1
00:00:02,002 --> 00:00:04,964
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,300
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,721
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:12,263 --> 00:00:15,266
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,769 --> 00:00:21,188
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:22,940 --> 00:00:25,192
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:26,235 --> 00:00:27,403
‫أيها المواطنون.

8
00:00:27,486 --> 00:00:30,531
‫أقدم لكم نائب الرئيس الجديد، الطبيب
‫"جايس بالتار".

9
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
‫أنت والد طفلي

10
00:00:35,411 --> 00:00:36,954
‫وليس هناك من سيغير ذلك.

11
00:00:37,747 --> 00:00:39,915
‫أعرف مكاناً يمكنك الإقامة فيه.

12
00:00:39,999 --> 00:00:41,625
‫حيث ستكونين في بأمان.

13
00:00:42,626 --> 00:00:44,044
‫كم لدي من الوقت؟

14
00:00:44,128 --> 00:00:45,087
‫أسابيع.

15
00:00:45,171 --> 00:00:46,964
‫شهر على الأغلب.

16
00:00:47,339 --> 00:00:49,759
‫إلا إذا وصل السرطان إلى دماغك.
‫إذا حدث ذلك...

17
00:01:07,568 --> 00:01:11,363
‫"مدينة (كابريكا)
‫قبل 189 يوماً"

18
00:01:18,913 --> 00:01:20,873
‫أخشى أن الاختبارات إيجابية.

19
00:01:20,956 --> 00:01:22,291
‫الكتل خبيثة.

20
00:01:22,374 --> 00:01:24,960
‫إنها تتكاثر بشكل سريع وراء الصدر الأيسر.

21
00:01:28,714 --> 00:01:30,591
‫أخشى أن النتائج إيجابية.

22
00:01:33,469 --> 00:01:34,386
‫سيدة "روزلين"،

23
00:01:35,054 --> 00:01:37,640
‫العملية، بالطبع، ستزيل الكتلة.

24
00:02:01,247 --> 00:02:02,665
‫الوزيرة "روزلين"؟

25
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
‫نعم؟

26
00:02:05,960 --> 00:02:08,170
‫"نايلين ستانز"، من "التحالف التعليمي".

27
00:02:08,921 --> 00:02:10,381
‫قلت إنك تودين التحدث.

28
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
‫أجل.

29
00:02:13,217 --> 00:02:15,052
‫آسفة يا سيد "ستانز".

30
00:02:15,135 --> 00:02:17,304
‫لا بد أن أعترف أنني تفاجأت برسالتك.

31
00:02:17,388 --> 00:02:19,431
‫فوجئ الرئيس أنني أرسلتها.

32
00:02:21,016 --> 00:02:23,310
‫بمجرد أن تعرض كبير مفاوضينا إلى ضربة
‫في الرأس،

33
00:02:23,394 --> 00:02:26,730
‫أدركنا أن حكومة "أدار" قد اعتبرتنا
‫قضية خاسرة.

34
00:02:28,691 --> 00:02:31,527
‫كنت معلمة لفترة طويلة قبل أن أتولى
‫وزارة التعليم.

35
00:02:31,610 --> 00:02:33,696
‫وسبب خسران القضايا هو اليأس.

36
00:02:59,138 --> 00:03:00,514
‫سيدتي الرئيسة.

37
00:03:02,057 --> 00:03:03,267
‫هل يمكنك سماعي؟

38
00:03:08,647 --> 00:03:11,150
‫لنوفر لها أقصى راحة ممكنة.

39
00:03:13,402 --> 00:03:14,945
‫يا للآلهة...

40
00:03:55,486 --> 00:03:58,113
‫"49،598 ناج"

41
00:03:58,739 --> 00:04:01,825
‫"يبحثون عن وطن"

42
00:04:02,409 --> 00:04:06,080
‫"يسمى الأرض"

43
00:04:22,638 --> 00:04:25,808
‫"ستارباك 049". انطلقت المركبة.

44
00:04:27,101 --> 00:04:30,521
‫"جالاكتيكا"، عُلم. "049".

45
00:04:30,604 --> 00:04:31,563
‫رافقتكم السلامة.

46
00:04:31,647 --> 00:04:34,108
‫السلامة ونحن متأخرون 20 دقيقة.

47
00:04:34,233 --> 00:04:35,943
‫هل قضيت ليلة عصيبة، يا "ستارباك"؟

48
00:04:36,610 --> 00:04:38,112
‫لقد تجاوزت حدودك.

49
00:04:39,071 --> 00:04:40,823
‫اتبعيني فقط

50
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
‫ووفري تعليقاتك لشخص يهتم بها.

51
00:04:42,825 --> 00:04:45,160
‫"كات"، "670". عُلم.

52
00:04:46,245 --> 00:04:48,038
‫أطلب الأذن بإطلاق النار.

53
00:04:48,122 --> 00:04:49,415
‫عُلم يا "كات".

54
00:04:49,915 --> 00:04:51,041
‫اسعلي برفق.

55
00:04:58,298 --> 00:05:00,759
‫- تباً.
‫- عطل بالأسلحة. عطل بالأسلحة.

56
00:05:00,843 --> 00:05:01,927
‫"جالاكتيكا".

57
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
‫"كات"! هل أنت بخير؟

58
00:05:03,303 --> 00:05:05,055
‫أنا بخير، أنا بخير.

59
00:05:05,139 --> 00:05:06,390
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

60
00:05:06,473 --> 00:05:07,683
‫انفجر مخزن أسلحتك.

61
00:05:07,766 --> 00:05:09,893
‫حافظي على توازنها. نحن نتجه إلى السفينة.

62
00:05:10,185 --> 00:05:12,855
‫"جالاكتيكا"، هنا "ستار باك". أعلن
‫عن حالة طارئة.

63
00:05:12,938 --> 00:05:15,983
‫لدينا مركبتان مصابتان، نطلب الأولوية
‫بالهبوط.

64
00:05:16,108 --> 00:05:18,652
‫"ستارباك"، "جالاكتيكا". مدرج الهبوط متاح.

65
00:05:36,253 --> 00:05:38,505
‫لماذا لا تضعنا في غرفة الخزانة، يا "تشيف"؟

66
00:05:38,589 --> 00:05:40,174
‫وتوفر علينا تآكل وتلف السفن.

67
00:05:40,257 --> 00:05:42,217
‫أسلحة "كات" سليمة. لقد فحصتهم بنفسي.

68
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
‫صحيح، حسناً، لا أؤمن بالحوادث.

69
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
‫"تشيف"، هناك شيء غير صحيح.

70
00:05:53,270 --> 00:05:55,064
‫الوزن متقلص. إنها خفيفة جداً.

71
00:05:58,984 --> 00:06:02,571
‫رأيت 3 مثلها تماماً، مختلطة
‫مع الطلقات النظامية.

72
00:06:02,654 --> 00:06:03,906
‫لقد تم إضعاف الغلاف.

73
00:06:04,490 --> 00:06:06,283
‫إنها تذوب في الفوهة،

74
00:06:06,366 --> 00:06:07,493
‫عندما ترتطم بها التالية،

75
00:06:07,576 --> 00:06:09,536
‫تنفجر. لحسن حظها لم تفقد جناحها بالكامل.

76
00:06:10,037 --> 00:06:12,998
‫يصدف أن تكون هناك طلقة واحدة سيئة.
‫ولكن أكثر من واحدة فهذا عمل تخريبي.

77
00:06:13,082 --> 00:06:14,750
‫- اسحبوهم جميعاً.
‫- حسناً، سمعتم "تشيف".

78
00:06:14,833 --> 00:06:16,668
‫لنسحبهم جميعاً. لنذهب.

79
00:06:21,715 --> 00:06:23,467
‫كيف حال الرئيسة، أيها الطبيب؟

80
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
‫إنها تحتضر وهي تعلم ذلك.

81
00:06:26,762 --> 00:06:31,225
‫عرضت عليها حقنة من المورفين لتخفيف الألم،
‫لكنها لم تسمع بها.

82
00:06:40,609 --> 00:06:41,735
‫الاختبارات إيجابية.

83
00:06:46,115 --> 00:06:48,242
‫إنهم معلمون وليسوا إرهابيين.

84
00:06:49,868 --> 00:06:52,913
‫سيدتي الرئيسة، علينا على الأقل التحدث
‫مع المضربين

85
00:06:52,996 --> 00:06:54,331
‫قبل إرسال القوات.

86
00:06:54,414 --> 00:06:56,583
‫إنهم معلمون وليسوا إرهابيين.

87
00:06:56,667 --> 00:06:57,793
‫إنهم يتصرفون مثل البلطجية.

88
00:06:57,876 --> 00:07:00,671
‫آخر مظاهرة دخل على أثرها شرطيان
‫إلى المستشفى.

89
00:07:00,754 --> 00:07:03,340
‫قيّد 6 منهم أنفسهم خارج قاعة التعليم.

90
00:07:03,423 --> 00:07:05,676
‫أخشى أنهم مجرمون.

91
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
‫رواتبهم دون المستوى

92
00:07:07,136 --> 00:07:09,221
‫ومدارسهم تنهار، وحركة الإضراب هذه

93
00:07:09,304 --> 00:07:11,682
‫تكتسب زخماً منذ شهور وأنت تعلم ذلك.

94
00:07:11,765 --> 00:07:13,725
‫لا أفهم لماذا لا نتحدث إليهم على الأقل.

95
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
‫أكثر الأشياء أهمية عن

96
00:07:16,270 --> 00:07:19,189
‫كونك رئيسة أنك لست مضطرة لتوضيح موقفك.

97
00:07:19,815 --> 00:07:20,816
‫إلى أي شخص.

98
00:07:24,736 --> 00:07:26,780
‫حددت موعداً بالفعل مع "ستانز"، أليس كذلك؟

99
00:07:30,576 --> 00:07:33,203
‫من الواضح فقط إذا وافقت، يا سيدي الرئيس.

100
00:07:35,998 --> 00:07:38,333
‫إنها ليست في حالة جيدة للقيام بأي شيء،

101
00:07:38,417 --> 00:07:39,793
‫ناهيك عن القيام بأعمال الحكومة.

102
00:07:39,877 --> 00:07:43,547
‫لا تتحدثوا عني كما لو أنني لست هنا.

103
00:07:43,630 --> 00:07:46,341
‫سيكون هناك متسع من الوقت لذلك قريباً.

104
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
‫"بيلي"، هل يمكنك...؟

105
00:07:49,928 --> 00:07:51,138
‫بالتأكيد.

106
00:07:51,555 --> 00:07:56,435
‫أيها السادة، لقد دعوتكم إلى هنا لمناقشة
‫أمر "سايلون".

107
00:07:56,518 --> 00:07:58,061
‫الطبيب "كوتل"، هل...؟

108
00:07:59,313 --> 00:08:01,690
‫هلا تكرمت وأخبرتهم ما قلت لي هذا الصباح؟

109
00:08:03,358 --> 00:08:05,319
‫لست خبيراً في علم الجينات،

110
00:08:05,402 --> 00:08:08,447
‫لكن يمكنني قراءة اختبارات الدم. جنين
‫الـ"سايلون" ذاك

111
00:08:08,530 --> 00:08:12,409
‫يُظهر بعض التشوهات الجينية الغريبة جداً.

112
00:08:12,826 --> 00:08:15,245
‫لم أقرأ أي من ذلك على تقريرك، أيها الطبيب.

113
00:08:15,329 --> 00:08:16,246
‫لا...

114
00:08:17,247 --> 00:08:20,667
‫حسناً، كما يقول الطبيب "كوتل"، إنه
‫ليس بخبير وأنا كذلك.

115
00:08:21,710 --> 00:08:25,797
‫اطلعت على الاختبارات ولا أستطيع أن أقول
‫أن هناك أي شيء قاطع.

116
00:08:25,881 --> 00:08:28,717
‫لم أقل قاطع، بل غريب بشكل عجيب.

117
00:08:29,635 --> 00:08:30,510
‫صحيح.

118
00:08:31,470 --> 00:08:32,804
‫سيدتي الرئيسة؟

119
00:08:36,391 --> 00:08:38,393
‫كما تعلمين، فإن "سايلون شارون"

120
00:08:38,477 --> 00:08:41,230
‫له قيمة تكتيكية كبيرة للأسطول و...

121
00:08:41,313 --> 00:08:44,983
‫ربما كنت قد اقتربت كثيراً من هدفك،
‫أيها الطبيب.

122
00:08:47,736 --> 00:08:50,489
‫الأمر صعب، وسأدخل في صلب الموضوع.

123
00:08:51,114 --> 00:08:54,326
‫قد يكون السماح لولادة هذا الشيء له عواقب

124
00:08:54,409 --> 00:08:55,911
‫وخيمة.

125
00:08:55,994 --> 00:08:58,247
‫من أجل سلامة هذا الأسطول،

126
00:08:58,330 --> 00:09:00,123
‫أعتقد أنه يجب إنهاء

127
00:09:00,207 --> 00:09:02,209
‫حمل "سايلون"

128
00:09:02,292 --> 00:09:03,835
‫قبل فوات الأوان.

129
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
‫سيدتي الرئيسة، أود...

130
00:09:05,754 --> 00:09:09,299
‫اعتقدت أنك من بين الجميع ستتفهم الأمر،
‫أيها العميد.

131
00:09:09,800 --> 00:09:11,468
‫سيدتي الرئيسة،

132
00:09:11,551 --> 00:09:14,805
‫أنا لا أفهم. هذا كلام غير منطقي.

133
00:09:14,888 --> 00:09:16,098
‫أكثر الأشياء أهمية

134
00:09:16,181 --> 00:09:20,185
‫عن كونك رئيسة أنك لست
‫مضطرة لتوضيح موقفك.

135
00:09:20,269 --> 00:09:23,563
‫شكراً لكم أيها السادة، أنا مرهقة قليلاً.

136
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
‫أيها السادة؟

137
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
‫لا أريد أن أبدو

138
00:09:30,279 --> 00:09:32,447
‫مثيراً للمخاوف، لكنني منزعج.

139
00:09:32,531 --> 00:09:35,909
‫أعتقد أن مرض الرئيسة يؤثر على قرارها.

140
00:09:35,993 --> 00:09:37,327
‫خصوصاً عندما يتعلق الأمر بـ...

141
00:09:37,411 --> 00:09:39,830
‫بدت منطقية بشكل معقول بالنسبة لي.

142
00:09:39,913 --> 00:09:40,956
‫حسناً، إذاً يجب أن أحتكم

143
00:09:41,039 --> 00:09:42,749
‫إليك على أسس علمية. إن تدمير هذا الجنين

144
00:09:42,833 --> 00:09:45,669
‫سيؤثر بشكل خطير على دراساتي لسلالات
‫"سايلون".

145
00:09:46,253 --> 00:09:47,921
‫اتخذت الرئيسة قرارها. وأنا أدعهما.

146
00:09:48,005 --> 00:09:48,922
‫مع كل الاحترام،

147
00:09:49,006 --> 00:09:51,550
‫اتخذت الرئيسة القرار بناءً على دليل
‫قدمه الطبيب "كوتل".

148
00:09:51,633 --> 00:09:53,343
‫- وهو...
‫- تمالك زمام نفسك.

149
00:09:54,136 --> 00:09:56,596
‫أنت على وشك أن تصبح رئيساً للمستعمرات.

150
00:09:56,680 --> 00:09:59,099
‫سيُطلب منك اتخاذ قرارات صعبة للغاية.

151
00:09:59,558 --> 00:10:01,310
‫تصرف كما لو أنك تستطيع التعامل مع ذلك.

152
00:10:10,319 --> 00:10:11,403
‫يا للآلهة.

153
00:10:19,995 --> 00:10:21,121
‫أين كنت؟

154
00:10:21,955 --> 00:10:23,040
‫أين كنتُ؟

155
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
‫لم أتركك أبداً يا "جايس".

156
00:10:27,544 --> 00:10:28,879
‫حسناً، فهمت.

157
00:10:29,963 --> 00:10:32,174
‫نعم، تتحدثين مجازياً.

158
00:10:32,257 --> 00:10:34,551
‫منذ أسابيع مضت وأنا...

159
00:10:47,314 --> 00:10:49,691
‫أنا متأكدة من أنك عانيت كثيراً في غيابي.

160
00:10:50,859 --> 00:10:53,028
‫الغيرة عاطفة قبيحة جداً.

161
00:10:55,030 --> 00:10:56,823
‫ما هذا الجدل المحتدم

162
00:10:56,907 --> 00:10:59,743
‫حول علاقتي مع نسختك الثلاثية الأبعاد؟

163
00:11:00,452 --> 00:11:02,204
‫لست غيورة، بل أشعر بالقلق.

164
00:11:02,287 --> 00:11:04,373
‫حقاً؟ تشعرين بالقلق؟ حيال ماذا؟

165
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
‫طفلنا.

166
00:11:06,750 --> 00:11:07,876
‫هل أنت قلقة؟

167
00:11:07,959 --> 00:11:10,420
‫حسناً، لمعلوماتك، تنوي الرئيسة قتله.

168
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
‫عندما تموت "روزلين"، ستصبح الرئيس.

169
00:11:13,423 --> 00:11:15,926
‫يمكنك استخدام سلطتك الجديدة لإنقاذ طفلنا.

170
00:11:16,009 --> 00:11:18,595
‫أجل، أجل. هذا جيد. هل رأيت الطريقة
‫التي نظر بها "أداما" إلي؟

171
00:11:18,678 --> 00:11:20,222
‫نظرة الاحتقار التي رمقني بها؟

172
00:11:20,305 --> 00:11:22,516
‫سأكون الرئيس، صحيح،

173
00:11:22,599 --> 00:11:25,977
‫ولكن دون دعم عسكري سأكون عبارة
‫عن ذيل كلب.

174
00:11:26,520 --> 00:11:29,439
‫حسناً، لكن لديك مصادرك الخاصة، إذا
‫أردت استخدامها.

175
00:11:30,565 --> 00:11:32,734
‫ماذا؟ ألا تفهم ما أعنيه؟

176
00:11:32,818 --> 00:11:34,444
‫لا، لا أفهم ما تعنين.

177
00:11:34,861 --> 00:11:36,238
‫الأداة النووية.

178
00:11:36,738 --> 00:11:39,157
‫الأداة التي زودك بها "أداما" لبحثك.

179
00:11:40,409 --> 00:11:41,493
‫هناك طريقة واحدة.

180
00:11:41,576 --> 00:11:44,371
‫- لم أكن أريد أن أطلب...
‫- لم أكن أريد أن أطلب منك هذا.

181
00:11:44,454 --> 00:11:46,373
‫- ولكن ما أحتاج إليه...
‫- ولكن ما أحتاج إليه

182
00:11:46,456 --> 00:11:48,834
‫- لإكمال هذا المشروع...
‫- هو رأس حربي نووي.

183
00:11:48,917 --> 00:11:49,918
‫هو رأس حربي

184
00:11:51,211 --> 00:11:52,129
‫نووي.

185
00:11:52,921 --> 00:11:54,214
‫أنت مجنونة بمعنى الكلمة.

186
00:11:55,465 --> 00:11:58,301
‫أحاول مساعدتك، أيها الأحمق.

187
00:11:59,636 --> 00:12:02,806
‫إذا استمر "أداما" بقرار تدمير طفلنا،

188
00:12:02,889 --> 00:12:04,766
‫فقد تكون أملنا الوحيد.

189
00:12:12,774 --> 00:12:14,443
‫لا أجد طريقة سهلة لقول هذا.

190
00:12:15,652 --> 00:12:16,820
‫الأمر يتعلق بـ"سايلون".

191
00:12:17,946 --> 00:12:20,490
‫قررت الرئيسة إنهاء

192
00:12:20,574 --> 00:12:21,950
‫حملها.

193
00:12:24,244 --> 00:12:25,120
‫ماذا؟

194
00:12:27,581 --> 00:12:29,624
‫- لماذا؟
‫- اكتشف الطبيب "كوتل"

195
00:12:29,708 --> 00:12:32,002
‫بعض الشذوذ

196
00:12:32,085 --> 00:12:33,670
‫في فحص دم الجنين.

197
00:12:35,172 --> 00:12:36,506
‫أليس ذلك متوقعاً؟

198
00:12:37,007 --> 00:12:37,883
‫ربما.

199
00:12:38,508 --> 00:12:40,427
‫لكن تعتقد الرئيسة

200
00:12:40,510 --> 00:12:42,846
‫بأن السماح لولادة الطفل بعد حمل كامل،

201
00:12:42,929 --> 00:12:44,681
‫سيشكل خطراً غير مقبول

202
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
‫على الأسطول.

203
00:12:46,850 --> 00:12:48,310
‫لا أفهم.

204
00:12:49,603 --> 00:12:52,772
‫لا تتوانى "شارون" عن مساعدتنا منذ عودتها
‫من "كابريكا".

205
00:12:52,898 --> 00:12:55,400
‫- لقد انقلبت على جنسها.
‫- لإنقاذ حياتها.

206
00:12:56,276 --> 00:12:58,403
‫لا تخلط بين الرغبة في العيش

207
00:12:59,362 --> 00:13:01,656
‫مع التعاطف الحقيقي، أيها الملازم.

208
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
‫إنها لا تزال العدو.

209
00:13:05,744 --> 00:13:06,661
‫هل تعلم بذلك؟

210
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
‫ليس بعد.

211
00:13:10,499 --> 00:13:11,958
‫إذاً ينبغي أن أخبرها ذلك بنفسي.

212
00:13:14,794 --> 00:13:17,047
‫- إذا كان هذا كل شيء، يا سيدي.
‫- "هيلو".

213
00:13:17,130 --> 00:13:20,842
‫لا أتوقع منك أن توافق على القرار،

214
00:13:20,926 --> 00:13:22,969
‫ولكن أريد منك أن تقبله.

215
00:13:23,887 --> 00:13:26,014
‫نتحدث عن طفلي يا سيدي.

216
00:13:27,599 --> 00:13:28,558
‫جزء مني.

217
00:13:28,642 --> 00:13:29,601
‫لكن أظن أنه من الأسهل

218
00:13:29,684 --> 00:13:31,478
‫قتله عندما تناديه بـ"سايلون".

219
00:13:32,771 --> 00:13:34,189
‫انصراف.

220
00:13:41,947 --> 00:13:44,407
‫تقول إن هناك من يعبث بذخيرتنا؟

221
00:13:44,491 --> 00:13:46,034
‫لا تقوم القذائف بتفريغ نفسها.

222
00:13:46,117 --> 00:13:47,577
‫ما الذي أسمعه عن أوامرك

223
00:13:47,661 --> 00:13:50,163
‫لكل من مقاتلي "جالاكتيكا" و"بيغاسوس"
‫بعدم الطيران؟

224
00:13:50,747 --> 00:13:52,832
‫ثمن إعادتك لي كقائد للطيران، يا سيد.

225
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
‫- ربما كان هذا خطأ.
‫- ربما لا آبه البتة برأيك.

226
00:13:55,835 --> 00:13:57,170
‫على رسلكما.

227
00:13:58,797 --> 00:14:01,341
‫الحقيقة أننا نتشارك المخازن بين السفينتين.

228
00:14:01,424 --> 00:14:04,344
‫ولن يحلق أحد للقتال حتى يتم فحص إمدادات
‫الذخيرة الخاصة بنا.

229
00:14:04,427 --> 00:14:07,973
‫وتتركنا بلا حماية إذا قرر "سايلون" مهاجمتنا.

230
00:14:08,056 --> 00:14:11,101
‫كنا بلا حماية قبل هذا. لم نكن نعلم عن ذلك.

231
00:14:12,602 --> 00:14:14,604
‫"لي"، جد من فعل ذلك.

232
00:14:23,154 --> 00:14:24,239
‫حسناً.

233
00:14:24,823 --> 00:14:27,576
‫- المعذرة، أبحث عن "آشا جانيك".
‫- "آشا"؟ إنها هناك.

234
00:14:29,160 --> 00:14:30,579
‫لننجز الأمر بهدوء.

235
00:14:32,539 --> 00:14:33,832
‫"آشا جانيك"؟

236
00:14:37,127 --> 00:14:38,336
‫النقيب "أداما".

237
00:14:38,837 --> 00:14:40,505
‫لدي رسالة لوالدك.

238
00:14:41,131 --> 00:14:42,966
‫- ربما يأخذونني.
‫- حسناً، أوقفوها.

239
00:14:43,049 --> 00:14:44,426
‫لكنني واحدة من العديد.

240
00:14:45,635 --> 00:14:48,888
‫لقد أعلنا الحرب على جيش الموت
‫في "جالاكتيكا".

241
00:14:48,972 --> 00:14:51,349
‫- لنذهب.
‫- "سايلون" ليسوا أعداءنا الحقيقيين.

242
00:14:51,433 --> 00:14:54,519
‫إنه الجيش الذي يرفض التفاوض.

243
00:14:55,145 --> 00:14:56,730
‫كل ما نريده هو السلام.

244
00:14:57,272 --> 00:14:59,399
‫نطالب بالسلام! نطالب بالسلام!

245
00:14:59,524 --> 00:15:01,651
‫تم الأمر بكل هدوء، صحيح؟

246
00:15:08,533 --> 00:15:13,455
‫وجدنا هذه المنشورات في حجرة "جانيك".

247
00:15:14,914 --> 00:15:17,709
‫بيان من نوع ما.

248
00:15:18,293 --> 00:15:22,047
‫"اطلبوا السلام" من "سايلون"؟ من هؤلاء
‫الأشخاص بحق السماء؟

249
00:15:22,130 --> 00:15:23,173
‫متعاطفون مع الـ"سايلون".

250
00:15:23,256 --> 00:15:24,090
‫"اطلبوا السلام"

251
00:15:24,174 --> 00:15:27,177
‫لم أكن أعلم أنهم بهذا التنظيم.

252
00:15:27,260 --> 00:15:29,679
‫أريد أن أعرف كيف صعدت على متن سفينتي.

253
00:15:30,805 --> 00:15:32,057
‫مقر الطائرات بحاجة لموظفين.

254
00:15:32,140 --> 00:15:34,851
‫اضطررنا إلى استيراد مدنيين لإنجاز
‫بعض الأعمال الشاقة.

255
00:15:35,310 --> 00:15:36,645
‫من الواضح أنها...

256
00:15:36,728 --> 00:15:38,605
‫إنها "بيكون"، تعمل في صيانة "غرينليف"،

257
00:15:38,688 --> 00:15:40,607
‫وليس لديها انتماءات إجرامية معروفة.

258
00:15:40,732 --> 00:15:42,150
‫حتى الآن.

259
00:15:42,233 --> 00:15:43,485
‫والآن اسمعوا هذا.

260
00:15:43,568 --> 00:15:45,779
‫"لا تخافوا. لسنا إرهابيين،

261
00:15:45,862 --> 00:15:49,908
‫لكن لن نقف مكتوفي الأيدي بينما تواصل
‫آلة حرب (أداما) في زجنا

262
00:15:49,991 --> 00:15:53,578
‫في صراع قاسي وعديم الجدوى." تباً.

263
00:15:53,662 --> 00:15:55,246
‫لقد نجحت مظاهرتها.

264
00:15:55,330 --> 00:15:57,123
‫تنتشر الأخبار بالفعل عبر الأسطول.

265
00:15:57,624 --> 00:15:58,500
‫أعلم.

266
00:15:59,376 --> 00:16:00,752
‫تم الاتصال بنا من قبل

267
00:16:00,835 --> 00:16:03,588
‫شخص يدّعي أنه يتحدث باسم المخربين،

268
00:16:03,672 --> 00:16:07,050
‫وطالب بعقد اجتماع على متن "جالاكتيكا".

269
00:16:07,133 --> 00:16:08,927
‫إنهم يتحلون بالشجاعة، لا بد أن أعترف.

270
00:16:09,010 --> 00:16:10,387
‫حسناً، لقد وافقت.

271
00:16:10,470 --> 00:16:11,304
‫ماذا؟

272
00:16:12,430 --> 00:16:13,807
‫لن نتفاوض.

273
00:16:14,599 --> 00:16:17,143
‫أريد أن أعرف فقط ما نواجهه.

274
00:16:33,034 --> 00:16:36,204
‫بالنظر إلى المخاطر، لا يبدو أنك منهمكة.

275
00:16:37,580 --> 00:16:40,375
‫المخاطر هي ما نقررها يا سيد "ستانز".

276
00:16:40,458 --> 00:16:42,419
‫إذا استخدم الرئيس القوات

277
00:16:42,502 --> 00:16:45,171
‫لفرض أمر العودة إلى العمل، فسيتأذى الناس.

278
00:16:45,255 --> 00:16:46,464
‫بل حتى سيموتون.

279
00:16:47,257 --> 00:16:49,008
‫بعض القضايا تستحق الموت من أجلها.

280
00:16:52,721 --> 00:16:53,763
‫ليس هذه.

281
00:17:02,981 --> 00:17:03,857
‫الكتلة خبيثة.

282
00:17:04,441 --> 00:17:05,692
‫أيها الطبيب...

283
00:17:13,450 --> 00:17:14,284
‫أيها العميد.

284
00:17:14,993 --> 00:17:16,369
‫أنا "رويان ياهي".

285
00:17:17,787 --> 00:17:20,165
‫لديكم طريقة فريدة بالترحيب بالزوار
‫على متن سفينتكم.

286
00:17:20,248 --> 00:17:21,374
‫زائر وغد.

287
00:17:21,458 --> 00:17:23,209
‫نحن نطلق النار على أمثالك بتهمة الخيانة.

288
00:17:23,293 --> 00:17:26,880
‫أيها العقيد، أنا فقط طرف مهتم، أحاول
‫منع إراقة المزيد من الدماء.

289
00:17:27,756 --> 00:17:29,841
‫أشجب ما حدث على متن سفينتكم.

290
00:17:29,924 --> 00:17:33,136
‫كم عدد المتعاطفين معنا على متن
‫هذا الأسطول؟

291
00:17:33,636 --> 00:17:37,766
‫إذا كنتم تحاولون سحق المنظمة، يمكنكم
‫التوقف الآن.

292
00:17:37,849 --> 00:17:41,603
‫الناس في هذه الحركة يتبعون فكرة
‫وليس قائداً.

293
00:17:41,686 --> 00:17:43,855
‫- ماذا يريدون بحق السماء؟
‫- السلام.

294
00:17:43,980 --> 00:17:45,064
‫مع الـ"سايلون".

295
00:17:46,316 --> 00:17:47,442
‫تريد منا الاستسلام.

296
00:17:49,611 --> 00:17:53,072
‫- لقد هاجمونا.
‫- فقط بعد أن قمنا باستعبادهم.

297
00:17:53,907 --> 00:17:56,701
‫تسمون أنفسكم رجال عسكريين واستراتيجيين.

298
00:17:56,785 --> 00:17:59,704
‫اشرح لي كيف سيؤدي أسلوب الكر والفر الحالي

299
00:17:59,788 --> 00:18:01,039
‫إلى النصر.

300
00:18:01,748 --> 00:18:02,874
‫يمكنك لعب دور متفرج بريء،

301
00:18:02,957 --> 00:18:04,501
‫لكن أظن أنك تعرف أكثر مما تخبرنا به.

302
00:18:04,584 --> 00:18:05,794
‫وفي كلتا الحالتين، أنت خطر

303
00:18:05,877 --> 00:18:07,253
‫- على هذا الأسطول.
‫- أيها العميد،

304
00:18:07,337 --> 00:18:09,714
‫اعتقالي لن يوقف أي من هذا.

305
00:18:09,798 --> 00:18:10,715
‫ربما لا،

306
00:18:10,799 --> 00:18:12,884
‫لكنها مجرد البداية. خذوه بعيداً.

307
00:18:19,140 --> 00:18:20,767
‫حسناً، ارتدي قفازاتك المطاطية.

308
00:18:20,850 --> 00:18:22,852
‫هذا كل شيء من غرفة المرأة "جانيك".

309
00:18:23,728 --> 00:18:26,022
‫برأي العميد أن البحث بين هذه الخردة

310
00:18:26,147 --> 00:18:28,942
‫سيخبرنا بشيء جديد عن حركتهم المزعومة.

311
00:18:33,696 --> 00:18:34,656
‫حسناً،

312
00:18:36,366 --> 00:18:39,369
‫لم أرك كثيراً منذ سيرك في الفضاء.

313
00:18:40,745 --> 00:18:41,579
‫انتظري.

314
00:18:42,372 --> 00:18:43,456
‫ما هذا؟

315
00:18:46,918 --> 00:18:49,295
‫ما حاجة عاملة سطح إلى قارئ مكتبة محمول؟

316
00:18:49,838 --> 00:18:52,382
‫"دارو موزو"

317
00:18:52,966 --> 00:18:54,175
‫"دارو موزو".

318
00:18:55,301 --> 00:18:56,636
‫مصفاة "تيليوم".

319
00:18:57,470 --> 00:18:59,556
‫و"جانيك" تستخدم المتفجرات.

320
00:19:02,308 --> 00:19:03,518
‫هنا قائد الطائرة.

321
00:19:03,601 --> 00:19:05,770
‫قم بتجهيز فريق مداهمات. على الفور.

322
00:19:05,854 --> 00:19:07,438
‫لا أفهم.

323
00:19:07,564 --> 00:19:09,524
‫لماذا يفعلون هذا الآن؟

324
00:19:12,902 --> 00:19:13,987
‫لا أعرف.

325
00:19:15,613 --> 00:19:17,991
‫قال العميد إنهم وجدوا شيئاً ما
‫في دم الطفل.

326
00:19:20,702 --> 00:19:23,872
‫ولسبب ما اعتبرته الرئيسة "روزلين" يمثل
‫تهديداً للأسطول.

327
00:19:24,372 --> 00:19:25,623
‫لا يمكن أن يكون ذلك.

328
00:19:26,332 --> 00:19:28,835
‫لم أفعل شيئاً منذ قدومي إلى هنا
‫سوى مساعدتهم.

329
00:19:29,294 --> 00:19:30,920
‫لقد كبحت غضبي.

330
00:19:31,004 --> 00:19:33,464
‫حاولت أن أبين لهم أن "سايلون" ليسوا سواء.

331
00:19:33,548 --> 00:19:35,758
‫- وبأننا لسنا جميعاً قتلة.
‫- في قرارة أنفسهم،

332
00:19:36,175 --> 00:19:37,594
‫أعتقد أنهم ما زالوا خائفين منك.

333
00:19:38,803 --> 00:19:39,762
‫أجل.

334
00:19:41,014 --> 00:19:41,973
‫خائفون.

335
00:19:55,445 --> 00:19:57,780
‫يريدون أن يخافوا من شيء؟

336
00:19:57,864 --> 00:19:58,698
‫حقاً؟

337
00:19:59,282 --> 00:20:00,909
‫دعهم يأتون.

338
00:20:01,409 --> 00:20:02,452
‫دعهم.

339
00:20:03,286 --> 00:20:05,496
‫دعهم يحاولون أخذ طفلي.

340
00:20:06,205 --> 00:20:07,332
‫دعهم.

341
00:20:08,666 --> 00:20:10,627
‫دعهم يحاولون أخذ طفلي.

342
00:20:10,710 --> 00:20:11,753
‫توقفي يا "شارون".

343
00:20:16,174 --> 00:20:19,344
‫توقفي، أرجوك، لا تفعلي ذلك. أرجوك.

344
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
‫أصغي إلي. أصغي إلي.

345
00:20:24,140 --> 00:20:24,974
‫أصغي إلي.

346
00:20:29,938 --> 00:20:31,481
‫انظري إلي يا "شارون".

347
00:20:32,148 --> 00:20:34,108
‫- لنذهب.
‫- مهلاً! برفق.

348
00:20:34,692 --> 00:20:35,735
‫برفق.

349
00:20:43,534 --> 00:20:45,370
‫عندما نهبط، تحركوا بسرعة.

350
00:20:45,662 --> 00:20:48,957
‫نبحث عن أجهزة متفجرة وضعت بالقرب
‫من محرك "دارو" النفاث.

351
00:20:49,040 --> 00:20:50,667
‫أيها النقيب، أتلقى شيئاً عبر اللاسلكي.

352
00:20:50,750 --> 00:20:52,085
‫أعتقد أنه قادم من "دارو موزو".

353
00:20:54,712 --> 00:20:55,922
‫لا أحد منا يريد أن يموت،

354
00:20:56,005 --> 00:20:58,007
‫لكن يجب أن ينتهي القتال.

355
00:20:58,091 --> 00:21:01,511
‫إذا كانت تضحيتي سترسل بإشارة إلى "سايلون"
‫وتجلب السلام،

356
00:21:01,594 --> 00:21:02,720
‫فالأمر كان يستحق ذلك.

357
00:21:02,804 --> 00:21:05,848
‫أفعل ذلك من أجل أبنائي ومن سيأتي بعدهم.

358
00:21:05,932 --> 00:21:06,933
‫بإرادة الآلهة.

359
00:21:07,016 --> 00:21:08,810
‫- اطلبوا السلام.
‫- انسحبوا. انسحبوا.

360
00:21:08,893 --> 00:21:10,687
‫- اطلبوا السلام.
‫- انسحبوا! انسحبوا!

361
00:21:10,770 --> 00:21:11,604
‫انسحبوا!

362
00:21:27,745 --> 00:21:29,122
‫لقي الناس حتفهم.

363
00:21:29,205 --> 00:21:31,332
‫أنا حزين لأجلهم، أيها العميد.

364
00:21:31,416 --> 00:21:34,377
‫وأؤكد لك أن سفينة "تيليوم" هي مجرد عينة

365
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
‫مما ستروه ما لم يبدأ شخص ما

366
00:21:36,713 --> 00:21:37,964
‫بالاستماع.

367
00:21:39,799 --> 00:21:42,593
‫أنت ستسمع، وستسمع جيداً.

368
00:21:43,094 --> 00:21:46,889
‫لا يهمني إذا كان علي استجواب كل مدني
‫على متن هذه الأسطول.

369
00:21:46,973 --> 00:21:48,474
‫يجب أن يتوقف هذا.

370
00:21:50,309 --> 00:21:51,811
‫هل تفهم؟

371
00:21:52,311 --> 00:21:53,187
‫أجل.

372
00:21:59,527 --> 00:22:03,322
‫سيدي نائب الرئيس، أصرت الرئيسة "روزلين"
‫على أخذك في هذه الجولة.

373
00:22:03,406 --> 00:22:07,118
‫إنها تريد أن يتم تداول السلطة بسلاسة.

374
00:22:09,746 --> 00:22:10,830
‫"عملاء (سايلون) معروفون"

375
00:22:10,913 --> 00:22:13,499
‫- ما هذا؟
‫- عملاء "سايلون" مشتبه بهم، يا سيدي.

376
00:22:24,469 --> 00:22:25,303
‫"49،598"

377
00:22:25,386 --> 00:22:26,888
‫هذا الرقم يعني كل شيء بالنسبة لها.

378
00:22:26,971 --> 00:22:28,931
‫إنه يمثل الأمل. إنه مستقبلنا.

379
00:22:32,810 --> 00:22:34,771
‫أجل. أجل.

380
00:22:35,563 --> 00:22:37,231
‫الرئاسة

381
00:22:38,566 --> 00:22:40,151
‫تعني الاضطلاع بالكثير من المسؤوليات.

382
00:22:40,234 --> 00:22:43,404
‫إنه تقليد أن يترك الرؤساء المنتهية
‫ولايتهم خطاباً لخلفهم.

383
00:22:44,697 --> 00:22:47,158
‫عادةً ما يتم فتحه في اليوم الأول
‫من فترة رئاستهم.

384
00:22:48,076 --> 00:22:50,203
‫ولكن من المحتمل أن تثبت الأيام القليلة
‫المقبلة

385
00:22:51,829 --> 00:22:53,623
‫أنها محفوفة بالمخاطر، لذا...

386
00:23:00,129 --> 00:23:02,090
‫حسناً، لنأمل أن تتماثل للشفاء.

387
00:23:02,173 --> 00:23:03,132
‫لنأمل ذلك.

388
00:23:04,550 --> 00:23:05,676
‫المعذرة.

389
00:23:07,762 --> 00:23:08,596
‫نعم.

390
00:23:12,183 --> 00:23:13,434
‫سيدي نائب الرئيس.

391
00:23:17,855 --> 00:23:18,689
‫مرحباً؟

392
00:23:22,443 --> 00:23:23,277
‫نعم.

393
00:23:25,154 --> 00:23:25,988
‫نعم.

394
00:23:27,490 --> 00:23:28,407
‫أتفهم ذلك.

395
00:23:29,450 --> 00:23:30,451
‫شكراً لك.

396
00:24:02,024 --> 00:24:04,735
‫قيل لي إنني قد أقابل صديقاً قديماً هنا.

397
00:24:05,778 --> 00:24:07,196
‫تسرني رؤيتك يا "جايس".

398
00:24:13,870 --> 00:24:15,705
‫إذاً أصبحت عضوة في حركة السلام؟

399
00:24:16,497 --> 00:24:17,790
‫حسناً، على الرغم مما تعتقد،

400
00:24:18,791 --> 00:24:20,543
‫لطالما كنت مناهضة للعنف.

401
00:24:22,795 --> 00:24:24,922
‫هل تسمحين لنا، من فضلك؟

402
00:24:32,388 --> 00:24:33,764
‫هل لديهم أي فكرة من تكونين؟

403
00:24:34,724 --> 00:24:37,560
‫بالطبع لا. حتى تفانيهم له حدود.

404
00:24:43,608 --> 00:24:44,609
‫اشتقت إليك.

405
00:24:50,656 --> 00:24:51,782
‫تبدين رائعة.

406
00:24:58,164 --> 00:24:59,373
‫لا أصدق

407
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
‫كم أنت حقيقية.

408
00:25:11,469 --> 00:25:14,096
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم أتوقف عن التفكير فيك

409
00:25:14,180 --> 00:25:16,140
‫منذ اللحظة التي غادرت فيها "بيغاسوس".

410
00:25:17,266 --> 00:25:19,644
‫- لا.
‫- صورتك لا تفارق مخيلتي.

411
00:25:19,727 --> 00:25:22,438
‫- لا تفعل هذا الآن. ليس الآن.
‫- لا أستطيع منع نفسي.

412
00:25:22,563 --> 00:25:24,023
‫- لا أستطيع.
‫- "جايس".

413
00:25:32,198 --> 00:25:33,115
‫أنا آسفة.

414
00:25:34,033 --> 00:25:34,867
‫لا.

415
00:25:36,452 --> 00:25:37,286
‫أنا آسفة.

416
00:25:37,370 --> 00:25:39,288
‫أنا فقط... لست مستعدة.

417
00:25:40,331 --> 00:25:42,625
‫هل هناك سبب محدد لدعوتي إلى هنا؟

418
00:25:43,251 --> 00:25:44,502
‫لأنك أنقذتني.

419
00:25:46,754 --> 00:25:48,130
‫دعني أنقذك.

420
00:25:48,214 --> 00:25:49,674
‫ها قد بدأنا مجدداً.

421
00:25:52,802 --> 00:25:55,429
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- يجب أن تشعر بذلك.

422
00:25:55,513 --> 00:25:57,390
‫"جايس"، الأسطول ينهار.

423
00:25:57,473 --> 00:25:58,808
‫والناس ينقلبون على بعضهم البعض.

424
00:25:58,891 --> 00:26:01,269
‫هناك شكوك جدية حول الجيش.

425
00:26:02,937 --> 00:26:04,355
‫عندما تكون الرئيس،

426
00:26:04,480 --> 00:26:06,941
‫يمكنك استخدام سلطتك لقلبهم ضد "أداما"،

427
00:26:07,024 --> 00:26:09,277
‫وتمهد الطريق لـ"سايلون" لإنقاذنا.

428
00:26:10,278 --> 00:26:11,779
‫أحب أن أكون معك دائماً، لكن...

429
00:26:11,862 --> 00:26:12,697
‫أعرف أن الأمر صعب،

430
00:26:12,780 --> 00:26:14,532
‫لكنها الطريقة الوحيدة.

431
00:26:28,838 --> 00:26:29,672
‫لا.

432
00:26:31,757 --> 00:26:32,591
‫لا.

433
00:26:35,052 --> 00:26:36,679
‫أنا لست كما تعتقدين.

434
00:26:37,722 --> 00:26:41,017
‫ولن أكون مسؤولاً عن تدمير البشرية.

435
00:26:47,356 --> 00:26:48,691
‫لو اكتشفنا المرض في وقت مبكر،

436
00:26:48,774 --> 00:26:49,942
‫فربما أمكننا فعل المزيد.

437
00:26:53,154 --> 00:26:53,988
‫"لورا".

438
00:26:59,285 --> 00:27:01,412
‫لم تعجبني الطريقة التي أنهينا بها الأمور.

439
00:27:03,122 --> 00:27:04,457
‫- "ريتشارد"...
‫- أعلم.

440
00:27:05,374 --> 00:27:07,668
‫تعتقدين أن هذا خطأ لفترة من الوقت الآن.

441
00:27:25,728 --> 00:27:27,646
‫قابلت "ستانز" للتو.

442
00:27:28,147 --> 00:27:30,316
‫سيتراجع "تحالف التعليم".

443
00:27:30,816 --> 00:27:32,068
‫سيتراجع؟

444
00:27:34,362 --> 00:27:35,905
‫"لورا"، ماذا قدمت لهم؟

445
00:27:38,032 --> 00:27:39,158
‫قطعت وعداً

446
00:27:39,241 --> 00:27:42,370
‫بأن نصغي بجدية لشكواهم يا "ريتشارد".

447
00:27:43,245 --> 00:27:44,372
‫اعتقدت أنك ستكون سعيداً

448
00:27:44,455 --> 00:27:45,831
‫بعودتهم إلى العمل.

449
00:27:47,083 --> 00:27:47,958
‫"لورا"،

450
00:27:48,709 --> 00:27:50,795
‫لقد وضعتني في موقف محرج للغاية.

451
00:27:50,878 --> 00:27:52,046
‫لا أرى ذلك.

452
00:27:53,339 --> 00:27:54,924
‫تراجع كلا الجانبين.

453
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
‫لا يتعلق الأمر فقط بالمعلمين.

454
00:27:56,801 --> 00:27:58,844
‫ما أخشاه هو الإضراب التالي.

455
00:27:59,553 --> 00:28:01,639
‫أوضحت لهم أنه بصمودهم لفترة أطول،

456
00:28:01,722 --> 00:28:03,224
‫فإن الإدارة ستنصاع.

457
00:28:03,849 --> 00:28:06,435
‫كنت تتوقع مني الفشل.

458
00:28:06,519 --> 00:28:08,938
‫كنت أتوقع منك الصمود.

459
00:28:09,688 --> 00:28:11,232
‫إنها ليست نهاية العالم.

460
00:28:12,483 --> 00:28:16,278
‫يمكنك البقاء في منصب استشاري.
‫تعلم الآلهة أننا بحاجة إلى أفكارك.

461
00:28:17,071 --> 00:28:18,364
‫هل تطلب مني الاستقالة؟

462
00:28:19,490 --> 00:28:20,741
‫ليس لدي أي خيار.

463
00:28:21,700 --> 00:28:23,494
‫لم يعد الأمر يتعلق بي وبك بعد الآن.

464
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
‫أنت على حق، لم يعد كذلك.

465
00:28:25,538 --> 00:28:27,498
‫كنت على استعداد لمهاجمة هؤلاء الناس،

466
00:28:27,581 --> 00:28:30,042
‫وقبل ساعات قليلة، كنت مستعدة للسماح
‫لك بذلك.

467
00:28:30,126 --> 00:28:34,422
‫أنا في طريقي إلى "جالاكتيكا" لتمثيل
‫هذه الإدارة.

468
00:28:34,505 --> 00:28:37,550
‫وعندما أعود، إذا كنت لا تزال تريد وظيفتي،
‫استعد للقتال.

469
00:28:37,633 --> 00:28:41,178
‫وعندما أعود، إذا كنت لا تزال تريد وظيفتي،
‫استعد للقتال.

470
00:28:43,305 --> 00:28:44,640
‫قم بإخطار العميد.

471
00:28:47,351 --> 00:28:48,686
‫هنا العميد "أداما".

472
00:28:49,562 --> 00:28:51,147
‫كما تعلمون، فإن الرئيسة "روزلين"

473
00:28:51,272 --> 00:28:53,315
‫كانت على متن "جالاكتيكا"

474
00:28:53,399 --> 00:28:54,942
‫من الأيام القليلة الماضية.

475
00:28:55,443 --> 00:28:56,902
‫إنها مناضلة.

476
00:28:56,986 --> 00:28:58,487
‫ولكن اعتباراً من هذه اللحظة،

477
00:28:59,196 --> 00:29:00,614
‫فإن تشخيص حالتها خطر.

478
00:29:01,866 --> 00:29:05,202
‫أعلم أن الكثير منكم يؤمن بقوة الصلاة.

479
00:29:05,286 --> 00:29:07,455
‫إذا كانت هذه طريقتكم، فأنا أحثكم

480
00:29:09,540 --> 00:29:11,625
‫على الصلاة من أجل رئيستنا.

481
00:29:11,709 --> 00:29:14,628
‫أما بالنسبة للآخرين، آمل أن تنضموا إلي

482
00:29:16,005 --> 00:29:17,715
‫في تمنيّ لها الشفاء.

483
00:30:17,066 --> 00:30:17,983
‫أيها العميد.

484
00:30:18,651 --> 00:30:20,277
‫رجاءً لا تفعل ذلك.

485
00:30:26,116 --> 00:30:27,576
‫أخفضوا أسلحتكم، جميعاً.

486
00:30:30,621 --> 00:30:31,789
‫أفسحوا الطريق.

487
00:30:40,631 --> 00:30:42,633
‫فكر بما ستفعله يا "هيلو".

488
00:30:44,093 --> 00:30:45,511
‫أنت جندي.

489
00:30:45,594 --> 00:30:48,222
‫أنا أب مثلك.

490
00:30:48,973 --> 00:30:49,932
‫أرجوك،

491
00:30:50,015 --> 00:30:50,975
‫يا سيدي؟

492
00:30:51,600 --> 00:30:53,602
‫أعطني "رابتور". دعني أحملها بعيداً
‫عن السفينة.

493
00:30:53,686 --> 00:30:54,979
‫سأبعدها عن الأسطول.

494
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
‫- لا أستطيع يا بني.
‫- أيها العميد.

495
00:30:57,731 --> 00:31:01,193
‫- أيها العميد. أيها العميد.
‫- أيها الطبيب، ابتعد من هنا.

496
00:31:02,069 --> 00:31:04,572
‫يجب أن أتحدث إليك بخصوص طفل "سايلون".

497
00:31:04,655 --> 00:31:06,240
‫يبدو أنني كنت

498
00:31:07,950 --> 00:31:08,784
‫مخطئاً.

499
00:31:09,952 --> 00:31:11,245
‫مخطئ للغاية،

500
00:31:12,204 --> 00:31:15,332
‫عندما قلت أن الطبيب "كوتل" قد أخطأ
‫في تفسير اختبار دم الجنين.

501
00:31:26,468 --> 00:31:28,137
‫ألقيت نظرة أخرى على تلك العينات

502
00:31:28,220 --> 00:31:29,513
‫واكتشفت أمراً

503
00:31:30,097 --> 00:31:31,181
‫مثيراً للاهتمام.

504
00:31:31,599 --> 00:31:33,183
‫من المفهوم، أن دم "سايلون"

505
00:31:33,267 --> 00:31:35,686
‫عملياً يستحيل التمييز بينه وبين دمنا.

506
00:31:36,520 --> 00:31:39,898
‫من الواضح أن تكون مختلفة قليلاً لأن
‫الـ"سايلون" ليسوا بشراً.

507
00:31:41,650 --> 00:31:42,860
‫إذا...

508
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
‫إذا كانت دماؤنا

509
00:31:46,905 --> 00:31:49,825
‫تبدو بهذا الشكل،

510
00:31:50,618 --> 00:31:51,702
‫على سبيل المثال،

511
00:31:53,245 --> 00:31:54,788
‫ودماء "سايلون"

512
00:31:54,872 --> 00:31:57,207
‫تبدو هكذا،

513
00:32:01,545 --> 00:32:05,633
‫فإن من الإنصاف افتراض أن إنسان "سايلون"
‫يحمل خليطاً.

514
00:32:06,884 --> 00:32:11,805
‫- هل هذه نظرية أم حقيقة؟
‫- جنين "سايلون" لا يحتوي على مستضدات.

515
00:32:11,889 --> 00:32:13,515
‫وليس لديه فصيلة دم.

516
00:32:13,599 --> 00:32:16,268
‫هذا ما كان الطبيب "كوتل" يتحدث عنه عندما
‫قال إنه كان غريباً.

517
00:32:16,352 --> 00:32:18,395
‫باستثناء أنه لم يكن غريباً، بل مذهلاً.

518
00:32:18,896 --> 00:32:20,939
‫والآن بمعرفة

519
00:32:21,023 --> 00:32:23,734
‫أن "سايلون" لديهم قدرة على التحمل
‫أكثر من نظرائهم البشر،

520
00:32:23,817 --> 00:32:25,861
‫تساءلت، هل يمكن أن يكون دم "سايلون"
‫مباركاً أيضاً

521
00:32:26,654 --> 00:32:28,280
‫هل نقول مبارك،

522
00:32:28,364 --> 00:32:30,783
‫مع المقاومة الشديدة للمرض؟

523
00:32:33,702 --> 00:32:34,536
‫لذلك،

524
00:32:35,162 --> 00:32:36,288
‫طبقت

525
00:32:37,247 --> 00:32:40,042
‫عينة من دم جنين "شارون"

526
00:32:41,168 --> 00:32:43,045
‫على بضع خلايا سرطانية أخذتها من الرئيسة.

527
00:32:53,555 --> 00:32:54,765
‫ما الذي أنظر إليه؟

528
00:32:54,848 --> 00:32:55,766
‫لا شيء.

529
00:32:56,183 --> 00:32:57,601
‫هذا هو بيت القصيد.

530
00:32:57,685 --> 00:33:00,479
‫اختفى السرطان في غضون ساعات.

531
00:33:01,063 --> 00:33:03,232
‫هل تقول إنك وجدت علاجاً لسرطان الرئيسة؟

532
00:33:03,774 --> 00:33:04,942
‫حسناً، إنه غير مجرب.

533
00:33:06,485 --> 00:33:08,404
‫من الواضح أنه لم يتم تجربته وبالتالي

534
00:33:08,487 --> 00:33:09,738
‫فهو خطير للغاية.

535
00:33:09,822 --> 00:33:10,948
‫ولكن نعم.

536
00:33:11,949 --> 00:33:12,908
‫هذا ممكن.

537
00:33:13,325 --> 00:33:15,077
‫إذا قمت بإجهاض جنين "شارون" الآن،

538
00:33:15,911 --> 00:33:17,162
‫فلن تعرف أبداً.

539
00:33:35,931 --> 00:33:37,182
‫والآن، قد تشعرين بألم شديد.

540
00:33:39,935 --> 00:33:42,104
‫لا بأس يا "شارون". ستكونين بخير.

541
00:34:07,337 --> 00:34:08,505
‫لا يروق لي ما تفعله.

542
00:34:08,589 --> 00:34:11,216
‫أعتقد أنه أمر غير طبيعي وخطر للغاية.

543
00:34:12,718 --> 00:34:13,719
‫حسناً،

544
00:34:14,470 --> 00:34:16,597
‫نظراً لحالة المريضة الراهنة،

545
00:34:16,680 --> 00:34:18,974
‫لست متأكداً أنني أرى التأثير السلبي.

546
00:34:19,641 --> 00:34:21,477
‫ربما حان وقتها وحسب.

547
00:34:24,855 --> 00:34:26,064
‫إذاً ولمرة واحدة

548
00:34:27,399 --> 00:34:29,568
‫ربما أكون منارة الأمل هنا.

549
00:34:34,114 --> 00:34:35,407
‫لا بأس.

550
00:34:35,491 --> 00:34:37,117
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

551
00:34:37,201 --> 00:34:38,702
‫أنا بجانبك يا "شارون".

552
00:34:43,081 --> 00:34:45,626
‫إذا كنت تريد تسوية هذا، يجب على شعبك
‫الانسحاب.

553
00:34:46,293 --> 00:34:49,963
‫لا مزيد من العصيان المدني، لا مزيد
‫من أعمال العنف.

554
00:34:50,923 --> 00:34:53,884
‫أريد عودة طلابنا إلى المدارس.

555
00:34:57,805 --> 00:34:58,639
‫اتفقنا.

556
00:35:02,142 --> 00:35:04,061
‫أنا سعيد لأنك اتصلت، سيدتي الوزيرة.

557
00:35:04,144 --> 00:35:05,145
‫وأنا أيضاً.

558
00:35:12,027 --> 00:35:13,487
‫أخشى أن الاختبارات إيجابية.

559
00:35:14,112 --> 00:35:15,447
‫الكتلة خبيثة.

560
00:35:17,115 --> 00:35:17,950
‫ماذا يحدث؟

561
00:35:18,033 --> 00:35:19,326
‫- النبض.
‫- أجل.

562
00:35:19,993 --> 00:35:22,162
‫إنها تتشنج. أيتها الممرضة، أعطني حقنة
‫عيار 10 من...

563
00:35:23,914 --> 00:35:25,499
‫ساعدوني على وضعها على جانبها.

564
00:35:28,043 --> 00:35:29,920
‫أيتها الممرضة! أيتها الممرضة.

565
00:35:33,841 --> 00:35:34,925
‫لا، انتظري.

566
00:35:39,513 --> 00:35:40,681
‫سيُقضى علي.

567
00:35:43,183 --> 00:35:44,518
‫سيدتي الرئيسة؟

568
00:36:05,163 --> 00:36:06,498
‫الطبيب "بالتار".

569
00:36:07,249 --> 00:36:08,917
‫تسرني جداً رؤيتك.

570
00:36:09,626 --> 00:36:12,963
‫لا، لا. لا تتحركي. لا تتحركي.

571
00:36:20,470 --> 00:36:21,471
‫سيدتي الرئيسة.

572
00:36:26,435 --> 00:36:28,353
‫"بعد 48 ساعة"

573
00:36:31,565 --> 00:36:32,900
‫كيف حالها، أيها الطبيب؟

574
00:36:33,650 --> 00:36:35,944
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

575
00:36:37,362 --> 00:36:39,656
‫ستستغرق وقتاً للتماثل للشفاء تماماً، لكن،

576
00:36:40,032 --> 00:36:41,116
‫صور الأشعة

577
00:36:41,909 --> 00:36:42,910
‫سليمة.

578
00:36:44,244 --> 00:36:45,579
‫اختفى السرطان.

579
00:36:46,538 --> 00:36:48,123
‫هل أنت متأكد؟

580
00:36:48,957 --> 00:36:50,125
‫لقد اختفى.

581
00:36:51,627 --> 00:36:52,586
‫شكراً لك.

582
00:36:55,464 --> 00:36:56,590
‫شكراً لك.

583
00:36:58,926 --> 00:36:59,885
‫أيها العميد.

584
00:37:04,222 --> 00:37:06,433
‫- تبدين بحالة أفضل.
‫- أفضل بكثير.

585
00:37:07,267 --> 00:37:10,270
‫هل ما زلت تحتجز المتحدث

586
00:37:11,521 --> 00:37:13,565
‫باسم الفصيل الجديد في السجن؟

587
00:37:14,024 --> 00:37:15,067
‫أجل.

588
00:37:15,150 --> 00:37:17,277
‫هل تأخذني إليه، من فضلك؟

589
00:37:18,528 --> 00:37:19,988
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

590
00:37:20,072 --> 00:37:21,698
‫سأنتظرك حتى ترتدين ثيابك.

591
00:37:32,292 --> 00:37:33,585
‫الرئيسة "روزلين".

592
00:37:36,338 --> 00:37:37,798
‫السيد "ياهي"، أليس كذلك؟

593
00:37:39,299 --> 00:37:40,926
‫عرفت أننا سنتقابل.

594
00:37:41,009 --> 00:37:42,427
‫هلا فتحت الباب، من فضلك؟

595
00:37:42,970 --> 00:37:43,887
‫افعل ذلك.

596
00:37:53,021 --> 00:37:56,400
‫- كل ما يطلبه الناس أن يتم سماعهم.
‫- قام عضو في مجموعتك

597
00:37:56,483 --> 00:37:58,860
‫بتدمير مصفاة "تيليوم".

598
00:37:58,944 --> 00:38:02,489
‫قبل أن نبدأ حتى بالتحدث، أريد تأكيداً منك

599
00:38:02,572 --> 00:38:04,574
‫ألا يكون هناك المزيد من الهجمات.

600
00:38:04,658 --> 00:38:06,910
‫كما قلت للعميد، ليس لدي اتصال مباشر
‫مع أي شخص.

601
00:38:06,994 --> 00:38:09,913
‫تتطلب المفاوضات الحقيقية ثقة.

602
00:38:13,000 --> 00:38:14,376
‫لا تكذب علي.

603
00:38:20,465 --> 00:38:21,883
‫سأتحدث مع شعبي.

604
00:38:22,217 --> 00:38:23,385
‫وأجعلهم يتفهمون الأمر.

605
00:38:24,386 --> 00:38:25,262
‫ممتاز.

606
00:38:25,345 --> 00:38:28,432
‫وقتها سأصغي، وربما حتى أتصرف.

607
00:38:28,515 --> 00:38:31,435
‫ولكن إن نكثت بالعهد، سأصر أن يتعقبك
‫العميد أنت وأصدقاؤك

608
00:38:31,518 --> 00:38:33,103
‫دون رحمة.

609
00:38:35,647 --> 00:38:37,691
‫تبدو راضياً جداً.

610
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
‫طفل "شارون" في أمان.

611
00:38:40,485 --> 00:38:43,572
‫وافق "أداما" و"روزلين" على إجراء مزيد
‫من الدراسة

612
00:38:43,655 --> 00:38:45,907
‫قبل اتخاذ

613
00:38:45,991 --> 00:38:48,702
‫أي إجراءات صارمة.

614
00:38:49,161 --> 00:38:50,871
‫أجل، ولكن بإنقاذك "روزلين"،

615
00:38:50,954 --> 00:38:53,665
‫فقد حرمت نفسك من مكانك الشرعي في القيادة.

616
00:38:54,166 --> 00:38:58,503
‫هناك جوانب عديدة فيك يا "جايس"،
‫لن أفهمها أبداً.

617
00:39:00,589 --> 00:39:01,590
‫لن تفعلي.

618
00:39:02,841 --> 00:39:06,011
‫ولا نظيرتك الحسية، كما أعتقد.

619
00:39:10,015 --> 00:39:11,016
‫هل تحبها؟

620
00:39:19,524 --> 00:39:20,817
‫ما هذا؟

621
00:39:21,568 --> 00:39:23,070
‫الملاحظة التي كتبتها "روزلين" لي.

622
00:39:24,780 --> 00:39:27,032
‫لأفتحها في حين وفاتها.

623
00:39:40,420 --> 00:39:44,299
‫"الرئيس (بالتار)، أقدم خالص التهاني.

624
00:39:44,382 --> 00:39:46,593
‫أقول ذلك، وأنا على علم بالخلافات
‫التي كانت بيننا

625
00:39:46,676 --> 00:39:49,387
‫وبأنك تتولى منصبي رغم تحفظاتي الكثيرة.

626
00:39:51,431 --> 00:39:53,809
‫قد تكون أذكى رجل قابلته حتى الآن،

627
00:39:53,892 --> 00:39:56,603
‫لكن ذكاؤك عديم الرحمة.

628
00:39:56,728 --> 00:39:57,687
‫يجب أن يتم تذكيرك

629
00:39:57,771 --> 00:40:00,065
‫بمسؤولياتك الأخلاقية

630
00:40:00,148 --> 00:40:04,486
‫والتحدي للارتقاء فوق احتياجاتك الأنانية.

631
00:40:04,569 --> 00:40:07,447
‫لا أكتب ذلك لإيذائك، بل لأتوسل إليك

632
00:40:07,531 --> 00:40:08,990
‫أن تفتح قلبك.

633
00:40:09,074 --> 00:40:11,284
‫تفهّم أن الناس في الأسطول ينظرون إليك

634
00:40:11,368 --> 00:40:14,412
‫ليس فقط من أجل القيادة بل من أجل العزاء.

635
00:40:14,788 --> 00:40:15,872
‫والعدالة.

636
00:40:17,207 --> 00:40:18,959
‫جد طريقة لتمنحهم ذلك،

637
00:40:20,043 --> 00:40:21,920
‫وستكون قائداً عظيماً.

638
00:40:22,337 --> 00:40:24,798
‫(لورا روزلين)."

639
00:40:25,173 --> 00:40:26,883
‫بعد كل ما قدمته للأسطول.

640
00:40:26,967 --> 00:40:28,718
‫وبعد كل ما قدمته لها.

641
00:40:29,136 --> 00:40:31,221
‫"روزلين" لم تثق بك يوماً.

642
00:40:31,304 --> 00:40:33,765
‫قامت بتقويضك في كل مناسبة، والآن...

643
00:40:40,021 --> 00:40:41,898
‫والآن نعرف أنها لن تثق بي يوماً.

644
00:40:43,441 --> 00:40:46,069
‫لم يعد هذا صراعاً سياسياً يا "جايس".

645
00:40:46,528 --> 00:40:48,572
‫إنها حرفياً مسألة حياة أو موت.

646
00:41:44,461 --> 00:41:47,631
‫أكدت لي الرئيسة أنه طالما لا توجد
‫أعمال عنف أخرى،

647
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
‫فإنها على استعداد لترفع مخاوفنا إلى المجلس

648
00:41:49,883 --> 00:41:51,301
‫والعميد "أداما".

649
00:41:53,053 --> 00:41:54,763
‫إنها تحاول كسب الوقت.

650
00:41:57,057 --> 00:41:59,184
‫لن تقبل أبداً بالتفاوض مع "سايلون".

651
00:41:59,267 --> 00:42:00,602
‫لا أوافقك الرأي.

652
00:42:00,685 --> 00:42:04,314
‫أعتقد أننا حققنا تقدماً حقيقياً اليوم
‫وكذلك نائب الرئيس.

653
00:42:04,439 --> 00:42:06,024
‫- "بالتار"؟
‫- أجل.

654
00:42:06,608 --> 00:42:08,693
‫قبل مغادرتي بالضبط، طلب مقابلتي.

655
00:42:09,319 --> 00:42:11,988
‫إنه يحثنا على الصبر بينما يعمل مع "روزلين"
‫من الداخل،

656
00:42:13,573 --> 00:42:17,410
‫وقدم محتويات هذه الحقيبة كدليل على صدقه.

657
00:42:17,953 --> 00:42:18,995
‫ماذا يوجد بداخلها؟

658
00:42:19,079 --> 00:42:20,038
‫لا أعرف.

659
00:42:20,664 --> 00:42:22,791
‫قال إنك من يجب أن يفتحها.

660
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
‫أعتقد أننا...

661
00:43:40,702 --> 00:43:41,745
‫كف عن هذا الهراء.

662
00:43:43,079 --> 00:43:44,080
‫يا لك من عصبي.

663
00:43:45,457 --> 00:43:47,459
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
