1
00:00:00,000 --> 00:00:02,628
‫"صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,881
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:06,716 --> 00:00:09,468
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,680
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:16,642 --> 00:00:18,644
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:20,813 --> 00:00:22,898
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:24,567 --> 00:00:25,818
‫قامت 24 سفينة بالعبور.

8
00:00:25,901 --> 00:00:27,486
‫هذا تقريبًا ثلث الأسطول.

9
00:00:27,862 --> 00:00:30,406
‫سيتبعون "روزلين" إلى "كوبول"
‫ليلاقوا حتفهم.

10
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
‫"كالي" أطلقت النار على "شارون".

11
00:00:34,827 --> 00:00:37,747
‫هناك العديد من النسخ. ستراها ثانية.

12
00:00:38,497 --> 00:00:43,043
‫إحدى هذه الأشياء أطلقت رصاصتين
‫على صدر والدي.

13
00:00:43,252 --> 00:00:44,336
‫وجدنا "كوبول".

14
00:00:45,004 --> 00:00:48,591
‫وعندما نسترد السهم، سنفتح ضريح "أثينا"

15
00:00:48,883 --> 00:00:50,718
‫وسنجد الطريق إلى الأرض.

16
00:00:51,385 --> 00:00:52,636
‫ما أريد معرفته

17
00:00:53,053 --> 00:00:56,140
‫هو بالضبط كيفية العثور على ضريح "أثينا".

18
00:00:56,265 --> 00:00:57,391
‫أستطيع أن أريك الطريق.

19
00:00:57,808 --> 00:01:00,186
‫لا أعرف كم طوله، أو إلى أين يؤدي بالضبط،

20
00:01:00,269 --> 00:01:03,147
‫لكن يمكنني أن أقول لك إنه يتعين عليك
‫التحرك بسرعة كبيرة.

21
00:01:06,901 --> 00:01:10,738
‫أريد رؤية كل المواد الاستطلاعية
‫على متن "كوبول" في غرفتي.

22
00:01:10,905 --> 00:01:11,739
‫"كوبول"؟

23
00:01:12,072 --> 00:01:13,657
‫سأعيد جمع الأسطول معًا.

24
00:01:14,450 --> 00:01:16,368
‫سألم شمل عائلتنا مرة أخرى.

25
00:01:16,994 --> 00:01:19,955
‫تقول النصوص المقدسة أن البعض منا سيموت
‫على متن "كوبول".

26
00:01:21,040 --> 00:01:22,708
‫مثل النقيب "أبولوا" على وجه التحديد؟

27
00:02:04,708 --> 00:02:06,710
‫"كتاب بيثيا"

28
00:02:36,532 --> 00:02:37,700
‫يمكن أن تكون في أي مكان.

29
00:02:39,243 --> 00:02:42,246
‫إذا استخدمنا فقط المعلومات الموجودة
‫في كتاب "بيثيا"،

30
00:02:43,038 --> 00:02:45,875
‫وهذا منطقي نظرًا لتعريف الرئيسة

31
00:02:45,958 --> 00:02:47,376
‫لهذا الكتاب المقدس بعينه،

32
00:02:47,918 --> 00:02:52,172
‫فإن ضريح "أثينا" على الأرجح يقع في مكان ما

33
00:02:53,299 --> 00:02:55,551
‫في الجبال إلى الغرب من مدينة الآلهة.

34
00:02:55,885 --> 00:02:59,138
‫لنفترض أنها بدأت من أكثر المعالم
‫المعروفة،

35
00:02:59,221 --> 00:03:00,931
‫وهي دار الأوبرا.

36
00:03:01,724 --> 00:03:04,310
‫فإنهم سيكونون في مكان ما هنا
‫في هذه المروج،

37
00:03:05,102 --> 00:03:06,145
‫ثم سيتجهون غربًا.

38
00:03:12,818 --> 00:03:13,736
‫هل أنت بخير؟

39
00:03:14,612 --> 00:03:16,113
‫أجل، أنا بخير.

40
00:03:18,991 --> 00:03:20,492
‫علينا أن نخرج من هذا الوادي.

41
00:03:21,619 --> 00:03:23,871
‫لا أريد أن نعلق في سيول مفاجئة.

42
00:03:27,708 --> 00:03:29,710
‫هبطت "رابتور 1"

43
00:03:30,336 --> 00:03:32,755
‫هنا بالضبط خارج أنقاض المدينة.

44
00:03:32,963 --> 00:03:35,466
‫لم نتجاوز هذا المكان أبدًا.

45
00:03:36,425 --> 00:03:38,886
‫لكننا اكتشفنا بالعين الطرق المؤدية
‫إلى الجبال.

46
00:03:47,645 --> 00:03:49,396
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

47
00:03:51,565 --> 00:03:53,442
‫إذا كان هذا كل ما لديها للمضي قدمًا.

48
00:03:53,525 --> 00:03:56,487
‫لا أعرف كيف تعتقد تلك المرأة أنها ستجد
‫الضريح.

49
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
‫حسنًا، ربما راودتها رؤية.

50
00:04:02,117 --> 00:04:02,952
‫أنا جاد.

51
00:04:04,787 --> 00:04:06,288
‫تقول إنها ترى أشياء.

52
00:04:07,623 --> 00:04:09,625
‫صور، نبوءات، أيًا كانت.

53
00:04:11,627 --> 00:04:15,255
‫المهم أنها تؤمن بذلك هي ومن معها.

54
00:04:15,589 --> 00:04:17,716
‫سيدي، مع احترامي، هذه التضاريس وعرة للغاية

55
00:04:17,800 --> 00:04:20,260
‫ولا أستطيع أن أتخيل التنقل فيها دون خريطة
‫أو مرشد.

56
00:04:26,475 --> 00:04:27,309
‫حسنًا.

57
00:04:27,893 --> 00:04:28,852
‫ملك الجحيم.

58
00:04:29,186 --> 00:04:30,854
‫ملكة الجحيم، شكرًا جزيلًا.

59
00:04:31,647 --> 00:04:33,565
‫يجب أن نجد مأوى حتى تمر العاصفة.

60
00:04:34,024 --> 00:04:35,818
‫فكرة جيدة. وبعد ذلك؟

61
00:04:37,069 --> 00:04:38,320
‫بعد ذلك نبدأ الجزء الصعب.

62
00:04:43,117 --> 00:04:43,951
‫لنذهب.

63
00:04:49,581 --> 00:04:52,710
‫أبلغ فريق الإنقاذ الأخير أنه لا يوجد
‫ما يشير إلى وجود سفينة "سايلون" الأم

64
00:04:52,793 --> 00:04:54,378
‫أو مركبة في أي مكان بالقرب من كوبول".

65
00:04:54,503 --> 00:04:57,673
‫سنقوم بتعيين إحداثيات وصول العبور في أعلى
‫الغلاف الجوي

66
00:04:58,173 --> 00:04:59,049
‫تحسبًا فقط.

67
00:04:59,550 --> 00:05:03,929
‫سيدي، هذه مخاطرة وبالتأكيد غير ممكن
‫مع سفينة بهذا الحجم.

68
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
‫سأنزل في مركبة.

69
00:05:06,890 --> 00:05:07,725
‫ماذا؟

70
00:05:09,059 --> 00:05:11,103
‫لن أترك الأسطول دون حماية

71
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
‫ومن المخاطرة محاولة أخذ الجميع.

72
00:05:14,606 --> 00:05:16,275
‫قم بإرسال فريق بحث بحق السماء.

73
00:05:19,319 --> 00:05:22,031
‫"وحذر (زيوس) زعماء القبائل الـ12"

74
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
‫"بأن أي عودة إلى (كوبول) سيكلف
‫ثمنًا باهظًا."

75
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
‫بالتأكيد دفعنا ذلك الثمن.

76
00:05:29,872 --> 00:05:32,583
‫لا مزيد من إراقة الدماء، كفانا خسارة.

77
00:05:33,751 --> 00:05:36,170
‫سأصطحب معي فقط الأشخاص الضروريين.

78
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
‫لا تحاول أن تجادلني يا "سول".

79
00:05:40,132 --> 00:05:40,966
‫الحقيقة هي

80
00:05:42,426 --> 00:05:44,344
‫أنني الوحيد الذي يمكنه التفاهم
‫مع "روزلين".

81
00:05:46,221 --> 00:05:47,806
‫لطالما كان الأمر بيننا، على أي حال.

82
00:05:48,432 --> 00:05:51,310
‫قد نهبط إلى هناك بشكل منفصل، لكننا
‫سنعود معًا.

83
00:05:52,186 --> 00:05:53,145
‫لنأمل على أقدامنا.

84
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
‫ولكن حتى لو في أكياس الجثث، سنعود معًا.

85
00:06:00,152 --> 00:06:01,945
‫سأتصل مع "أسترال كوين".

86
00:06:02,029 --> 00:06:03,989
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم حملنا
‫حتى يتحسن الطقس.

87
00:06:04,156 --> 00:06:06,617
‫أنت لست المسؤول هنا يا "توم".
‫كل حركة الاتصالات عن طريقي.

88
00:06:06,742 --> 00:06:07,868
‫حاول أن تتذكر ذلك.

89
00:06:12,206 --> 00:06:13,957
‫إلى متى تريد الانتظار، يا "توم"؟

90
00:06:16,627 --> 00:06:17,836
‫راقبه فقط.

91
00:06:43,403 --> 00:06:45,906
‫"(47،855 ناج)"

92
00:06:46,532 --> 00:06:49,576
‫"يبحثون عن وطن"

93
00:06:50,077 --> 00:06:53,747
‫"يدعى الأرض"

94
00:07:07,678 --> 00:07:10,139
‫إلى اليسار. على ارتفاع 20 درجة.

95
00:07:10,430 --> 00:07:12,224
‫هناك تشكيل من الصخور المماثلة.

96
00:07:13,016 --> 00:07:13,851
‫نعم، رأيتها.

97
00:07:14,434 --> 00:07:15,978
‫أعتقد أن هذه هي "بوابات هيرا".

98
00:07:16,436 --> 00:07:17,271
‫تعتقدين؟

99
00:07:18,355 --> 00:07:21,900
‫أقوم بتجميع الكثير من القطع من مصادر كثيرة
‫غير كتبك المقدسة.

100
00:07:22,901 --> 00:07:23,735
‫إذا كنت محقة،

101
00:07:23,986 --> 00:07:26,196
‫هذا هو المكان الذي من المفترض أن
‫يكون فيه إلهك قد وقف

102
00:07:26,280 --> 00:07:28,907
‫وشاهد "أثينا" تلقي بنفسها أسفل الصخور

103
00:07:29,408 --> 00:07:31,952
‫من اليأس بسبب هجرة القبائل الـ13.

104
00:07:32,202 --> 00:07:33,036
‫من المفترض؟

105
00:07:33,537 --> 00:07:35,205
‫اعتقدت أن "سايلونز" يؤمنون بالآلهة.

106
00:07:35,289 --> 00:07:36,498
‫نعم، لا تدعها تبدأ.

107
00:07:37,291 --> 00:07:39,626
‫إنهم يؤمنون بإله واحد حقيقي، أو شيء
‫من هذا القبيل.

108
00:07:40,169 --> 00:07:41,587
‫ونحن لا نعبد أصنامًا زائفة.

109
00:07:42,171 --> 00:07:44,089
‫لقد وافقت بسرعة على القيام بهذه المهمة.

110
00:07:44,423 --> 00:07:48,510
‫وإيصالنا جميعًا إلى ضريح ما مذكور
‫في الواقع في كتبنا المزيفة.

111
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
‫نحن نعرف عن دينك أكثر مما تعرف.

112
00:07:52,389 --> 00:07:53,932
‫ضريح "أثينا"، أيًا كان،

113
00:07:54,766 --> 00:07:58,103
‫وبصرف النظر عما كانت، على الأرجح
‫في الأعلى هناك.

114
00:07:59,479 --> 00:08:00,314
‫هذا الجزء صحيح.

115
00:08:01,523 --> 00:08:04,026
‫سيدتي الرئيسة، لن نصل إلى هناك قبل
‫حلول الليل.

116
00:08:04,484 --> 00:08:06,195
‫لنذهب، ونرى إلى أي مدى وصلنا.

117
00:08:12,326 --> 00:08:13,660
‫هذا مكان محبط.

118
00:08:18,415 --> 00:08:21,001
‫جزء مني سعيد لأن "شارون" لم تستطع
‫الدخول إلى هنا.

119
00:08:28,967 --> 00:08:31,261
‫قررت أن تضيئي الغرفة بعض الشيء، صحيح؟

120
00:08:32,763 --> 00:08:35,891
‫سيولد طفلنا هنا. في هذه الغرفة.

121
00:08:38,769 --> 00:08:40,604
‫- أنت لا تُصغي؟
‫- هل لاحظت؟

122
00:08:42,272 --> 00:08:43,232
‫لا، لقد سئمت.

123
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
‫هل تتوقعين بجدية أن أصغي إليك

124
00:08:46,526 --> 00:08:48,362
‫وأنت جالسة عارية هنا؟

125
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
‫تثرثرين عن هذا الطفل الخرافي

126
00:08:50,739 --> 00:08:51,949
‫- الخاص بنا؟
‫- خرافي؟

127
00:08:52,407 --> 00:08:53,742
‫أجل، خرافي.

128
00:08:55,327 --> 00:08:58,247
‫هل لديك أي فكرة كم أصبحت سخيفة؟

129
00:08:58,580 --> 00:09:01,667
‫محادثتنا بالكامل بلا جدوى.

130
00:09:01,875 --> 00:09:05,963
‫أنا والد طفل سيولد من صلبي
‫من امرأة خيالية،

131
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
‫والتي أراها فقط في مخيلتي.

132
00:09:07,881 --> 00:09:10,300
‫امرأتي الخيالية، بالمناسبة، التي لم تعد
‫في خيالي.

133
00:09:10,425 --> 00:09:11,718
‫لم تعودي في خيالي بعد الآن.

134
00:09:12,511 --> 00:09:16,181
‫لا، للأسف أنت الآن مجرد مصدر إزعاج.

135
00:09:17,057 --> 00:09:18,600
‫لم أقل إنني سأحمل الجنين.

136
00:09:19,393 --> 00:09:23,272
‫رائع! المزيد من المراوغة والحيل.

137
00:09:23,689 --> 00:09:25,190
‫حسنًا، من ستكون إذًا؟

138
00:09:26,108 --> 00:09:28,610
‫من التي ستحمل ثمرة حبنا السرية؟

139
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
‫ليست "ستاربك"، أليس كذلك؟

140
00:09:32,030 --> 00:09:34,157
‫توخى الحذر يا "جايوس"، أنت في منطقة
‫خطرة الآن.

141
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
‫أعتقد إذًا أنني خائف بالفعل.

142
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
‫ماذا سيحدث هذا الأسبوع؟ ماذا؟

143
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
‫لا تخبريني، سأحزر.

144
00:09:44,751 --> 00:09:45,836
‫ستنفجر هذه السفينة.

145
00:09:46,461 --> 00:09:47,587
‫لا، تبًا.

146
00:09:47,963 --> 00:09:51,133
‫انتهينا من هذا. إذًا سيكون شخص آخر.

147
00:09:51,383 --> 00:09:52,718
‫شخص ما، أنا!

148
00:09:53,343 --> 00:09:56,096
‫ولكن بالطبع أنا! سأنفجر! يا إلهي.

149
00:09:56,179 --> 00:09:59,599
‫سيحرقني الإله في كرة كبيرة من اللهب،

150
00:09:59,725 --> 00:10:02,644
‫وبعد ذلك سيتسنى لطاقم "جالاكتيكا" بأكمله
‫الاحتفال وتناول ما لذ وطاب.

151
00:10:02,769 --> 00:10:03,729
‫ويشربون حتى الثمالة.

152
00:10:10,694 --> 00:10:13,947
‫حسنًا. يكفي، لا أستطيع القيام بذلك بعد الآن.

153
00:10:15,198 --> 00:10:18,201
‫أنت على حق. انتهت اللعبة بفوزك.

154
00:10:20,912 --> 00:10:21,747
‫أنا فزت؟

155
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
‫ما الذي فزت به؟

156
00:10:27,419 --> 00:10:28,253
‫ألم تفهم؟

157
00:10:30,047 --> 00:10:33,592
‫بحقك يا "جايوس"، استيقظ واستشعر
‫الخلل العقلي المصاب به.

158
00:10:35,052 --> 00:10:37,137
‫آسف، لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

159
00:10:37,429 --> 00:10:39,514
‫حسنًا. اسمع،

160
00:10:40,390 --> 00:10:42,976
‫لا توجد رقاقة "سايلون" مزروعة في دماغك.

161
00:10:44,519 --> 00:10:45,354
‫أنا لست حقيقية.

162
00:10:45,812 --> 00:10:48,982
‫وأنت لا تصلك رسائل سرية من "سايلونز".

163
00:10:51,068 --> 00:10:51,902
‫أنت مجنون وحسب.

164
00:10:59,201 --> 00:11:00,035
‫مضحك جدًا.

165
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
‫هذا مسل. هل تكتبين أفكارك بنفسك؟

166
00:11:03,372 --> 00:11:05,290
‫- أنت لا تصدقني، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أصدقك.

167
00:11:09,544 --> 00:11:11,421
‫- هذا رائع. أحب ذلك.
‫- حقًا؟

168
00:11:11,588 --> 00:11:13,131
‫جيد. لأنني اكتفيت من هذا، مفهوم؟

169
00:11:13,215 --> 00:11:15,008
‫هل يمكننا التوقف عن لعب هذه اللعبة الغبية؟

170
00:11:15,092 --> 00:11:15,884
‫أنا آسفة.

171
00:11:17,386 --> 00:11:19,262
‫لكنها الحقيقة. لا يوجد رقاقة.

172
00:11:23,392 --> 00:11:24,351
‫إذا لم يكن هناك رقاقة،

173
00:11:26,478 --> 00:11:27,312
‫إذًا من

174
00:11:28,814 --> 00:11:31,441
‫أو ماذا تكونين بالضبط؟

175
00:11:32,442 --> 00:11:33,276
‫أنا أنت.

176
00:11:35,320 --> 00:11:37,364
‫أنا عقلك الباطن.

177
00:11:40,700 --> 00:11:43,036
‫حسنًا، تأكد من ذلك.

178
00:11:45,372 --> 00:11:48,166
‫لقد ساعدت "سايلونز" على ارتكاب مجزرة
‫جماعية ضد شعبك

179
00:11:48,667 --> 00:11:51,169
‫وعقلك الصغير الضعيف لم يتحمل ذلك.
‫لذا، جننت.

180
00:11:52,337 --> 00:11:54,840
‫أظهر وأبدأ بإخبارك كم أنت مميز.

181
00:11:54,923 --> 00:11:58,593
‫وكيف أن الإله اختارك. أجل، صحيح.

182
00:12:04,599 --> 00:12:06,435
‫لم أعد أعرف اللعبة التي تلعبينها.

183
00:12:08,728 --> 00:12:12,065
‫لكنني لن ألعب هذه اللعبة السخيفة،
‫والآن استمتعي بوقتك.

184
00:12:12,899 --> 00:12:14,067
‫قم بفحص طبي.

185
00:12:16,319 --> 00:12:19,448
‫اذهب إلى المستشفى وقم بفحص دماغك.
‫هذا سيحسم المسألة، أليس كذلك؟

186
00:12:22,826 --> 00:12:24,077
‫اذهب. أتحداك.

187
00:12:33,420 --> 00:12:34,588
‫"(رابتور) 1
‫الوجهة: (كوبول)"

188
00:12:34,671 --> 00:12:35,755
‫ما مدى سهولة الأمر؟

189
00:12:36,214 --> 00:12:40,260
‫حسنًا، نحن في القارة الشمالية الغربية.

190
00:12:40,677 --> 00:12:42,679
‫الربع "سي"، القطاع 2، الذي...

191
00:12:44,097 --> 00:12:46,641
‫بحق السماء دعوني أرى إن كنت أستطيع
‫فهم شيء من هذا.

192
00:12:46,725 --> 00:12:49,436
‫اسمع، لقد بذلت جهدي لوضع علامات
‫على التضاريس، لكننا لا...

193
00:12:51,563 --> 00:12:53,315
‫عمومًا الطبوغرافيا اختصاص المخنثين.

194
00:12:54,232 --> 00:12:56,443
‫كيف تشعر؟ بشكل دبلوماسي؟

195
00:12:57,027 --> 00:12:59,362
‫لا أزال أظن أنها ليست فكرة جيدة،
‫أيها القائد.

196
00:12:59,988 --> 00:13:02,240
‫آخر مرة رأتني، لم تكن مسرورة مني.

197
00:13:02,532 --> 00:13:06,786
‫إنها تثق بك وتثمن نصيحتك. هي ستصغي إليك.

198
00:13:06,870 --> 00:13:08,121
‫أشك بذلك جدًا.

199
00:13:08,538 --> 00:13:11,374
‫أنا مساعدها. هي لا تضع أي اعتبار
‫لما أقول...

200
00:13:11,458 --> 00:13:13,126
‫هي تعتقد أنك ستكون رئيسًا يومًا ما.

201
00:13:16,129 --> 00:13:16,963
‫المعذرة؟

202
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
‫هذا ما قالته لي ذات مرة.

203
00:13:19,841 --> 00:13:24,179
‫أنك تذكرها بالرئيس "إيدار" حين ترشح
‫لأول مرة لمنصب الرئيس.

204
00:13:27,891 --> 00:13:29,893
‫أنا حقًا لا أعلم كيف أرد على هذا، سيدي.

205
00:13:30,185 --> 00:13:33,563
‫لا تدعها تتلاعب بأفكارك.
‫كان "إيدار" أحمقًا.

206
00:13:34,731 --> 00:13:36,274
‫سندخل بين الأغلفة الجوية.

207
00:13:36,358 --> 00:13:37,359
‫هل تضعون أحزمة الأمان؟

208
00:13:37,817 --> 00:13:38,652
‫أجل.

209
00:13:52,374 --> 00:13:54,292
‫المحيط آمن! لا وجود لـ"سايلون"!

210
00:13:54,626 --> 00:13:57,587
‫هل ترى؟ لا شيء نقلق حياله.

211
00:13:58,630 --> 00:14:00,173
‫حظنا جيد إلى الآن.

212
00:14:31,162 --> 00:14:35,834
‫تخيفني رؤيته يتصرف بتلك الطريقة معها.

213
00:14:37,711 --> 00:14:38,587
‫إنه يحبها.

214
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
‫وأجل، هو يعلم إنها آلة.

215
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
‫هو لا يهتم. إنه يحبها في كل الأحوال.

216
00:14:47,012 --> 00:14:49,556
‫تبًا. كيف يمكن لأحدنا أن يرتبط بشدة
‫بواحدة منهن؟

217
00:14:50,265 --> 00:14:51,725
‫ينبغي أن نراقبه أيضًا.

218
00:14:52,976 --> 00:14:55,645
‫"هيلو" صديقي، صحيح؟
‫إنه أحد الأشخاص الطيبين.

219
00:14:57,230 --> 00:14:58,064
‫حقًا؟

220
00:14:58,898 --> 00:15:00,483
‫"شارون" كانت صديقتك أيضًا.

221
00:15:08,033 --> 00:15:09,326
‫أشعر وكأنني عدت إلى "كابريكا".

222
00:15:10,619 --> 00:15:13,413
‫لا، شكرًا. أنا سعيدة هنا.

223
00:15:15,332 --> 00:15:16,166
‫حقًا؟

224
00:15:17,417 --> 00:15:21,421
‫أجل، حقًا. فقط تواجدي معك ومع "كارا"
‫يمنحني شعور العودة إلى الوطن.

225
00:15:22,422 --> 00:15:23,798
‫وكأنني عدت إلى الأسطول.

226
00:15:23,965 --> 00:15:26,635
‫لكنك لم تكوني أبدًا في الأسطول.
‫كانت تلك "شارون" الأخرى.

227
00:15:27,761 --> 00:15:28,803
‫أعلم. أعلم ذلك.

228
00:15:31,056 --> 00:15:32,140
‫لكنني أتذكر كل ذلك.

229
00:15:33,516 --> 00:15:36,895
‫مثل الحصول على نجماتي.
‫رحلتي الأولى على متن "جالاكتيكا".

230
00:15:39,648 --> 00:15:44,319
‫تعلم أن ذكرى ارتدائي للزي الرسمي
‫قوية جدًا وراسخة،

231
00:15:44,402 --> 00:15:47,322
‫وكأنني "شارون فاليري وهذه هي عائلتي."

232
00:15:51,868 --> 00:15:52,952
‫هذا غريب جدًا، صحيح؟

233
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
‫لا بأس.

234
00:15:55,538 --> 00:15:56,373
‫يعجبني ما هو غريب.

235
00:15:59,876 --> 00:16:01,670
‫زلزلتها خسارة ذلك القس بحق.

236
00:16:03,338 --> 00:16:04,506
‫فقدت الكثير من الناس.

237
00:16:05,465 --> 00:16:07,342
‫أصدقاء، داعمين.

238
00:16:08,760 --> 00:16:10,428
‫كل ما بقي لها هو أميرها الفتي.

239
00:16:11,554 --> 00:16:13,807
‫نحن هنا. هو هنا.

240
00:16:15,266 --> 00:16:16,434
‫نعلم ما يتوجب علينا فعله.

241
00:16:18,311 --> 00:16:19,771
‫التضاريس أقسى مما ظنناه.

242
00:16:20,438 --> 00:16:22,273
‫لا نعلم المسافة حتى نصل ذلك الضريح.

243
00:16:22,565 --> 00:16:25,527
‫- لماذا تنسحب من هذا الآن؟
‫- أنا لا أنسحب من أي شيء.

244
00:16:25,777 --> 00:16:28,446
‫تلويث اليدين بالدماء أسهل بكثير من تنظيفها.

245
00:16:29,906 --> 00:16:31,116
‫إذًا دع "السايلون" تفعل هذا.

246
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
‫ماذا لو أحضرت "السايلون" سلاحًا
‫وأطلقت عليه النار بنفسها؟

247
00:16:37,163 --> 00:16:39,332
‫سيكون هناك الكثير من الفوضى
‫والتوتر والهلع.

248
00:16:40,667 --> 00:16:43,044
‫ثم سيصبح من السهل جدًا إطلاق النار
‫على "السايلون".

249
00:16:45,130 --> 00:16:47,298
‫وكيف تقترح أن يحدث شيء كهذا؟

250
00:16:48,925 --> 00:16:51,428
‫يجب أن يحدث هذا، "توم". أنت تعلم هذا.

251
00:16:54,848 --> 00:16:56,141
‫ليس قبل أن نجد الضريح.

252
00:17:15,201 --> 00:17:17,036
‫- كم البعد؟
‫- تقصد المسافة.

253
00:17:18,288 --> 00:17:19,122
‫ماذا؟

254
00:17:19,289 --> 00:17:22,333
‫المسافة تصف البعد الحقيقي،
‫بينما البعد أقرب إلى المجاز.

255
00:17:23,918 --> 00:17:25,211
‫هل أصبحت قاموسًا الآن؟

256
00:17:26,045 --> 00:17:27,380
‫آسفة لأنني أذكى منك.

257
00:17:29,549 --> 00:17:33,011
‫لا بأس. يمكن للطفل أن يرث منك عقلك
‫ومني مظهري.

258
00:17:33,178 --> 00:17:35,764
‫أجل، ستكون هذه نعمة حقيقة لها.

259
00:17:36,723 --> 00:17:37,557
‫لها؟

260
00:17:38,892 --> 00:17:39,809
‫هل تعلمين أنها فتاة؟

261
00:17:42,187 --> 00:17:43,021
‫أجل.

262
00:17:46,024 --> 00:17:49,694
‫إذًا مما أستنتجه، لدى "السايلون" خطة
‫من أجل "كابريكا".

263
00:17:50,862 --> 00:17:52,197
‫إنهم يزيلون الجثث،

264
00:17:52,489 --> 00:17:54,908
‫يجلبون الآلات الثقيلة لإصلاح
‫البنية التحتية.

265
00:17:55,325 --> 00:17:56,159
‫فهمت.

266
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
‫لكنهم لم يقتلوا الجميع.

267
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
‫هنالك حركة مقاومة.

268
00:18:01,790 --> 00:18:04,876
‫حالما نجد الضريح ونحصل على الخريطة،
‫أعتقد أن أول عمل لنا

269
00:18:05,168 --> 00:18:07,337
‫يجب أن يكون التخطيط لمهمة إنقاذ
‫للعودة إلى "كابريكا.

270
00:18:09,547 --> 00:18:12,217
‫أيتها الملازم، آمل أنك تعلمين كم أنا ممتنة
‫لكل شيء فعلته

271
00:18:12,300 --> 00:18:15,345
‫وكم خاطرت، لكن حاليًا لا يمكنني
‫التفكير في أي شيء

272
00:18:15,428 --> 00:18:16,721
‫سوى إيجاد ذلك الضريح.

273
00:18:17,305 --> 00:18:18,139
‫شكرًا لك.

274
00:18:30,443 --> 00:18:31,986
‫- أنت مرتاح؟
‫- لا يمكنني الحديث.

275
00:18:33,613 --> 00:18:35,740
‫- لا يمكنني الحركة.
‫- إذًا أنت

276
00:18:36,324 --> 00:18:38,493
‫بالتأكيد لا تريدني أن أفعل هذا.

277
00:18:39,828 --> 00:18:40,745
‫"تغير مكان المريض"

278
00:18:40,829 --> 00:18:42,914
‫تبًا، قلت لك ألّا تتحرك.

279
00:18:44,499 --> 00:18:47,585
‫آسف بشدة يا دكتور. لن أكررها.

280
00:18:48,753 --> 00:18:51,923
‫حسنًا. عليّ العودة من البداية.

281
00:18:52,507 --> 00:18:54,551
‫والآن سيعيد كل شيء من البداية.

282
00:19:01,140 --> 00:19:02,392
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

283
00:19:02,475 --> 00:19:04,477
‫بحقك، "جايس"، حتى في الماضي
‫حين لم تكن مجنونًا

284
00:19:04,644 --> 00:19:06,271
‫لطالما كان هنالك صوت في رأسك.

285
00:19:06,396 --> 00:19:09,065
‫ذلك الصوت الضعيف كان يساعدك
‫في تجاوز الأوقات الصعبة، أتذكر؟

286
00:19:11,401 --> 00:19:13,862
‫أنا فقط آخر نسخة من ذلك الصوت الضعيف.

287
00:19:15,238 --> 00:19:17,031
‫لا أصدق هذا ولا للحظة.

288
00:19:18,825 --> 00:19:20,285
‫لا، الإله لديه خطة لي.

289
00:19:20,577 --> 00:19:21,411
‫خطة الإله؟

290
00:19:23,663 --> 00:19:26,416
‫حسنًا. أجل، الإله لديه خطة

291
00:19:27,166 --> 00:19:29,836
‫وهنالك إله وهو يتحدث لـ"جايس بالتار".

292
00:19:29,919 --> 00:19:31,379
‫- حسنًا.
‫- هلا تصمتين؟

293
00:19:36,676 --> 00:19:38,136
‫هلا تتوقف عن التصرف بجنون هناك؟

294
00:19:40,430 --> 00:19:41,264
‫أنا لست مجنونًا.

295
00:19:47,854 --> 00:19:50,690
‫حالما تجدين ذلك الضريح،
‫أنت تعلمين أنه سيقتلك، صحيح؟

296
00:19:51,107 --> 00:19:52,233
‫هو ليس كما تقول.

297
00:19:52,317 --> 00:19:54,903
‫إنه جندي، وأنت العدو. لا شيء سيغير ذلك.

298
00:19:55,445 --> 00:19:57,697
‫توأمك أو نسختك الثانية أو أيًا كان اسمه...

299
00:19:57,780 --> 00:19:58,615
‫أعلم.

300
00:19:58,907 --> 00:20:01,910
‫"شارون" الأخرى قتلت الرجل الكهل.
‫سمعت هذا حوالي ألف مرة.

301
00:20:02,619 --> 00:20:03,870
‫هل تتذكرين إطلاق النار عليه؟

302
00:20:06,539 --> 00:20:07,457
‫لم أكن أنا.

303
00:20:07,832 --> 00:20:08,666
‫هل تتذكرين؟

304
00:20:09,125 --> 00:20:09,959
‫لا.

305
00:20:12,045 --> 00:20:12,879
‫فهمت.

306
00:20:13,880 --> 00:20:16,049
‫- ماذا تظنين حدث لها؟
‫- لا أعلم.

307
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
‫على الأرجح هي في السجن أو ما شابه.

308
00:20:24,265 --> 00:20:26,684
‫قُتلت من قبل أحد أعضاء الطاقم.

309
00:20:27,143 --> 00:20:29,437
‫والجميع على متن "جالاكتيكا" سمح بالأمر.

310
00:20:31,773 --> 00:20:34,233
‫هل تظنينني أكذب؟ اسألي "لي".

311
00:20:36,945 --> 00:20:38,696
‫لن يسمحوا لجنينك بأن يولد.

312
00:20:40,156 --> 00:20:43,368
‫أتعتقدين أنهم سيسمحون لك بتربية
‫عدو محتمل وسطهم؟

313
00:20:45,495 --> 00:20:48,873
‫إن أردت مغادرة هذا الكوكب حية،
‫يجدر بك البدء بالعناية بنفسك.

314
00:20:56,047 --> 00:20:56,881
‫"ستاربك"

315
00:21:01,511 --> 00:21:02,345
‫"هيلو".

316
00:21:34,794 --> 00:21:36,087
‫أنزل سلاحك أيها النقيب.

317
00:22:06,784 --> 00:22:07,660
‫أيها القائد.

318
00:22:08,703 --> 00:22:09,787
‫تسعدني رؤيتك.

319
00:22:11,205 --> 00:22:12,081
‫سيدتي الرئيسة.

320
00:22:17,962 --> 00:22:18,796
‫"بيلي".

321
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
‫"بيلي"، أنت لا تعلم

322
00:22:22,341 --> 00:22:24,052
‫كم يعني لي وجودك هنا.

323
00:22:25,219 --> 00:22:26,345
‫تسعدني رؤيتك أيضًا.

324
00:23:00,171 --> 00:23:01,923
‫يا للآلهة. أيها القائد.

325
00:23:02,298 --> 00:23:03,132
‫أيها القائد!

326
00:23:10,348 --> 00:23:11,474
‫إنها معنا، أيها القائد.

327
00:23:40,253 --> 00:23:41,087
‫لماذا؟

328
00:23:45,758 --> 00:23:47,969
‫- أيها القائد، لا!
‫- ابتعدي عنه.

329
00:23:49,428 --> 00:23:50,972
‫أريدك أن تموتي.

330
00:23:57,937 --> 00:24:00,398
‫أيها القائد، أرجوك لا تفعل. نحتاج إليها.

331
00:24:00,731 --> 00:24:03,192
‫أيها القائد، يجب أن تتركها.

332
00:24:03,276 --> 00:24:04,110
‫موتي.

333
00:24:06,112 --> 00:24:06,946
‫سيدي!

334
00:24:11,617 --> 00:24:12,451
‫أبي؟

335
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
‫وأنت تسأل عن السبب.

336
00:24:36,893 --> 00:24:39,478
‫لا شيء، لا شيء، وأيضًا لا شيء.

337
00:24:40,479 --> 00:24:41,439
‫هل أنت سعيد؟

338
00:24:46,777 --> 00:24:48,946
‫أجل، بالفعل. أشكرك جدًا، أيها الطبيب.

339
00:24:49,405 --> 00:24:50,239
‫فقط...

340
00:24:53,201 --> 00:24:55,536
‫نحن متأكدين تمامًا، أنه لا يوجد...

341
00:24:58,831 --> 00:25:01,167
‫مواد غير معروفة؟

342
00:25:01,417 --> 00:25:04,629
‫أجل، ويمكنك أن تأخذ وقتك لتصدق ذلك.

343
00:25:05,713 --> 00:25:07,256
‫لديك وسواس لعين.

344
00:25:07,590 --> 00:25:09,133
‫يوجد واحد على كل سفينة لعينة.

345
00:25:12,762 --> 00:25:14,680
‫أنت تدخلت بمهمة عسكرية

346
00:25:14,764 --> 00:25:16,140
‫وأخلفت وعدك لي.

347
00:25:18,142 --> 00:25:20,686
‫والجزء الثاني هو ما يزعجك حقًا، أليس كذلك؟

348
00:25:22,230 --> 00:25:23,356
‫"لورا"، أنا أسامحك.

349
00:25:27,568 --> 00:25:28,402
‫شكرًا، "بيل".

350
00:25:31,072 --> 00:25:32,782
‫لم أطلب مسامحتك.

351
00:25:35,826 --> 00:25:36,911
‫عمومًا أنا أسامحك.

352
00:25:41,290 --> 00:25:43,209
‫لا أصدق أن الرجل الكهل تصرف هكذا.

353
00:25:43,793 --> 00:25:45,419
‫أنت تعلم أنهم قتلوا "شارون" الأخرى؟

354
00:25:47,171 --> 00:25:48,005
‫ماذا؟

355
00:25:48,839 --> 00:25:50,758
‫بدم بارد، دون محاكمة حتى.

356
00:25:54,720 --> 00:25:55,554
‫مرحبًا.

357
00:26:01,560 --> 00:26:02,395
‫أهلًا.

358
00:26:05,648 --> 00:26:06,482
‫"شارون"؟

359
00:26:14,282 --> 00:26:15,116
‫مرحبًا يا "تشيف".

360
00:26:17,368 --> 00:26:18,577
‫أنت تعلمين من أكون؟

361
00:26:20,830 --> 00:26:21,664
‫أجل.

362
00:26:23,332 --> 00:26:24,417
‫لم نتقابل لكن...

363
00:26:26,002 --> 00:26:27,003
‫أنا أتذكرك.

364
00:26:45,855 --> 00:26:47,106
‫تسعدني رؤيتك.

365
00:26:58,159 --> 00:26:59,368
‫إذًا إلى أين وصلنا؟

366
00:27:00,995 --> 00:27:02,079
‫عدنا من حيث بدأنا.

367
00:27:03,039 --> 00:27:05,708
‫تحت نير الرئيسة "روزلين" والقائد "أداما".

368
00:27:09,295 --> 00:27:11,380
‫إلا إن عدنا إلى السفينة مع خريطة
‫إلى الأرض.

369
00:27:12,298 --> 00:27:15,426
‫وقصة حزينة عن عدد الناس الذين قُتلوا
‫هنا على "كوبول" من قبل "السايلونز".

370
00:27:15,968 --> 00:27:16,927
‫انتهى الموضوع.

371
00:27:18,304 --> 00:27:20,139
‫تجاوز الأمر في الوقت الحالي.

372
00:27:31,942 --> 00:27:35,821
‫يقول الملازم "ثريس" إنه يوجد ناجون
‫على المستعمرات.

373
00:27:38,157 --> 00:27:41,702
‫هنالك أناس يقاتلون ضد "السايلون" يوميًا.

374
00:27:41,786 --> 00:27:44,455
‫إنهم يقاتلون من أجل منازلهم ومستقبلهم.

375
00:27:45,873 --> 00:27:46,749
‫فهمت.

376
00:27:48,000 --> 00:27:49,210
‫ألا يجعلك هذا تتوقف قليلًا؟

377
00:27:50,961 --> 00:27:53,672
‫ربما كان حدسك صحيحًا يوم هجوم "السايلون".

378
00:27:53,756 --> 00:27:55,883
‫ربما ما كان يجب أن نبقى ونقاتل
‫من أجل منازلنا.

379
00:27:56,550 --> 00:27:59,387
‫ربما ما كان ينبغي لرئيسة المستعمرات
‫أن تبقى مع شعبها.

380
00:27:59,970 --> 00:28:01,305
‫لم آتي من أجل هذا.

381
00:28:03,015 --> 00:28:04,934
‫لم آتي إلى هنا للمواساة

382
00:28:05,351 --> 00:28:07,770
‫أو لتتبع أخطائنا.

383
00:28:09,063 --> 00:28:12,691
‫اتخذنا قرارًا بمغادرة المستعمرات بعد الهجوم.

384
00:28:14,026 --> 00:28:15,152
‫نحن اتخذنا ذلك القرار.

385
00:28:16,821 --> 00:28:18,906
‫كان صحيحًا حينها، وهو صحيح الآن.

386
00:28:21,826 --> 00:28:23,869
‫لذا كل لحظة من كل يوم منذئذٍ

387
00:28:25,037 --> 00:28:25,871
‫هي هدية.

388
00:28:26,956 --> 00:28:27,998
‫من الآلهة؟

389
00:28:28,457 --> 00:28:29,291
‫لا.

390
00:28:29,875 --> 00:28:31,168
‫منك أنت.

391
00:28:32,294 --> 00:28:35,089
‫لإقناعي بأن عليّ الذهاب.

392
00:28:37,842 --> 00:28:38,676
‫لكنت ميتًا الآن.

393
00:28:39,802 --> 00:28:41,137
‫ولكان ابني ميتًا.

394
00:28:43,806 --> 00:28:44,974
‫أيًا كانت التكاليف،

395
00:28:45,850 --> 00:28:48,018
‫لن أشكك بهذه النتيجة.

396
00:29:05,494 --> 00:29:07,455
‫حان الوقت كي أعثر على...

397
00:29:08,873 --> 00:29:09,874
‫هذا الضريح.

398
00:29:15,588 --> 00:29:16,881
‫إذًا "كالي" قتلت "شارون"

399
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
‫ووضعها الكهل 30 يومًا في السجن.

400
00:29:21,093 --> 00:29:22,052
‫30 يومًا عقوبة القتل.

401
00:29:23,095 --> 00:29:26,223
‫هم لا يرونها جريمة قتل، "هيلو".
‫هذا ما أحاول قوله لك.

402
00:29:26,307 --> 00:29:27,641
‫هذا ما لا تسمعه.

403
00:29:28,434 --> 00:29:31,187
‫بالنسبة له وإلى الرئيس وإلى جميعهم،

404
00:29:32,688 --> 00:29:34,106
‫"السايلونز" ليسوا بشرًا.

405
00:29:38,068 --> 00:29:39,195
‫لست بشرًا بالنسبة لهم،

406
00:29:40,446 --> 00:29:41,280
‫أنا شيء.

407
00:29:44,825 --> 00:29:48,370
‫لن أقف مكتوف الأيدي وأشاهدهم
‫يقتلونك مثل "شارون" الأخرى.

408
00:29:49,121 --> 00:29:49,955
‫مفهوم؟

409
00:29:53,209 --> 00:29:55,002
‫أنا أصدقك يا "هيلو". أنا أصدقك.

410
00:30:06,222 --> 00:30:08,182
‫لكن إن كنا سنحظى بأي مستقبل معًا،

411
00:30:10,017 --> 00:30:11,060
‫أي مستقبل على الإطلاق،

412
00:30:13,729 --> 00:30:15,981
‫فيجب عليّ تولي الأمور بنفسي.

413
00:30:20,611 --> 00:30:21,779
‫ماذا تقولين؟

414
00:30:23,822 --> 00:30:24,782
‫هل تحبني؟

415
00:30:25,324 --> 00:30:26,158
‫أجل.

416
00:30:27,117 --> 00:30:28,077
‫هل تثق بي؟

417
00:30:29,495 --> 00:30:30,329
‫أجل.

418
00:30:31,539 --> 00:30:33,374
‫إذًا لا تسألني عما يتوجب عليّ فعله.

419
00:30:34,083 --> 00:30:35,459
‫"شارون"، ماذا بحق السماء...

420
00:30:37,419 --> 00:30:38,254
‫ثق بي.

421
00:30:39,630 --> 00:30:40,589
‫ثق بنا.

422
00:30:48,973 --> 00:30:50,975
‫هل سنحت لك الفرص للتفكير بحديثنا؟

423
00:30:51,100 --> 00:30:53,102
‫- لم أفكر بشيء سواه؟
‫- والنتيجة؟

424
00:30:53,936 --> 00:30:56,063
‫حين نصل إلى المدخل، سيتشتت انتباههم.

425
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
‫أنا سأقتل الأب وأنت اقتل الابن.

426
00:30:58,857 --> 00:30:59,942
‫ينبغي أن تروا هذا!

427
00:31:42,234 --> 00:31:44,528
‫ملازم "ثريس"، آمل أن ذلك السهم جاهز.

428
00:31:59,543 --> 00:32:00,794
‫أريدك أن تعلم شيئًا.

429
00:32:01,295 --> 00:32:02,880
‫أنا "شارون" لكنني واحدة مختلفة.

430
00:32:02,963 --> 00:32:03,881
‫أنا أعلم حقيقتي.

431
00:32:04,256 --> 00:32:07,259
‫ليس لديّ أوامر أو برامج مخفية
‫تنتظر أن يتم تفعيلها.

432
00:32:07,760 --> 00:32:09,428
‫أنا أحدد اختياراتي وقرارتي الخاصة

433
00:32:09,511 --> 00:32:11,430
‫وأريدك أن تعلم أن هذا هو خياري.

434
00:32:32,201 --> 00:32:34,286
‫هذا مسدس "ستاليون" قديم. ليس من صنع الجيش.

435
00:32:34,370 --> 00:32:35,746
‫أين حصلت عليه بحق السماء؟

436
00:32:35,871 --> 00:32:36,830
‫إنه له.

437
00:32:48,217 --> 00:32:49,051
‫هون عليك.

438
00:32:50,594 --> 00:32:51,470
‫أردت فقط...

439
00:32:52,888 --> 00:32:54,431
‫أن أراك تأخذ حقك.

440
00:32:55,099 --> 00:32:56,558
‫أنت لم تصغ إليّ أبدًا.

441
00:33:24,545 --> 00:33:27,464
‫شيء غبي لعين لم يأت مع كتيب تعليمات.

442
00:33:28,382 --> 00:33:30,843
‫لا، لأن هذا سيكون منطقيًا بشكل زائد،
‫أليس كذلك؟

443
00:33:33,095 --> 00:33:36,473
‫"وسهم (أبولو) سيفتح ضريح (أثينا)"

444
00:33:36,807 --> 00:33:40,853
‫أجل، حسنًا، إذا لم ير أحد فتحة المفتاح
‫أو ما شابه،

445
00:33:41,103 --> 00:33:44,189
‫إذًا إما نحن في المكان الخطأ
‫أو أننا خُدعنا بشكل تام.

446
00:33:44,440 --> 00:33:46,650
‫حسنًا، لم لا نقوم فقط...
‫"هيلو"، تعال إلى هنا.

447
00:33:54,408 --> 00:33:57,828
‫عند العدة الثالثة. 1، 2، 3!

448
00:34:00,581 --> 00:34:02,040
‫- ها هو.
‫- يا للآلهة.

449
00:34:15,429 --> 00:34:16,263
‫بعدك.

450
00:34:24,229 --> 00:34:25,939
‫- "هيلو"، ابق في الخارج.
‫- حاضر، سيدي.

451
00:34:26,273 --> 00:34:27,483
‫- "تشيف"
‫- سيدي.

452
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
‫احرس الجميع.

453
00:34:31,111 --> 00:34:32,070
‫حاضر، سيدي.

454
00:34:39,828 --> 00:34:41,789
‫إن لم يفتح السهم الضريح بالفعل،

455
00:34:41,872 --> 00:34:43,624
‫كيف لنا أن نتأكد أننا في المكان الصحيح؟

456
00:34:44,416 --> 00:34:45,250
‫لا نستطيع ذلك.

457
00:34:46,502 --> 00:34:47,711
‫لكنه ضريح بحق.

458
00:34:48,295 --> 00:34:51,006
‫تقول النصوص نحتاج للسهم لإيجاد الخريطة.

459
00:34:51,340 --> 00:34:53,926
‫هذه التماثيل المحطمة، أعرفها.

460
00:34:55,177 --> 00:34:57,262
‫"الرام"، "إريلون".

461
00:34:58,430 --> 00:34:59,556
‫"جيمينون"، التوأمان.

462
00:34:59,681 --> 00:35:02,309
‫هذه أيقونات القبائل الـ12، المستعمرات الـ12.

463
00:35:02,935 --> 00:35:04,937
‫وهنا حقًا بدأ كل شيء.

464
00:35:06,647 --> 00:35:08,357
‫جميعنا أتينا من هذا المكان.

465
00:35:08,899 --> 00:35:10,442
‫هذه قد تكون "بيكون"، السمكة.

466
00:35:11,318 --> 00:35:13,946
‫أظن أن هذه السيدة الصغيرة
‫قد تكون "فيرغون"، صحيح؟

467
00:35:16,073 --> 00:35:17,533
‫العنزة، "كابريكا".

468
00:35:17,950 --> 00:35:18,909
‫"ساجيتارون"،

469
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
‫رامي السهام.

470
00:35:31,255 --> 00:35:32,339
‫لقد نسي شيئًا.

471
00:36:22,931 --> 00:36:23,932
‫أين نحن بحق السماء؟

472
00:36:24,600 --> 00:36:25,434
‫لا أدري.

473
00:36:28,937 --> 00:36:30,647
‫أظن أننا في ضريح "أثينا".

474
00:36:31,148 --> 00:36:33,191
‫ظننت أننا كنا بالفعل في الضريح.

475
00:36:33,817 --> 00:36:35,277
‫أظن ذلك كان البهو.

476
00:36:37,905 --> 00:36:39,531
‫الرموز القديمة مجددًا.

477
00:36:42,284 --> 00:36:43,493
‫هذه الأنماط

478
00:36:44,745 --> 00:36:47,539
‫كانت على الأعلام الأصلية للمستعمرات الـ12،

479
00:36:47,623 --> 00:36:51,043
‫في الماضي حين كانت المستعمرات تُسمى
‫بأسمائها القديمة.

480
00:36:52,711 --> 00:36:53,545
‫"أريس".

481
00:36:57,883 --> 00:36:58,759
‫"توروس".

482
00:36:59,718 --> 00:37:00,510
‫"جيمني".

483
00:37:01,678 --> 00:37:02,554
‫"كانسر".

484
00:37:03,972 --> 00:37:04,806
‫"ليو".

485
00:37:05,641 --> 00:37:06,475
‫"ليبرا".

486
00:37:07,225 --> 00:37:08,060
‫"فيرغو".

487
00:37:09,311 --> 00:37:11,730
‫المجوهرات مطابقة للأبراج.

488
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
‫هذه هي الخريطة.

489
00:37:16,193 --> 00:37:17,361
‫هذه هي الخريطة إلى الأرض.

490
00:37:18,445 --> 00:37:19,279
‫ربما.

491
00:37:20,864 --> 00:37:24,159
‫إذًا الأرض هي أحد أولئك الأبراج؟

492
00:37:27,704 --> 00:37:28,830
‫نحن نقف عليها.

493
00:37:32,292 --> 00:37:33,335
‫نحن نقف على الأرض.

494
00:37:35,545 --> 00:37:36,797
‫تقول النصوص

495
00:37:37,673 --> 00:37:39,883
‫إنه حين هبطت القبيلة الـ12 على الأرض،

496
00:37:40,926 --> 00:37:43,512
‫نظروا إلى السماوات ورأوا إخوتهم الـ12.

497
00:37:44,304 --> 00:37:45,597
‫الأرض هي المكان

498
00:37:46,807 --> 00:37:48,767
‫الذين تستطيع منه النظر إلى السماء

499
00:37:50,143 --> 00:37:53,397
‫ورؤية أبراج المستعمرات الـ12.

500
00:37:57,025 --> 00:37:58,986
‫لا أعلم ماذا سنستفيد من هذا.

501
00:38:00,112 --> 00:38:01,488
‫إذًا ماذا يُفترض بنا أنا نفعل؟

502
00:38:02,364 --> 00:38:06,118
‫البحث في المجرة برمتها عن نمط نجم معين؟

503
00:38:09,079 --> 00:38:11,832
‫هناك. انظروا هناك إلى "سكوربيو".
‫لقد رأيت ذلك من قبل.

504
00:38:14,376 --> 00:38:15,460
‫إنه سديم "لاجون".

505
00:38:17,087 --> 00:38:18,505
‫الجسم الفلكي "إم 8".

506
00:38:19,589 --> 00:38:21,091
‫المسافة بعيدة جدًا من هنا.

507
00:38:22,217 --> 00:38:23,051
‫أجل.

508
00:38:24,469 --> 00:38:25,762
‫لكن على الأقل الآن

509
00:38:26,930 --> 00:38:28,390
‫لدينا خريطة واتجاه.

510
00:38:40,694 --> 00:38:43,447
‫لقد ناضلنا منذ الهجمات،

511
00:38:46,158 --> 00:38:47,743
‫محاولين الاعتماد على أحدنا الآخر.

512
00:38:49,453 --> 00:38:52,039
‫قوتنا، وأملنا الوحيد كبشر

513
00:38:54,166 --> 00:38:55,584
‫أن نبقى متحدين.

514
00:38:57,961 --> 00:39:00,672
‫لم نفعل دائمًا ما نستطيعه لتحقيق ذلك.

515
00:39:02,799 --> 00:39:05,719
‫أناس عديدون يعتقدون أن النصوص،

516
00:39:06,053 --> 00:39:07,304
‫الحروف من الآلهة،

517
00:39:08,555 --> 00:39:11,058
‫ستقودنا إلى الخلاص.

518
00:39:13,310 --> 00:39:14,186
‫ربما ذلك صحيح.

519
00:39:17,397 --> 00:39:20,484
‫"لكن الآلهة ترفع أولئك الذين يرفعون
‫بعضهم البعض."

520
00:39:21,818 --> 00:39:24,654
‫وهكذا، لنرتفع جميعًا،

521
00:39:26,323 --> 00:39:27,824
‫دعوني أقدم لك مجددًا

522
00:39:28,617 --> 00:39:31,703
‫رئيسة المستعمرات "لورا روزلين".

523
00:40:33,098 --> 00:40:34,015
‫شكرًا لكم.

524
00:40:54,953 --> 00:40:55,787
‫أنا بخير.

525
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
‫أنا حقًا بخير.

526
00:41:01,376 --> 00:41:02,210
‫حقًا؟

527
00:41:11,678 --> 00:41:12,512
‫الأمر هو...

528
00:41:15,473 --> 00:41:17,434
‫لا أريد أن تولد طفلتي في هذه الزنزانة.

529
00:41:25,066 --> 00:41:25,901
‫طفلتهما؟

530
00:41:26,776 --> 00:41:28,153
‫أخبرتك أن طفلة ستُولد.

531
00:41:28,945 --> 00:41:31,031
‫أخبرتك أنها ستُولد هنا في هذه الغرفة.

532
00:41:32,741 --> 00:41:34,284
‫كيف يمكنك الشك بي؟

533
00:41:37,704 --> 00:41:39,039
‫"بومر" ستحمل...

534
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
‫طفلتنا؟

535
00:41:42,709 --> 00:41:44,586
‫هذه شرف لا تستحقه،

536
00:41:44,669 --> 00:41:46,796
‫لكننا لا نناقش إرادة الإله.

537
00:41:53,261 --> 00:41:54,304
‫حسنًا، أنت لست آلية.

538
00:41:56,306 --> 00:41:57,474
‫هذا ما أكدناه.

539
00:41:58,350 --> 00:41:59,184
‫أجل.

540
00:42:02,437 --> 00:42:04,064
‫كون "شارون" حامل يشير

541
00:42:04,147 --> 00:42:07,150
‫إلى أنك أكثر من تجسيد بسيط لوعي الباطني.

542
00:42:10,278 --> 00:42:11,112
‫أنا لست...

543
00:42:12,572 --> 00:42:13,990
‫- مجنونًا؟
‫- لا.

544
00:42:17,327 --> 00:42:18,161
‫إذا من...

545
00:42:20,330 --> 00:42:21,164
‫أو ما...

546
00:42:22,249 --> 00:42:23,083
‫أنت...

547
00:42:24,125 --> 00:42:24,960
‫بالتحديد؟

548
00:42:26,670 --> 00:42:28,797
‫أنا ملاك أرسلني الإله كي أحميك.

549
00:42:29,673 --> 00:42:31,216
‫كي أرشدك، كي أحبك.

550
00:42:34,010 --> 00:42:34,844
‫إلى أي طريق؟

551
00:42:36,930 --> 00:42:38,348
‫إلى طريق هلاك النوع البشر.

552
00:43:38,658 --> 00:43:40,660
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
