1
00:00:02,002 --> 00:00:05,005
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:05,548 --> 00:00:08,342
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:08,718 --> 00:00:11,804
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:12,179 --> 00:00:15,266
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,602 --> 00:00:21,522
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:22,440 --> 00:00:24,358
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:25,568 --> 00:00:26,986
‫لدي بضعة أشهر لأعيشها.

8
00:00:27,403 --> 00:00:28,487
‫وخلال هذا الوقت

9
00:00:29,238 --> 00:00:30,865
‫سأقود الناس إلى الخلاص.

10
00:00:31,240 --> 00:00:33,284
‫إنه هدفي الوحيد.

11
00:00:33,617 --> 00:00:35,244
‫المجد للآلهة.

12
00:00:36,704 --> 00:00:38,080
‫ها هو خلاصنا.

13
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
‫تصرفات "لورا روزلين" في إثارة
‫التمرد والتحريض

14
00:00:41,292 --> 00:00:43,169
‫وسط الجيش لا يمكن التسامح معها.

15
00:00:44,170 --> 00:00:46,338
‫لذا، لا خيار للقائد "أداما"

16
00:00:46,422 --> 00:00:48,215
‫سوى تنحيتها من منصبها.

17
00:00:48,507 --> 00:00:50,009
‫يجب أن نخرج من هنا الآن.

18
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
‫أنا معك تماماً.

19
00:00:51,427 --> 00:00:52,970
‫أظن أن هؤلاء ربما بشر حقيقيون.

20
00:00:53,262 --> 00:00:54,513
‫مات الجميع على "كابريكا".

21
00:00:54,764 --> 00:00:56,557
‫- أنت لم تموتي.
‫- وصلت للتو إلى هنا.

22
00:00:57,057 --> 00:00:58,267
‫ليس جيشاً بمعنى الكلمة.

23
00:00:58,726 --> 00:00:59,935
‫لكنه أفضل بكثير منا وحدنا

24
00:01:00,019 --> 00:01:01,103
‫إذا سنهاجم قاعدة جوية

25
00:01:01,187 --> 00:01:03,147
‫ونسرق مركبة ثقيلة لنغادر هذا الكوكب.

26
00:01:03,814 --> 00:01:05,941
‫من الجميل معرفة أن تجهيز
‫محكمة قوانين هرمية

27
00:01:06,066 --> 00:01:07,735
‫كان أحد أولويات المقاومة.

28
00:01:10,696 --> 00:01:11,697
‫رمية جميلة.

29
00:01:11,989 --> 00:01:12,990
‫شكراً.

30
00:01:15,367 --> 00:01:17,244
‫تنحَ أو أطلق النار علي.

31
00:01:17,453 --> 00:01:19,830
‫أنوي المرور خلال تلك الفتحة
‫ومغادرة هذه السفينة.

32
00:01:21,874 --> 00:01:23,542
‫- الرئيسة السابقة مفقودة.
‫- مفقودة؟

33
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
‫سقط 2 والزنزانة خالية.

34
00:01:24,835 --> 00:01:25,836
‫تباً.

35
00:01:26,170 --> 00:01:27,838
‫حسناً، نحن بلا وطن حالياً.

36
00:01:28,547 --> 00:01:29,882
‫تسعدني رؤيتك أيتها الرئيسة.

37
00:01:30,132 --> 00:01:31,592
‫"زارك" هو الوحيد هنا

38
00:01:32,343 --> 00:01:35,304
‫الذي يملك أصدقاء غامضين يستطيعون إخفاءنا.

39
00:01:35,930 --> 00:01:36,931
‫خائنة!

40
00:01:38,265 --> 00:01:40,017
‫- "كالي" أطلقت النار على "بومر"!
‫- لا.

41
00:01:40,643 --> 00:01:41,644
‫أحبك يا "تشيف".

42
00:01:42,269 --> 00:01:43,771
‫ما الذي يحدث على سفينتي؟

43
00:01:43,938 --> 00:01:45,439
‫أفسدت الأمور بشكل كبير.

44
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
‫قمت ببعض التصرفات السيئة.

45
00:01:48,025 --> 00:01:49,235
‫الكثير من الحطام لتنظيفه.

46
00:01:49,944 --> 00:01:51,195
‫إذاً سننظفه معاً.

47
00:01:55,616 --> 00:01:58,369
‫"(كابريكا) المحتلة من قبل (سايلون)"

48
00:02:01,247 --> 00:02:02,248
‫اعبر.

49
00:02:02,331 --> 00:02:04,458
‫"معسكر قاعدة المقاومة"

50
00:02:25,813 --> 00:02:27,022
‫أنت مستيقظة منذ ساعة؟

51
00:02:31,902 --> 00:02:34,113
‫ماذا ستفعلين إن لم تستطيعي العودة إلى سفينتك؟

52
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
‫سأعود إليها.

53
00:02:37,116 --> 00:02:39,535
‫حسناً، أعلم أنك تستطيعين مفاجأة نفسك.

54
00:02:39,618 --> 00:02:40,661
‫تباً لك.

55
00:02:40,744 --> 00:02:42,663
‫جميل. لكن الحقيقة هي...

56
00:02:44,039 --> 00:02:45,583
‫نحن لا نعلم ماذا نفعل؟

57
00:02:46,041 --> 00:02:48,627
‫الكثير من تكتيكاتنا أشياء رأيناها
‫في الأفلام.

58
00:02:49,044 --> 00:02:50,671
‫نحن بحاجة لبعض النصائح المحترفة.

59
00:02:52,631 --> 00:02:53,632
‫تريد بعض النصائح؟

60
00:02:54,174 --> 00:02:56,010
‫أنت في الجانب الخاسر من هذه المعركة.

61
00:02:56,260 --> 00:02:57,595
‫استسلموا قبل أن تموتوا.

62
00:02:58,762 --> 00:03:01,015
‫اصعد أكثر على الجبال فوق مستوى
‫الإشعاع المحيط

63
00:03:01,181 --> 00:03:02,224
‫واختبئ.

64
00:03:02,892 --> 00:03:03,893
‫وماذا بعد؟

65
00:03:04,351 --> 00:03:05,352
‫هل أنتظر الموت؟

66
00:03:05,936 --> 00:03:08,439
‫حالما أعود إلى "جالاكتيكا"،
‫سأرسل فريق إنقاذ.

67
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
‫أجل، صحيح.

68
00:03:12,526 --> 00:03:14,778
‫إن قلت إنني سأفعل شيئاً فسأفعله.

69
00:03:15,321 --> 00:03:16,780
‫هل أنت دائماً حقيرة في الصباح؟

70
00:03:19,408 --> 00:03:20,409
‫أجل.

71
00:03:21,076 --> 00:03:22,202
‫نوعي المفضل من النساء.

72
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
‫مهلاً.

73
00:03:25,247 --> 00:03:26,790
‫لدينا مهمة علينا إنجازها.

74
00:03:27,041 --> 00:03:28,042
‫والمراد؟

75
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
‫لدينا مهمة.

76
00:03:32,713 --> 00:03:34,256
‫لا بأس. غير مهم.

77
00:03:44,475 --> 00:03:45,768
‫أنا آسفة، مفهوم؟

78
00:03:46,352 --> 00:03:47,478
‫لم أقصد أن...

79
00:03:48,062 --> 00:03:49,063
‫لقد نلت منك.

80
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
‫تعالي إلى هنا.

81
00:03:50,773 --> 00:03:51,774
‫أنت لئيم.

82
00:03:52,358 --> 00:03:53,943
‫لئيم جداً.

83
00:03:55,152 --> 00:03:56,278
‫ابتهجي قليلاً.

84
00:03:57,154 --> 00:03:58,364
‫إنها نهاية العالم فحسب.

85
00:04:19,176 --> 00:04:20,469
‫"سو شون"، راقبي المحيط

86
00:04:20,552 --> 00:04:21,512
‫وخصوصاً الخاصرة.

87
00:04:24,765 --> 00:04:25,766
‫حسناً.

88
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
‫لدى "السايلون" قطاع تزود بالوقود

89
00:04:30,145 --> 00:04:31,480
‫على الجانب الآخر من الحافة.

90
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
‫توجد سفينة تتوقف بانتظام للتزود بالوقود

91
00:04:33,691 --> 00:04:35,442
‫كل عصر يوم في نفس الموعد تماماً.

92
00:04:36,151 --> 00:04:37,611
‫- الآلات مثل الروتين.
‫- أجل.

93
00:04:37,945 --> 00:04:40,072
‫عادةً يحرسها أقل من 3 من الميكانيكيين.

94
00:04:40,614 --> 00:04:41,824
‫تركناها وشأنها حتى الآن.

95
00:04:42,950 --> 00:04:44,368
‫إذاً ما الخطة؟

96
00:04:45,327 --> 00:04:47,997
‫عبور الوادي، الاقتراب من قاعدة الطيران
‫من الجانب الجنوبي،

97
00:04:48,497 --> 00:04:49,707
‫نشر الرجال على خط الشجر

98
00:04:49,790 --> 00:04:51,000
‫وانتظار هبوط المركبة

99
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
‫وتوصيل أنابيب الوقود.

100
00:04:52,334 --> 00:04:53,752
‫حالما يوصلون أنابيب "التيليوم"

101
00:04:53,836 --> 00:04:55,587
‫نقتل الحراس ونفجر محطة الوقود.

102
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
‫ظننت أنك تريدين المركبة سليمة؟

103
00:04:59,466 --> 00:05:00,884
‫إنها قوية جداً. صدقني.

104
00:05:01,760 --> 00:05:03,429
‫تفجير الوقود بالكاد سيخدش المركبة،

105
00:05:03,512 --> 00:05:05,472
‫لكن قد يمنحنا وقتاً كافياً لصعود المركبة.

106
00:05:06,306 --> 00:05:07,307
‫حالما أدخلها،

107
00:05:07,433 --> 00:05:09,101
‫سأفجر دماغها، وأحاول أن...

108
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
‫تراجعوا! ذلك الاتجاه!

109
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
‫افتحوا النار!

110
00:05:20,863 --> 00:05:21,864
‫"كارا"، احتمي!

111
00:05:23,032 --> 00:05:24,450
‫عد! فليتراجع الجميع!

112
00:05:24,616 --> 00:05:26,535
‫تراجعوا! "كارا"، هيا بنا!

113
00:05:59,485 --> 00:06:01,236
‫"إدوارد جيمس أولموس"

114
00:06:01,695 --> 00:06:03,572
‫"ماري ماكدونيل"

115
00:06:04,406 --> 00:06:06,283
‫"كاتي شاكوف"

116
00:06:07,576 --> 00:06:09,495
‫"جيمي بامبير"

117
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
‫"جيمس كاليس"

118
00:06:12,498 --> 00:06:14,458
‫"تريسيا هيلفير"

119
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
‫"غريس بارك"

120
00:06:19,088 --> 00:06:21,965
‫47,857 ناج"

121
00:06:22,091 --> 00:06:25,302
‫"يبحثون عن وطن"

122
00:06:25,719 --> 00:06:28,097
‫"يُسمى الأرض"

123
00:06:28,180 --> 00:06:29,515
‫"الأرض"

124
00:06:42,820 --> 00:06:46,240
‫"أداما"! "أداما"!

125
00:07:03,507 --> 00:07:06,677
‫"أداما"! "أداما"!

126
00:07:19,731 --> 00:07:21,066
‫شكراً جزيلاً.

127
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
‫تسعدني العودة.

128
00:07:29,158 --> 00:07:31,076
‫هنالك أشياء لا نرددها بما يكفي،

129
00:07:32,161 --> 00:07:34,329
‫أشياء مثل ماذا يعني أحدنا للآخر.

130
00:07:35,706 --> 00:07:36,707
‫جميعكم...

131
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫تعنون الكثير لي.

132
00:07:40,460 --> 00:07:41,545
‫أريدكم أن تعلموا هذا.

133
00:07:47,134 --> 00:07:48,177
‫لنعد إلى العمل.

134
00:07:59,396 --> 00:08:00,689
‫أشعر بالغرابة.

135
00:08:00,814 --> 00:08:01,815
‫كأنني...

136
00:08:02,566 --> 00:08:04,026
‫أقرب إلى الأرض.

137
00:08:04,109 --> 00:08:05,611
‫عليك استشارة طبيبك.

138
00:08:07,237 --> 00:08:08,238
‫سيد "جيتا"؟

139
00:08:09,114 --> 00:08:10,282
‫ماذا تظن أنهم الآن؟

140
00:08:11,325 --> 00:08:13,493
‫المركبة المسروقة مع النقيب "أداما"

141
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
‫والرئيسة السابقة.

142
00:08:15,787 --> 00:08:16,788
‫المطاردون.

143
00:08:18,332 --> 00:08:21,627
‫المطاردون رسوا في "كلاود 9"
‫الأسبوع الماضي.

144
00:08:22,294 --> 00:08:24,338
‫نحن فقدناهم في تلك النقطة

145
00:08:24,421 --> 00:08:27,841
‫نظراً لحجم المرور الكبير للأساطيل
‫من وإلى "كلاود 9".

146
00:08:28,175 --> 00:08:30,219
‫والآن قد يختبئون في أي مكان في الأسطول.

147
00:08:31,803 --> 00:08:32,846
‫أريد إيجادهم.

148
00:08:34,223 --> 00:08:37,226
‫كانت خطيرة بما يكفي كرمز للمقاومة

149
00:08:38,227 --> 00:08:39,436
‫لكن الآن وبمساعدة "لي"...

150
00:08:47,736 --> 00:08:49,238
‫أريد تفتيش كل سفينة في الأسطول.

151
00:08:50,447 --> 00:08:51,698
‫إجراءات الحجر.

152
00:08:52,824 --> 00:08:54,576
‫اعزلوا السفينة عن جسمها الأساسي.

153
00:08:55,452 --> 00:08:56,453
‫إن كانت نظيفة،

154
00:08:57,246 --> 00:08:59,331
‫نبقيها في الحجر بعيداً عن بقية الأسطول.

155
00:09:00,624 --> 00:09:01,625
‫يمكنها الاختباء،

156
00:09:02,292 --> 00:09:03,335
‫لكنها لن تستطيع الهرب.

157
00:09:05,587 --> 00:09:07,339
‫"دي"، ابدأ إجراءات الحجر.

158
00:09:08,298 --> 00:09:09,466
‫ابدأ بـ"كلاود 9".

159
00:09:20,060 --> 00:09:21,979
‫إلى متى سنبقى مختبئين
‫في خزانة اللحم هذه؟

160
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
‫لا أدري.

161
00:09:23,772 --> 00:09:25,565
‫أوصلت رسالتك الأخيرة إلى نخبة الـ12،

162
00:09:25,649 --> 00:09:26,984
‫"(كيمبا هوتا) - تخزين بارد"

163
00:09:27,067 --> 00:09:28,986
‫واتخاذ قرار بدعمكم بشكل علني،

164
00:09:29,069 --> 00:09:30,070
‫يحتاج إلى المزيد...

165
00:09:31,321 --> 00:09:32,322
‫من التداول.

166
00:09:35,033 --> 00:09:36,535
‫أريد توجيه مناشدة للناس.

167
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
‫إذا كانت حجتك قوية،

168
00:09:40,289 --> 00:09:42,249
‫ستكون "أسترال كوين" أول سفينة تنتظرك.

169
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
‫وكأنهم يعرفون أي شيء ما عدا
‫التقلب وأخذ الأوامر منك.

170
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
‫عليّ إيصال خبر صغير بعد.

171
00:09:50,549 --> 00:09:52,884
‫"زيوس" عاد إلى "أوليمبوس".

172
00:09:56,346 --> 00:09:57,848
‫عاد "أداما" إلى القيادة.

173
00:09:59,725 --> 00:10:01,393
‫والدي؟ هل عاد؟

174
00:10:02,227 --> 00:10:03,645
‫جاء الخبر على اللاسلكي للتو.

175
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
‫يا له من طائر عجوز صلب.

176
00:10:17,200 --> 00:10:19,578
‫ما نحتاج إليه في الحقيقة
‫هو شيء من القلب...

177
00:10:20,829 --> 00:10:23,623
‫شيء إنساني وشخصي

178
00:10:24,082 --> 00:10:25,625
‫بحيث يحشد الناس.

179
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫مثل ابن...

180
00:10:31,882 --> 00:10:33,258
‫يتبرأ من أبيه.

181
00:10:37,179 --> 00:10:38,388
‫اسمي "لي أداما".

182
00:10:40,599 --> 00:10:43,518
‫حتى وقت قريب، كنت قائد
‫مجموعة "جالاكتيكا" الجوية،

183
00:10:44,269 --> 00:10:45,604
‫لكن حين قرر القائد "أداما"،

184
00:10:45,687 --> 00:10:46,688
‫والدي،

185
00:10:48,023 --> 00:10:49,983
‫قرر القيام بانقلاب عسكري ضد الرئيس،

186
00:10:50,150 --> 00:10:52,402
‫لم يعد بإمكاني دعمه،

187
00:10:53,570 --> 00:10:54,571
‫ولا دعم تصرفاته.

188
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
‫أنا أحب والدي.

189
00:11:02,996 --> 00:11:03,997
‫أحترمه.

190
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
‫لكن في هذا،

191
00:11:07,501 --> 00:11:08,502
‫هو مخطئ.

192
00:11:09,836 --> 00:11:10,837
‫لابد من معارضته.

193
00:11:15,801 --> 00:11:18,678
‫أنادي جميع أحرار التفكير في هذا الأسطول.

194
00:11:19,429 --> 00:11:20,430
‫أنا...

195
00:11:36,655 --> 00:11:38,615
‫لا يمكنني القيام بهذا. أعتذر من الجميع.

196
00:11:39,116 --> 00:11:40,367
‫ظننت أنني أستطيع، لكن لا.

197
00:11:53,004 --> 00:11:54,548
‫سألعب بورقة الدين.

198
00:11:56,716 --> 00:11:58,051
‫أعلم بالضبط ما عليك فعله.

199
00:12:03,890 --> 00:12:04,933
‫كيف يعمل هذا الشيء.

200
00:12:32,878 --> 00:12:33,920
‫هل أنت بخير؟

201
00:12:39,968 --> 00:12:41,178
‫أنت في مستشفى المساعدة.

202
00:12:42,596 --> 00:12:43,847
‫أحضروك إليها صباح الأمس.

203
00:12:45,474 --> 00:12:46,475
‫لديك طلقة في البطن.

204
00:12:47,809 --> 00:12:48,810
‫أنا "سايمون".

205
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
‫ما اسمك؟

206
00:12:52,939 --> 00:12:53,940
‫"كارا".

207
00:12:57,652 --> 00:12:58,653
‫"كارا ثريس".

208
00:13:02,824 --> 00:13:04,576
‫خضعت لعملية لمدة ساعتين تقريباً.

209
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
‫لقد أخرجت الطلقة.

210
00:13:08,497 --> 00:13:09,873
‫خشيت ألا تنجين لوهلة.

211
00:13:13,835 --> 00:13:15,003
‫هوّني عليك.

212
00:13:15,170 --> 00:13:16,254
‫أعلم أن ذلك مؤلم.

213
00:13:20,300 --> 00:13:21,301
‫من أحضرني إلى هنا؟

214
00:13:23,345 --> 00:13:24,554
‫شخص ضخم يُدعى "أندرس".

215
00:13:26,306 --> 00:13:28,600
‫كان لاعب "بيراميد" محترف
‫إن كان يمكنك تصديق هذا.

216
00:13:30,393 --> 00:13:31,394
‫أجل، أعرفه.

217
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
‫أين هو؟

218
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
‫لقد مات.

219
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
‫على الطاولة.

220
00:13:46,284 --> 00:13:47,619
‫ظننت أن إصابته خفيفة.

221
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
‫تبين أن...

222
00:13:49,579 --> 00:13:51,373
‫شظية قد قطعت شريانه الأبهر.

223
00:13:52,415 --> 00:13:53,500
‫نزيف داخلي شديد.

224
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
‫أنا آسف.

225
00:13:56,253 --> 00:13:57,462
‫قمنا بكل ما نستطيع.

226
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
‫صباح الخير.

227
00:14:41,715 --> 00:14:44,050
‫أرى أنك تمتصين السوائل بشكل أسرع.

228
00:14:44,217 --> 00:14:45,218
‫هذا جيد.

229
00:14:47,304 --> 00:14:48,305
‫هل أنت "سايلون"؟

230
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
‫ماذا تظنين؟

231
00:14:51,641 --> 00:14:53,226
‫أظن أنك لم تجب عن السؤال.

232
00:14:54,185 --> 00:14:56,396
‫أنا حتماً لست "سايلون".

233
00:14:57,731 --> 00:14:59,399
‫لا أعلم ماذا تريدينني أن أقول.

234
00:14:59,482 --> 00:15:01,401
‫لكن إن كنت "سايلون"،
‫فبالتأكيد لن أعترف.

235
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
‫أيمكنني المغادرة؟

236
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
‫ذلك هو الباب.

237
00:15:13,830 --> 00:15:15,248
‫تباً للأطباء.

238
00:15:15,498 --> 00:15:16,916
‫إذاً أنا طبيب، ولست "سايلون"؟

239
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
‫لا تزال هيئة المحلفين تتباحث.

240
00:15:21,379 --> 00:15:23,798
‫توقعت أنه لدى "السايلون" أمان أفضل من هذه.

241
00:15:25,342 --> 00:15:26,509
‫أين هذا الجحر؟

242
00:15:26,801 --> 00:15:28,386
‫نحن على بعد 20 وحدة من "دلفي".

243
00:15:28,720 --> 00:15:30,138
‫كان مشفى أمراض عقلية سابقاً.

244
00:15:31,014 --> 00:15:34,100
‫ليس كبيراً، لكنه أحد الأماكن
‫التي لم يجدها "السايلون" بعد.

245
00:15:36,019 --> 00:15:37,062
‫حسناً.

246
00:15:37,979 --> 00:15:39,272
‫إذاً، هل يُفترض أن أصدق

247
00:15:39,439 --> 00:15:40,940
‫أن هناك مقاومة في الخارج.

248
00:15:41,066 --> 00:15:42,609
‫أخفضي صوتك. لا تخبري أحداً.

249
00:15:42,817 --> 00:15:44,110
‫نحاول الحفاظ على السرية.

250
00:15:47,238 --> 00:15:48,239
‫حان وقت أدويتك.

251
00:16:19,312 --> 00:16:21,231
‫هل يمكنني الحديث بالنيابة عن "كالي"؟

252
00:16:22,857 --> 00:16:25,318
‫التجربة في "كوبول" جعلتها مضطربة.

253
00:16:25,985 --> 00:16:28,988
‫التواجد على السطح وقتال "السايلون"،

254
00:16:30,365 --> 00:16:32,158
‫محطم لكل منا.

255
00:16:34,285 --> 00:16:35,995
‫لا أصدق أنها كانت في كامل عقلها...

256
00:16:36,788 --> 00:16:38,123
‫حين أطلقت النار على "بومر".

257
00:16:39,040 --> 00:16:40,542
‫هل كنت تحبها يا "تشيف"؟

258
00:16:43,461 --> 00:16:44,462
‫عفواً؟

259
00:16:44,879 --> 00:16:46,214
‫"بومر". هل أحببتها؟

260
00:16:51,052 --> 00:16:52,053
‫ظننت ذلك.

261
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
‫حين تظن أنك تحب أحداً، فأنت تحبه.

262
00:16:56,141 --> 00:16:57,308
‫ذلك هو الحب.

263
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
‫أفكار.

264
00:17:02,313 --> 00:17:03,565
‫كانت "سايلون"...

265
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
‫أي آلة.

266
00:17:08,194 --> 00:17:10,155
‫هل تلك حقيقة "بومر"؟ آلة؟

267
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
‫شيء؟

268
00:17:15,285 --> 00:17:16,327
‫تبين أنها كذلك.

269
00:17:17,370 --> 00:17:18,955
‫كانت تعني أكثر من ذلك لنا.

270
00:17:20,290 --> 00:17:21,791
‫كانت تعني أكثر من ذلك لي.

271
00:17:24,252 --> 00:17:26,004
‫كانت شخصاً حياً مفعماً بالحيوية...

272
00:17:27,964 --> 00:17:29,132
‫على متن سفينتي...

273
00:17:30,341 --> 00:17:31,760
‫لسنتين تقريباً.

274
00:17:31,968 --> 00:17:33,636
‫يستحيل أن تكون آلة فحسب.

275
00:17:39,934 --> 00:17:41,144
‫هل يمكنك أن تحب آلة؟

276
00:17:47,192 --> 00:17:48,193
‫لا، سيدي.

277
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
‫أظنني لا أستطيع.

278
00:17:55,533 --> 00:17:58,703
‫أطلقت "كالي" السلاح الناري دون إذن...

279
00:18:01,623 --> 00:18:03,875
‫معرضة للخطر حياة زملائها في المركبة.

280
00:18:05,460 --> 00:18:06,836
‫30 يوماً في السجن.

281
00:18:09,172 --> 00:18:10,173
‫انصراف.

282
00:18:11,674 --> 00:18:12,675
‫شكراً لك، سيدي.

283
00:18:13,927 --> 00:18:15,553
‫ستراها مجدداً، "تشيف".

284
00:18:20,683 --> 00:18:21,684
‫عفواً؟

285
00:18:22,560 --> 00:18:23,978
‫هنالك العديد من النسخ.

286
00:18:28,274 --> 00:18:29,442
‫ستراها مجدداً.

287
00:18:47,669 --> 00:18:48,920
‫كم عدد المرضى هنا؟

288
00:18:50,380 --> 00:18:51,965
‫هل يتم استجوابي مجدداً؟

289
00:18:53,132 --> 00:18:55,009
‫أظن أنه من الغريب مكوثي هنا ليومين

290
00:18:55,093 --> 00:18:56,261
‫دون رؤية أحد آخر.

291
00:18:56,761 --> 00:18:57,720
‫فقط أنت.

292
00:18:59,180 --> 00:19:01,224
‫لدينا 223 مريض حالياً،

293
00:19:01,307 --> 00:19:04,394
‫طبيبان، و5 معلمين يعملون كممرضين.

294
00:19:05,478 --> 00:19:07,522
‫أعرف معلماً يعمل رئيساً.

295
00:19:08,690 --> 00:19:09,691
‫ماذا قلت؟

296
00:19:10,650 --> 00:19:11,776
‫الهدوء فظيع هنا.

297
00:19:13,194 --> 00:19:15,572
‫لا صراخ، لا شكوى، لا...

298
00:19:16,698 --> 00:19:19,033
‫"أيها الطبيب!، أرجوك ساعدني! أنا أتألم."

299
00:19:22,036 --> 00:19:23,162
‫معظم مرضانا...

300
00:19:24,163 --> 00:19:26,708
‫خضعوا لتسمم شعاعي حاد.

301
00:19:28,042 --> 00:19:29,085
‫الأعراض تشمل...

302
00:19:29,502 --> 00:19:31,212
‫تعب شديد...

303
00:19:31,588 --> 00:19:32,755
‫وغثيان فوري.

304
00:19:33,506 --> 00:19:36,467
‫ثم يتبعها عدة أيام من التحسن الملحوظ.

305
00:19:37,719 --> 00:19:41,723
‫بعد ذلك، موت الخلايا في أنسجة المعدة
‫والأمعاء تسبب...

306
00:19:42,473 --> 00:19:43,641
‫إسهالاً حاداً...

307
00:19:44,267 --> 00:19:46,269
‫نزيفاً معوياً، وخسارة الماء.

308
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
‫الأمر ليس جميلاً.

309
00:19:51,774 --> 00:19:52,775
‫لكنه...

310
00:19:53,693 --> 00:19:54,694
‫هادئ.

311
00:19:56,487 --> 00:19:58,281
‫أكبر خطر في هذا المكان هو العدوى.

312
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
‫لهذا نضعك تحت الحجر.

313
00:20:00,283 --> 00:20:01,743
‫لا نعلم ماذا أحضرت معك بعد.

314
00:20:02,285 --> 00:20:04,078
‫نتائج فحصك ستأتي هذا المساء.

315
00:20:09,500 --> 00:20:11,336
‫حسناً، أكاد أنتهي.

316
00:20:13,129 --> 00:20:15,423
‫أظن أن هناك كيس على أحد مبايضك.

317
00:20:16,466 --> 00:20:17,550
‫هل الموضوع خطير؟

318
00:20:17,634 --> 00:20:18,968
‫لا، الأمر بسيط.

319
00:20:20,053 --> 00:20:21,054
‫سنراقبه.

320
00:20:21,638 --> 00:20:23,389
‫علينا الحفاظ على جهازك التكاثري.

321
00:20:24,015 --> 00:20:25,475
‫إنه أغلى شيء هذه الأيام.

322
00:20:25,767 --> 00:20:26,768
‫صحيح.

323
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
‫أنا جاد.

324
00:20:29,270 --> 00:20:31,230
‫إيجاد امرأة صحيحة قادرة على الحمل في عمرك

325
00:20:31,314 --> 00:20:33,066
‫من أهم أولويات المقاومة،

326
00:20:33,733 --> 00:20:34,817
‫وسيسعدك أن تعلمي

327
00:20:34,984 --> 00:20:37,236
‫أنك سلعة غالية جداً لدينا.

328
00:20:40,365 --> 00:20:41,407
‫أنا لست...

329
00:20:41,991 --> 00:20:42,992
‫سلعة.

330
00:20:43,993 --> 00:20:45,203
‫أنا قائدة مركبة "فايبر".

331
00:20:46,663 --> 00:20:48,665
‫هل ترين أي مركبة "فايبر" هنا؟

332
00:20:50,041 --> 00:20:52,460
‫أقصد أنك تدركين أنك إحدى النساء
‫القليلات الباقيات

333
00:20:52,627 --> 00:20:55,004
‫على هذا الكوكب والقادرات فعلاً
‫على الإنجاب.

334
00:20:56,047 --> 00:20:57,215
‫صحيح؟

335
00:20:57,298 --> 00:20:59,342
‫أقصد أن تلك أكثر مهاراتك قيمة حالياً.

336
00:20:59,717 --> 00:21:02,178
‫حسناً، لا أريد طفلاً،
‫لذا انس الأمر، مفهوم؟

337
00:21:03,721 --> 00:21:04,847
‫حسناً، لا أحد يجبرك.

338
00:21:07,350 --> 00:21:09,435
‫فقط خذي لحظة وفكري...

339
00:21:10,353 --> 00:21:11,437
‫في مكانك الآن...

340
00:21:12,313 --> 00:21:13,314
‫وماذا يجري.

341
00:21:14,899 --> 00:21:17,235
‫النوع البشري على حافة الانقراض.

342
00:21:18,987 --> 00:21:21,364
‫ولأكون صريحاً معك، الأمهات المحتملات

343
00:21:21,698 --> 00:21:23,491
‫أكثر قيمة بكثير الآن

344
00:21:23,574 --> 00:21:26,244
‫من فرقة كاملة من طياري "فايبر".

345
00:21:29,247 --> 00:21:30,456
‫ما كان ينبغي لي قول هذا.

346
00:21:30,540 --> 00:21:31,708
‫كان عليّ مراعاة حساسيتك.

347
00:21:33,126 --> 00:21:34,460
‫نساء كثيرات بتاريخك

348
00:21:34,544 --> 00:21:36,045
‫أضاعوا فرصة إنجاب طفل خاص بهن.

349
00:21:37,171 --> 00:21:38,172
‫تاريخي؟

350
00:21:39,549 --> 00:21:41,092
‫رأيت الكسور في صور الأشعة.

351
00:21:41,843 --> 00:21:43,469
‫كسور قديمة كثيرة من الطفولة.

352
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
‫مثير للاهتمام كيف

353
00:21:54,522 --> 00:21:57,442
‫استطعت كسر كل الأصابع في كلتا اليدين.

354
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
‫كل كسر في نفس المكان تماماً

355
00:22:00,278 --> 00:22:01,279
‫بين عقلتي...

356
00:22:01,696 --> 00:22:02,905
‫الأصابع الأولى والثانية.

357
00:22:12,915 --> 00:22:14,208
‫هل كسر أحد أصابعك، "كارا"؟

358
00:22:18,546 --> 00:22:19,547
‫اخرج.

359
00:22:22,341 --> 00:22:23,718
‫أطفال الآباء سيئو المعاملة...

360
00:22:24,427 --> 00:22:26,512
‫غالباً يخشون من نقل سوء المعاملة هذا

361
00:22:26,721 --> 00:22:27,722
‫إلى أطفالهم.

362
00:22:29,557 --> 00:22:30,558
‫اخرج!

363
00:22:33,478 --> 00:22:34,520
‫حسناً.

364
00:22:54,082 --> 00:22:55,666
‫هل هي تمزح في هذا؟

365
00:22:56,459 --> 00:22:57,460
‫من الصعب التصديق

366
00:22:57,543 --> 00:22:59,545
‫لكن تلك الرسالة انتشرت في كامل الأسطول.

367
00:23:00,129 --> 00:23:01,631
‫إنها حماقة دينية.

368
00:23:03,424 --> 00:23:05,510
‫"يبدو أنه تم اختياري لأقودكم

369
00:23:05,593 --> 00:23:07,011
‫إلى كوكب الأرض الموعود.

370
00:23:07,512 --> 00:23:08,846
‫أنا لن أشكك في اختياري.

371
00:23:08,930 --> 00:23:11,182
‫بل سأؤدي دوري في الخطة ببساطة.

372
00:23:11,766 --> 00:23:13,643
‫لهذا، في الساعة المحددة...

373
00:23:14,685 --> 00:23:16,562
‫سأعطي إشارة للأسطول.

374
00:23:17,230 --> 00:23:21,484
‫كل من يرغب في تعظيم الآلهة
‫والمشي في طريق المصير...

375
00:23:22,193 --> 00:23:23,986
‫سيتبعونني في العودة إلى "كوبول.

376
00:23:24,946 --> 00:23:27,490
‫هناك سنلتقي بخادم الآلهة...

377
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
‫بسهم (أبولو)."

378
00:23:36,624 --> 00:23:39,460
‫لدينا 5 مركبات "رابتور"
‫مع فرق نيران بحرية ينتظرون

379
00:23:39,544 --> 00:23:40,878
‫للصعود إلى "أسترال كوين".

380
00:23:42,630 --> 00:23:43,631
‫لا أحد سيتبعها.

381
00:23:45,550 --> 00:23:46,884
‫لا أحد سيصدق هذا الهراء.

382
00:23:48,177 --> 00:23:49,220
‫لا أحد بهذه الغباء.

383
00:23:50,763 --> 00:23:52,014
‫وإن كان هناك أحد...

384
00:23:52,890 --> 00:23:55,268
‫يريد أن يذهب إلى حتفه إلى "كوبول"...

385
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
‫أرجوك دعه.

386
00:24:05,319 --> 00:24:06,362
‫متى سنقوم بالقفزة؟

387
00:24:07,697 --> 00:24:08,698
‫بعد دقيقتين.

388
00:24:09,157 --> 00:24:10,992
‫هل من سفن أخرى أعلنت أنها معنا؟

389
00:24:11,742 --> 00:24:12,743
‫ليس بعد.

390
00:24:25,298 --> 00:24:26,299
‫لا، هذا...

391
00:24:26,382 --> 00:24:28,467
‫لا، أرجوكم، هذا ليس ضرورياً.

392
00:24:31,512 --> 00:24:32,597
‫امنحيهم مباركتك.

393
00:24:34,265 --> 00:24:35,266
‫رباه...

394
00:24:36,058 --> 00:24:37,059
‫لا.

395
00:24:37,351 --> 00:24:38,394
‫هذا ليس صواباً.

396
00:24:38,477 --> 00:24:40,104
‫- أنا لست كذلك.
‫- "لورا"،

397
00:24:40,813 --> 00:24:41,981
‫هذا هو طريقك،

398
00:24:42,773 --> 00:24:44,066
‫الطريق الذي وضعته الآلهة،

399
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
‫الطريق الذي اخترته لنفسك.

400
00:25:22,939 --> 00:25:23,940
‫"سو شان"!

401
00:25:25,233 --> 00:25:27,401
‫"أندرس"، لابد أننا تجاوزنا هذا الخط
‫10 مرات.

402
00:25:28,027 --> 00:25:29,278
‫لابد أنها تلقت طلقة.

403
00:25:29,445 --> 00:25:30,613
‫كانت هنا بجانب السيارات.

404
00:25:30,863 --> 00:25:32,740
‫حسناً، لابد أنها زحفت مبتعدة عن هنا.

405
00:25:32,823 --> 00:25:34,825
‫اسمعوا، يجب أن نفتش المنطقة بأكملها.

406
00:25:37,370 --> 00:25:38,829
‫ما كان ينبغي أن ننسحب بسرعة.

407
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
‫ظننت أنها كانت معنا.

408
00:25:40,122 --> 00:25:41,624
‫"أندرس"، تعرضنا لكمين، مفهوم؟

409
00:25:41,707 --> 00:25:43,626
‫تفرقنا جميعاً. لم نكن لنستطيع فعل شيء.

410
00:25:44,418 --> 00:25:45,586
‫"كارا" ستتفهم ذلك.

411
00:25:46,003 --> 00:25:47,004
‫دعونا نجدها فحسب.

412
00:25:48,256 --> 00:25:49,257
‫مهلاً لحظة.

413
00:25:51,592 --> 00:25:52,802
‫أعلم أين "ستاربك".

414
00:25:58,516 --> 00:25:59,517
‫"شارون"؟

415
00:26:01,602 --> 00:26:02,645
‫أين كنت؟

416
00:26:03,437 --> 00:26:04,438
‫- أتعقبكم.
‫- من هي؟

417
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
‫إنها معنا.

418
00:26:12,280 --> 00:26:13,739
‫أنت والد طفلي، "هيلو".

419
00:26:15,408 --> 00:26:16,450
‫لن أخسرك.

420
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
‫أين هي؟

421
00:26:37,471 --> 00:26:38,472
‫نحن جاهزون.

422
00:26:39,056 --> 00:26:40,224
‫أرسل الإشارة واقفز.

423
00:26:48,774 --> 00:26:50,026
‫قفزت "أسترال كوين" مبتعدة.

424
00:26:51,944 --> 00:26:53,446
‫والآن سنرى عدد الذين سيتبعوننا.

425
00:26:54,071 --> 00:26:55,489
‫هل سنجلس وننتظر "ستاربك"

426
00:26:55,573 --> 00:26:57,033
‫لتأتي مع ذلك السهم الغبي؟

427
00:26:57,658 --> 00:26:59,118
‫2، 3 كحد أقصى.

428
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
‫صباح الخير.

429
00:27:31,442 --> 00:27:32,443
‫تبدين بحال أفضل.

430
00:27:33,569 --> 00:27:34,695
‫ما هذه الندبة الجديدة؟

431
00:27:35,613 --> 00:27:37,990
‫اضطررنا لإعادتك لغرفة العمليات
‫ليلة أمس أثناء نومك.

432
00:27:38,616 --> 00:27:39,700
‫نزيف داخلي تعاملنا معه.

433
00:27:39,909 --> 00:27:40,910
‫لا شيء مقلق.

434
00:27:41,077 --> 00:27:42,078
‫كل شيء سيكون بخير.

435
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
‫نكاد ننتهي، "ستاربك".

436
00:27:51,087 --> 00:27:52,129
‫تقول هذا بطريقة لطيفة.

437
00:27:53,589 --> 00:27:54,799
‫اختباران آخران...

438
00:27:55,424 --> 00:27:56,425
‫و...

439
00:27:57,802 --> 00:27:59,387
‫كدت أقول: "سنرسلك إلى وطنك."

440
00:27:59,470 --> 00:28:01,514
‫أظن أننا سنرسلك لتعودي إلى القتال.

441
00:28:02,681 --> 00:28:03,682
‫هذا جيد.

442
00:28:07,520 --> 00:28:08,813
‫اسمع، لقد استيقظت للتو.

443
00:28:10,064 --> 00:28:11,148
‫والآن ستعودين للنوم.

444
00:28:14,235 --> 00:28:15,236
‫القرار لك.

445
00:28:55,943 --> 00:28:57,862
‫بعد ورود نتائج المختبر عن عينات المبايض،

446
00:28:58,737 --> 00:29:00,322
‫سنقوم باستئصال كامل غداً.

447
00:29:02,241 --> 00:29:04,785
‫إن كانت نتائج المختبر إيجابية،
‫عندها سننقل المريضة

448
00:29:04,952 --> 00:29:06,495
‫إلى منشأة المعالجة للتخلص منها.

449
00:29:07,329 --> 00:29:09,123
‫هل أستشعر الأسى في صوتك، "سايمون"؟

450
00:29:10,541 --> 00:29:11,959
‫إن كان كذلك، فالأمر لا يخصك.

451
00:29:42,740 --> 00:29:43,782
‫آلهة "كوبول"،

452
00:29:44,992 --> 00:29:46,202
‫أرجوكم ساعدوني.

453
00:29:57,421 --> 00:29:58,422
‫صباح الخير.

454
00:30:29,495 --> 00:30:30,621
‫أنت متأكدة أنك بخير؟

455
00:30:34,959 --> 00:30:37,253
‫يوجد شيء يؤرقني مؤخراً.

456
00:30:53,769 --> 00:30:55,729
‫لم أخبرك أبداً أن إشارة ندائي
‫هي "ستاربك".

457
00:30:57,189 --> 00:30:58,315
‫لا يمكنك

458
00:30:58,607 --> 00:30:59,608
‫أن تقتليني.

459
00:31:00,109 --> 00:31:01,110
‫فقط...

460
00:31:01,360 --> 00:31:02,361
‫مت!

461
00:31:57,374 --> 00:31:58,375
‫"سو شان".

462
00:32:00,878 --> 00:32:01,920
‫"سو شان"، أنا "كارا".

463
00:32:03,339 --> 00:32:04,632
‫اصمدي. سأخرجك من هنا.

464
00:32:06,216 --> 00:32:07,760
‫لا، لا وقت.

465
00:32:09,553 --> 00:32:10,554
‫اقطعي الطاقة.

466
00:32:12,806 --> 00:32:13,807
‫ذلك سيقتلك.

467
00:32:15,768 --> 00:32:16,935
‫لا يمكنني العيش هكذا.

468
00:32:18,896 --> 00:32:20,272
‫آلات إنجاب أطفال.

469
00:32:21,982 --> 00:32:22,983
‫أرجوك.

470
00:32:32,660 --> 00:32:33,661
‫أرجوك.

471
00:34:07,212 --> 00:34:08,213
‫مرحباً، "ستاربك".

472
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
‫"كارا"، تعالي!

473
00:34:24,772 --> 00:34:26,440
‫هيا بنا! تقدموا!

474
00:34:38,786 --> 00:34:40,287
‫انبطحوا! كارا انخفضي!

475
00:35:14,655 --> 00:35:15,781
‫هيا! لنذهب!

476
00:35:16,907 --> 00:35:17,908
‫علينا الذهاب.

477
00:35:18,283 --> 00:35:19,284
‫أنت.

478
00:35:32,506 --> 00:35:33,507
‫هيا!

479
00:35:34,174 --> 00:35:36,134
‫تحركوا بسرعة أيها الناس!

480
00:35:36,218 --> 00:35:37,219
‫هيا! هيا!

481
00:35:48,272 --> 00:35:49,606
‫24 سفينة، سيدي.

482
00:35:51,149 --> 00:35:52,359
‫هذا تقريباً ثلث الأسطول.

483
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
‫لماذا؟

484
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
‫لماذا؟

485
00:37:36,004 --> 00:37:37,297
‫كانوا يجرون بحثاً

486
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
‫عن برامج تهجين الإنسان و"السايلون".

487
00:37:39,132 --> 00:37:40,133
‫إنسان و"سايلون"؟

488
00:37:40,676 --> 00:37:41,802
‫يسمونها المزارع.

489
00:37:46,515 --> 00:37:47,724
‫جرح الطلقة لديك بخير.

490
00:37:49,184 --> 00:37:50,686
‫إذاً، مزارع، هذا عظيم.

491
00:37:51,144 --> 00:37:52,229
‫ماذا كانوا سيفعلون؟

492
00:37:52,312 --> 00:37:53,689
‫يجعلونني أحمل من "سايلون"؟

493
00:37:53,772 --> 00:37:54,773
‫كانوا سيجربون ذلك.

494
00:37:56,566 --> 00:37:57,776
‫لسنا ناجحين إلى الآن.

495
00:37:59,152 --> 00:38:00,862
‫على افتراض أنه لا يمكنهم التكاثر

496
00:38:01,363 --> 00:38:02,364
‫بشكل بيولوجي،

497
00:38:03,323 --> 00:38:05,701
‫هم يجربون كل طريقة لإنتاج نسل.

498
00:38:06,410 --> 00:38:07,411
‫لماذا؟

499
00:38:08,870 --> 00:38:09,871
‫الإنجاب،

500
00:38:10,914 --> 00:38:12,290
‫إنه أحد أوامر الإله.

501
00:38:12,791 --> 00:38:13,792
‫"كن مثمراً."

502
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
‫حاولنا ولم نستطع تحقيق ذلك. لذا، قررنا

503
00:38:18,338 --> 00:38:19,798
‫اغتصاب نساء البشر.

504
00:38:22,968 --> 00:38:25,470
‫تعلمين، أنه إذا وافقت على حمل الأطفال،
‫فسيكون طوعياً.

505
00:38:25,554 --> 00:38:27,139
‫ربما سيجمعونك مع شخص يعجبك.

506
00:38:29,349 --> 00:38:30,350
‫مثلكما أنتما الاثنان؟

507
00:38:31,476 --> 00:38:32,477
‫نحن مختلفان.

508
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
‫وماذا يعني هذا؟

509
00:38:35,480 --> 00:38:36,690
‫لديهم هذه النظرية.

510
00:38:37,899 --> 00:38:39,735
‫ربما الشيء الوحيد الذي ينقصهم هو الحب.

511
00:38:43,488 --> 00:38:44,531
‫إذاً، أنا و"شارون"،

512
00:38:47,784 --> 00:38:49,369
‫- تم اختيارنا...
‫- للوقوع في الحب؟

513
00:38:51,788 --> 00:38:54,124
‫لم يسألوا "سو شان" إن أرادت
‫أن تقع في الحب، صحيح؟

514
00:38:55,000 --> 00:38:57,836
‫وضعوا أنبوباً فيها، ووصلوها إلى آلة!

515
00:39:01,840 --> 00:39:03,091
‫هم يعلمون من أنت، "كارا".

516
00:39:05,969 --> 00:39:06,970
‫أنت متميزة.

517
00:39:08,513 --> 00:39:09,765
‫أخبرك "ليوبين" ذلك.

518
00:39:12,017 --> 00:39:13,018
‫لديك قدر.

519
00:39:19,566 --> 00:39:21,026
‫ما قصة الندبة الثانية؟

520
00:39:21,109 --> 00:39:22,110
‫لا أدري.

521
00:39:22,861 --> 00:39:23,862
‫لا أريد أن أعلم الآن.

522
00:39:27,699 --> 00:39:28,700
‫أتعلمين؟

523
00:39:29,284 --> 00:39:30,285
‫لا.

524
00:39:31,787 --> 00:39:34,081
‫حسناً، كم من النساء لديهم في هذه المزارع؟

525
00:39:35,082 --> 00:39:36,124
‫المئات.

526
00:39:36,583 --> 00:39:37,584
‫ربما الآلاف.

527
00:39:38,335 --> 00:39:40,504
‫لا أدري. لم أصل لتلك البيانات.

528
00:39:43,548 --> 00:39:44,549
‫إليكم ما سنفعل.

529
00:39:45,383 --> 00:39:47,636
‫خذ المركبة الثقيلة،
‫املأها بالقوات الأرضية،

530
00:39:47,761 --> 00:39:49,846
‫اعثر على المزرعة التالية، حررهم،
‫ثم التالية،

531
00:39:49,930 --> 00:39:51,014
‫- ثم التالية...
‫- لا.

532
00:39:51,139 --> 00:39:52,599
‫ليس هذا سبب مجيئك لـ"كابريكا".

533
00:40:30,470 --> 00:40:31,429
‫اعثري على الأرض.

534
00:40:39,479 --> 00:40:40,480
‫ماذا عنك؟

535
00:40:42,691 --> 00:40:44,651
‫قلت إنك بحاجة لنصيحة محترفين.

536
00:40:46,778 --> 00:40:47,779
‫سنجد طريقنا.

537
00:40:48,989 --> 00:40:50,031
‫استطعنا ذلك حتى الآن.

538
00:40:53,410 --> 00:40:54,411
‫سيقتلونك.

539
00:40:56,329 --> 00:40:57,706
‫ستموت هنا. أنت تعلم ذلك.

540
00:40:59,124 --> 00:41:00,208
‫الكثيرون ماتوا هنا.

541
00:41:02,294 --> 00:41:03,295
‫سأخبرك بهذا،

542
00:41:03,795 --> 00:41:04,838
‫إن كنت سأموت هنا،

543
00:41:05,839 --> 00:41:08,049
‫فسأقضي على آخر واحدة
‫من هذه المزارع اللعينة

544
00:41:08,133 --> 00:41:09,134
‫قبل أن أموت.

545
00:41:14,264 --> 00:41:15,599
‫لن أتركك هنا.

546
00:41:20,896 --> 00:41:22,480
‫قلت إنك ستعودين، أتذكرين؟

547
00:41:25,150 --> 00:41:26,234
‫سأعتبرك عند وعدك.

548
00:41:54,596 --> 00:41:55,680
‫سأعود.

549
00:41:57,390 --> 00:41:58,391
‫قلتها.

550
00:41:59,643 --> 00:42:00,644
‫عنيتها.

551
00:42:02,979 --> 00:42:03,980
‫أجل، حسناً.

552
00:42:10,487 --> 00:42:11,571
‫اسمعي.

553
00:42:14,991 --> 00:42:15,992
‫رافقتك السلامة.

554
00:42:21,706 --> 00:42:22,707
‫لنعد إلى الوطن.

555
00:43:38,366 --> 00:43:40,368
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
