق في مهمة طبية.

541
00:32:55,891 --> 00:32:56,934
‫أطلب الإذن.

542
00:32:58,477 --> 00:32:59,895
‫تسرني رؤيتك. أنت بخير؟

543
00:33:00,604 --> 00:33:03,107
‫أظن ذلك. قدماي كانتا تطيران
‫في طريقي إلى هنا.

544
00:33:03,857 --> 00:33:04,775
‫أعلم ماذا تقصدين.

545
00:33:05,067 --> 00:33:08,070
‫"(داستوف 2-7)، تمت الموافقة
‫على مغادرتك من المرفأ 3.

546
00:33:08,153 --> 00:33:09,488
‫لديك الإذن بالانطلاق."

547
00:33:09,571 --> 00:33:11,907
‫المرفأ 3، "ويلكو".

548
00:33:25,087 --> 00:33:27,798
‫سيدي، العريف "فينر" تقول
‫إن الرئيسة السابقة مفقودة.

549
00:33:27,881 --> 00:33:29,717
‫- مفقودة؟
‫- رجلان مصابان، والزنزانة فارغة.

550
00:33:29,967 --> 00:33:30,968
‫اللعنة.

551
00:33:31,260 --> 00:33:33,303
‫أخبر الأمن. أعلنوا الحالة 2.

552
00:33:33,762 --> 00:33:34,972
‫لا أحد يصعد أو يغادر السفينة.

553
00:33:36,890 --> 00:33:39,393
‫انتباه. أعلنوا الحالة 2 في السفينة.

554
00:33:39,476 --> 00:33:41,770
‫أكرر. أعلنوا الحالة 2 في السفينة.

555
00:33:48,152 --> 00:33:51,780
‫سيدي، سجل الرحلات سجل مغادرة
‫مركبة "رابتور" قبل دقيقتين

556
00:33:51,864 --> 00:33:53,782
‫مع الطبيب "كوتل" في حالة طبية طارئة.

557
00:33:53,949 --> 00:33:55,909
‫طبية؟ تأكد من ذلك.

558
00:33:56,326 --> 00:33:59,872
‫شاشة "دريديس" تتلقى جهاز إرسالهم
‫من الاتجاه 2-8-7 والمدى 0-0-3.

559
00:33:59,955 --> 00:34:01,206
‫المجال 2-7.

560
00:34:01,749 --> 00:34:03,584
‫أوصل قمرة القيادة بجهاز الاتصال واعترضهم.

561
00:34:03,709 --> 00:34:05,627
‫وأخرج النقيب "أداما" من السجن.

562
00:34:07,546 --> 00:34:09,840
‫سيدي، الطبيب "كوتل" لا يزال
‫على متن السفينة.

563
00:34:09,923 --> 00:34:11,800
‫يقول إنه أُجبر على طلب المركبة

564
00:34:11,884 --> 00:34:13,343
‫بقوة السلاح من قبل "أبولو".

565
00:34:13,677 --> 00:34:15,345
‫الوغد.

566
00:34:15,804 --> 00:34:17,556
‫"دي"، صليني بتلك المركبة.

567
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
‫قمرة القيادة ترى الهدف.

568
00:34:24,646 --> 00:34:26,106
‫عد بتلك السفينة، "أبولو"،

569
00:34:26,398 --> 00:34:28,192
‫أو سآمر قمرة القيادة بإطلاق النار عليكم.

570
00:34:28,400 --> 00:34:29,860
‫- "لن نعود."
‫- سأفعلها.

571
00:34:30,986 --> 00:34:32,863
‫ولا تعتقد أنني لن أطلق عليك
‫لأنك ابن الكهل.

572
00:34:33,447 --> 00:34:35,115
‫افعل ما يتوجب عليك فعله، "جالاكتيكا".

573
00:34:37,034 --> 00:34:37,951
‫"أبولو" تنهي الإرسال.

574
00:34:41,789 --> 00:34:42,956
‫أطلقوا النار حولهم.

575
00:34:44,625 --> 00:34:45,793
‫"هوت دوغ"، من "جالاكتيكا".

576
00:34:45,876 --> 00:34:47,711
‫أطلق النار حولهم. أعلمني.

577
00:34:48,212 --> 00:34:49,505
‫"ويلكو"، "جالاكتيكا".

578
00:34:54,802 --> 00:34:56,970
‫"هوت دوغ" يقول إنهم لن يعودوا، سيدي.

579
00:34:59,139 --> 00:35:00,057
‫أين هم الآن.

580
00:35:00,474 --> 00:35:02,392
‫تُظهر الشاشة أنهم يقتربون من "كلاود 9".

581
00:35:02,810 --> 00:35:04,645
‫سيدي، إن هبطوا، قد نفقدهم.

582
00:35:04,770 --> 00:35:06,855
‫"كلاود 9" إحدى أكثر النقاط ازدحاماً
‫في الأسطول.

583
00:35:06,939 --> 00:35:08,607
‫المركبات تأتي وتغادر بشكل متواصل.

584
00:35:08,732 --> 00:35:10,400
‫إن صعدوا إلى إحداها وغادروا،

585
00:35:10,484 --> 00:35:12,152
‫سيهربون قبل أن نتمكن من إيقاف الحركة.

586
00:35:15,405 --> 00:35:18,534
‫"جالاكتيكا"، "هوت دوغ". أطلب التعليمات.

587
00:35:19,827 --> 00:35:22,371
‫"(جالاكتيكا)، (هوت دوغ).
‫أطلب تعليمات أخرى.

588
00:35:22,496 --> 00:35:23,831
‫هل أُطلق النار أم لا؟"

589
00:35:31,547 --> 00:35:33,674
‫"دي"، أخبري "هوت دوغ" أن يوقف النار.

590
00:35:34,049 --> 00:35:36,134
‫أكرر، أوقف الأسلحة. لا تطلق النار.

591
00:35:36,468 --> 00:35:39,680
‫"هوت دوغ"، "جالاكتيكا". أوقف الأسلحة.
‫أكرر، لا تطلق النار.

592
00:35:44,476 --> 00:35:45,978
‫يستحيل أنهم فعلوا ذلك بمفردهم.

593
00:35:48,647 --> 00:35:50,357
‫هل لاحظ أحد أي اتصالات غير مسجلة؟

594
00:35:50,899 --> 00:35:52,234
‫اتصالات مشوشة؟

595
00:35:54,027 --> 00:35:56,822
‫لا، سيدي. لا شيء.

596
00:36:13,964 --> 00:36:15,716
‫حسناً، نحن أحرار في الوقت الحالي.

597
00:36:19,720 --> 00:36:21,054
‫تسعدني رؤيتك، سيدتي الرئيسة.

598
00:36:25,517 --> 00:36:26,810
‫النقيب "أبولو"...

599
00:36:28,478 --> 00:36:30,272
‫ماذا يصنع السيد "زارك" هنا؟

600
00:36:31,565 --> 00:36:33,442
‫حالما يتجاوز "تاي" صدمته الأولية،

601
00:36:33,525 --> 00:36:35,027
‫سيرسل قوات للبحث عنا.

602
00:36:35,110 --> 00:36:36,695
‫إن أردنا النجاح فيجب أن نتابع الهرب.

603
00:36:36,778 --> 00:36:39,573
‫وأعتقد أن السيد "زارك" هنا
‫هو الوحيد في الأسطول

604
00:36:39,656 --> 00:36:42,618
‫الذي لديه أصدقاء ظل كثيرون
‫يستطيعون أن يخبئونا.

605
00:36:43,577 --> 00:36:44,703
‫تعجبني طريقته في قول ذلك.

606
00:36:46,413 --> 00:36:50,334
‫حسناً، سيد "زارك". عدو عدوي هو صديقي.

607
00:36:50,876 --> 00:36:51,877
‫نادني "توم".

608
00:36:52,461 --> 00:36:53,879
‫تنتظرنا مركبة، سيدتي.
‫يجب أن نسرع.

609
00:37:07,309 --> 00:37:09,061
‫عجباً، هل هذا أفضل ما تستطيعين؟

610
00:37:10,020 --> 00:37:12,230
‫تسعدني معرفة أن تجهيز ملعب هرمي نظامي

611
00:37:12,314 --> 00:37:13,941
‫كان أول أولويات المقاومة.

612
00:37:14,316 --> 00:37:16,151
‫حسناً، بعض الأشياء لا نستطيع الحياة بدونها.

613
00:37:18,528 --> 00:37:19,446
‫هيا بنا.

614
00:37:19,905 --> 00:37:21,907
‫هل تمازحينني؟ سأمسح بك الملعب.

615
00:37:21,990 --> 00:37:23,325
‫سنرى.

616
00:37:24,952 --> 00:37:26,286
‫كنت سأشارك في لعب المحترفين.

617
00:37:27,454 --> 00:37:28,914
‫إصابة الركبة حرمتني من المنافسة.

618
00:37:29,873 --> 00:37:30,707
‫فهمت.

619
00:37:32,042 --> 00:37:34,044
‫هل سيكون هذا عذرك حين أفوز عليك؟

620
00:37:34,878 --> 00:37:36,546
‫"ركبتي المسكينة تؤلمني."

621
00:37:36,880 --> 00:37:38,548
‫على الأقل لدي عذر.

622
00:37:39,049 --> 00:37:40,676
‫لا أتصور ماذا سيكون عذرك.

623
00:38:18,296 --> 00:38:20,173
‫- رمية جميلة.
‫- شكراً.

624
00:38:31,935 --> 00:38:33,186
‫شكراً أيها الطبيب.

625
00:38:34,688 --> 00:38:37,232
‫لا تشكرني. اشكرها هي.

626
00:38:37,607 --> 00:38:39,067
‫لماذا؟ ما علاقتها بهذا؟

627
00:38:40,652 --> 00:38:41,486
‫كل العلاقة.

628
00:38:42,446 --> 00:38:43,447
‫لا شيء.

629
00:38:49,036 --> 00:38:53,874
‫الحب شيء غريب ورائع يا "تشيف".

630
00:38:55,709 --> 00:38:57,711
‫سيسعدك أنك جربته.

631
00:38:59,254 --> 00:39:00,881
‫حتى لو أحببت آلة.

632
00:39:03,091 --> 00:39:04,092
‫ماذا سيفعلون بها؟

633
00:39:04,551 --> 00:39:06,303
‫إنهم يجهزون منشأة احتجاز جديدة.

634
00:39:07,220 --> 00:39:10,974
‫سنجري اختبارات عقلية وجسدية.

635
00:39:11,349 --> 00:39:13,477
‫وكأنها... وكأنها فأر اختبار؟

636
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
‫تلك هي الفكرة.

637
00:39:21,568 --> 00:39:22,944
‫هذا رائع بالفعل.

638
00:39:23,945 --> 00:39:27,741
‫ابن "بيل أداما" الصغير وضع غشاوة على عينيك

639
00:39:27,824 --> 00:39:29,910
‫وتركته ينجو بفعلته.

640
00:39:30,160 --> 00:39:31,828
‫أنت أضحوكة.

641
00:39:32,329 --> 00:39:34,164
‫لا تريد هذه القيادة.

642
00:39:34,873 --> 00:39:37,209
‫حسناً، لا تقلق حيال الأمر. لن يدوم لك
‫الأمر طويلاً.

643
00:39:37,626 --> 00:39:41,421
‫فقط لأنك تجبن، عندما يحين وقت الحسم.

644
00:39:41,505 --> 00:39:42,631
‫كان ابنه.

645
00:39:43,131 --> 00:39:44,091
‫"سول".

646
00:39:51,848 --> 00:39:53,600
‫ماذا يحدث على متن سفينتي؟

647
00:39:58,522 --> 00:39:59,648
‫انتظروا في الممر.

648
00:40:00,941 --> 00:40:03,902
‫"إلين"، هل يمكنني التحدث إلى مساعدي؟

649
00:40:04,569 --> 00:40:05,529
‫بالتأكيد.

650
00:40:13,370 --> 00:40:14,412
‫على رسلك.

651
00:40:19,918 --> 00:40:20,961
‫ماذا حدث؟

652
00:40:22,921 --> 00:40:24,589
‫قمت ببعض التجاوزات.

653
00:40:26,174 --> 00:40:28,051
‫- كيف؟
‫- اتخذت بعض القرارات الخاطئة.

654
00:40:30,387 --> 00:40:32,472
‫- فعلت ذلك.
‫- ليس مثل هذه.

655
00:40:33,890 --> 00:40:36,351
‫- هل ستقدم لي الشراب أم لا؟
‫- أجل.

656
00:40:40,063 --> 00:40:43,900
‫لا ينفعوني الناس الذين يشككون في قراراتي،

657
00:40:45,777 --> 00:40:48,071
‫خصوصاً إذا لم يكونوا أبداً في موقع قيادة.

658
00:40:48,905 --> 00:40:50,365
‫إنهم لا يدركون الضغط.

659
00:40:52,784 --> 00:40:54,119
‫يتخذ المرء قراراً...

660
00:40:55,912 --> 00:40:57,747
‫يؤثر على حياة الآلاف...

661
00:40:58,748 --> 00:41:01,001
‫ولا يجد أحداً يسانده.

662
00:41:01,418 --> 00:41:02,961
‫إنك تبسط الأمر.

663
00:41:04,337 --> 00:41:05,672
‫تعلم أن هذا كذب الآن.

664
00:41:09,634 --> 00:41:11,011
‫علينا إصلاح الكثير من الأمور.

665
00:41:12,804 --> 00:41:14,097
‫وسنقوم بإصلاحها معاً.

666
00:41:14,514 --> 00:41:15,557
‫أين ابني؟

667
00:41:18,518 --> 00:41:20,770
‫- سافلة.
‫- خائنة.

668
00:41:27,235 --> 00:41:28,236
‫خائنة.

669
00:42:03,647 --> 00:42:05,899
‫لا، لا، لا.

670
00:42:06,358 --> 00:42:08,193
‫لا، لا، لا...

671
00:42:08,693 --> 00:42:10,737
‫لا، لا، لا.

672
00:42:10,904 --> 00:42:11,905
‫مهلاً، مهلاً...

673
00:42:15,909 --> 00:42:17,035
‫أحبك يا "تشيف".

674
00:43:43,705 --> 00:43:45,707
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
