1
00:00:02,002 --> 00:00:04,839
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:05,506 --> 00:00:08,092
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,512
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:12,138 --> 00:00:15,015
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,436 --> 00:00:21,021
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:26,527 --> 00:00:28,654
‫العقيد "فيسك" هو قائد "بيغاسوس" الجديد.

8
00:00:30,740 --> 00:00:33,617
‫جنين "سايلون" لا يحتوي على مستضدات.

9
00:00:33,701 --> 00:00:35,369
‫مما يجعله مانح عام.

10
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
‫تريد أن تقول إنك وجدت علاجاً لسرطان
‫الرئيسة؟

11
00:00:37,580 --> 00:00:38,414
‫أجل.

12
00:00:47,715 --> 00:00:50,009
‫لدي سفن بنصف الحصص.

13
00:00:50,092 --> 00:00:53,262
‫متى تبدأ بعض هذه الإمدادات بالوصول
‫إلى الأسطول؟

14
00:00:53,345 --> 00:00:55,765
‫المحرك النفاث للهدف أصبح من الماضي.

15
00:01:07,276 --> 00:01:08,235
‫إنه بخير.

16
00:01:08,319 --> 00:01:11,030
‫أكرر، "أبولو" بخير.

17
00:01:11,781 --> 00:01:14,283
‫لنكن سعداء بأننا عدنا أحياء، أليس كذلك؟

18
00:01:14,366 --> 00:01:15,951
‫هنا بيت القصيد يا "كارا".

19
00:01:16,744 --> 00:01:18,454
‫لم أكن أرغب في العودة إلى الحياة.

20
00:01:36,514 --> 00:01:37,681
‫لن تطلق النار.

21
00:01:39,475 --> 00:01:40,518
‫أنت لست مثلي.

22
00:01:47,274 --> 00:01:51,028
‫"كلاود 9
‫قبل 48 ساعة"

23
00:01:56,784 --> 00:01:58,953
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً، لا تذهبي.

24
00:02:00,579 --> 00:02:03,666
‫آسفة. ظننت أنك ما زلت نائماً.

25
00:02:05,876 --> 00:02:07,753
‫كان يجب أن توقظيني قبل ساعة.

26
00:02:10,881 --> 00:02:15,177
‫إذا قمت بتأخير "رابتور" "جالاكتيكا".
‫ستركل "تاي" مؤخرتي.

27
00:02:16,428 --> 00:02:19,098
‫والتي يعلم كلانا أنها تعود لي الآن.

28
00:02:27,398 --> 00:02:29,525
‫حسناً، لننتقل إلى النقطة التالية.

29
00:02:30,234 --> 00:02:32,278
‫رجاءً يا سادة، لا تنهضوا.

30
00:02:33,070 --> 00:02:35,406
‫بعد الأسابيع القليلة الماضية، النهوض
‫على قدمي أمر طيب.

31
00:02:35,489 --> 00:02:36,365
‫شكراً لكم.

32
00:02:40,244 --> 00:02:43,080
‫تحسنت صحتك بشكل ملحوظ، سيدتي الرئيسة.

33
00:02:43,163 --> 00:02:46,250
‫بشكل ملحوظ بالفعل. ولكنني أحاول الآن
‫اللحاق بالركب.

34
00:02:46,333 --> 00:02:49,211
‫أخشى أنني فقدت التركيز أثناء مرضي.
‫وأغفلت بعض الأمور.

35
00:02:49,295 --> 00:02:50,921
‫حسناً، هذا جزء من الماضي الآن.

36
00:02:51,005 --> 00:02:52,381
‫أجل، صحيح.

37
00:02:52,464 --> 00:02:53,465
‫في صلب الموضوع.

38
00:02:54,133 --> 00:02:56,343
‫الإمدادات تنخفض والناس قلقون.

39
00:02:56,427 --> 00:02:57,845
‫لن يكونوا من البشر

40
00:02:57,928 --> 00:02:59,930
‫إذا لم يكن لديهم شيء ما يشتكون منه.

41
00:03:00,014 --> 00:03:02,099
‫حسناً، أعتقد في هذه الحالة، يحق لهم ذلك.

42
00:03:02,182 --> 00:03:05,311
‫مستويات المخزون لدينا محدودة، ولكنها ليست
‫حرجة.

43
00:03:05,394 --> 00:03:06,687
‫ولكن في الأسطول،

44
00:03:06,770 --> 00:03:08,314
‫يبلّغ الناس عن نقص في سلع أساسية،

45
00:03:08,397 --> 00:03:11,358
‫وما يحصلون عليه يدفعون ثمنه باهظاً.

46
00:03:11,483 --> 00:03:13,152
‫إنهم يلجؤون إلى السوق السوداء.

47
00:03:15,195 --> 00:03:18,324
‫الأسبوع الماضي، أصيب أحد مساعديّ
‫بالتهاب رئوي.

48
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
‫اضطر "بيلي" أن يُبادل النبيذ
‫بالمضادات الحيوية.

49
00:03:22,369 --> 00:03:24,163
‫إنها طبيعة الوحش.

50
00:03:24,246 --> 00:03:25,623
‫يحصل الناس على ما يريدون.

51
00:03:26,999 --> 00:03:29,668
‫عدد قليل من المتاجرات قد تكون
‫نفس الشيء، قائد "فيس". إنه الواقع.

52
00:03:31,003 --> 00:03:32,212
‫لكنني أتحدث عن مجرمين

53
00:03:32,296 --> 00:03:34,131
‫يضعون طلبات تعجيزية أمام الناس.

54
00:03:34,214 --> 00:03:38,010
‫خلاصة القول، سأقوم بتطبيق سياسة تجارية
‫جديدة على نطاق الأسطول.

55
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
‫علينا التحكم في سلسلة التوريد الخاصة بنا،

56
00:03:41,472 --> 00:03:43,641
‫وليس مرتزقة السوق السوداء.

57
00:03:43,891 --> 00:03:47,102
‫آمل أن أحصل على دعم الجيش في هذا الصدد.

58
00:03:47,686 --> 00:03:50,940
‫أيها العميد، إذا كنت تريد من "بيغاسوس"
‫مطاردة هؤلاء الكلاب،

59
00:03:51,065 --> 00:03:52,358
‫أعطنا الأوامر فقط.

60
00:03:55,277 --> 00:03:58,697
‫سيبذل رجالنا كل ما يتطلبه الأمر للسيطرة
‫على هذا الأمر.

61
00:03:59,323 --> 00:04:01,367
‫وتسرنا عودتك يا سيدتي الرئيسة.

62
00:04:01,951 --> 00:04:04,036
‫تسرني العودة. شكراً لك أيها العميد.

63
00:04:04,703 --> 00:04:05,996
‫شكراً لكم يا سادة.

64
00:04:12,211 --> 00:04:14,421
‫هل السيدة الرئيسة دائماً في وجهك؟

65
00:04:15,673 --> 00:04:19,760
‫يبدو أن نجاتها في اللحظة الأخيرة
‫قد حفزتها نوعاً ما.

66
00:04:19,843 --> 00:04:21,595
‫أجل، ربما أكثر من اللازم.

67
00:04:21,679 --> 00:04:24,306
‫إنها لا تعتقد حقاً أن خططها وأنظمتها
‫المعدّة

68
00:04:24,390 --> 00:04:25,891
‫ستعمل على تغيير أي شيء، أليس كذلك؟

69
00:04:25,975 --> 00:04:27,726
‫كما لو أنه ينقصنا هذا الأمر.

70
00:04:27,810 --> 00:04:30,187
‫لا، السيدة الرئيسة لديها مكانة عظيمة
‫في مكتبها

71
00:04:30,270 --> 00:04:31,939
‫و"أداما" يدعمها في الوقت الراهن.

72
00:04:32,022 --> 00:04:33,691
‫حسناً إذاً، وأنا كذلك، في الوقت الحالي.

73
00:04:33,816 --> 00:04:35,943
‫بالمناسبة، هل حصلت على السيجار الذي
‫أرسلته لك؟

74
00:04:36,568 --> 00:04:38,445
‫لم يصلني فقط، بل استمتعت بهم أيضاً.

75
00:04:38,529 --> 00:04:40,239
‫هذا من دواعي سروري، يا نائب الرئيس.

76
00:04:40,864 --> 00:04:42,116
‫حسناً، لدي سفينة لأقودها.

77
00:04:42,950 --> 00:04:44,284
‫أتطلع إلى زيارتنا المقبلة.

78
00:04:44,368 --> 00:04:45,202
‫وأنا كذلك.

79
00:05:17,276 --> 00:05:18,569
‫حصلت عليها من صديق.

80
00:05:21,947 --> 00:05:23,741
‫- "بايا".
‫- مرحباً يا عزيزتي.

81
00:05:24,575 --> 00:05:25,451
‫رائع.

82
00:05:25,534 --> 00:05:27,578
‫تبدين أكثر طولاً في كل مرة أراك فيها.

83
00:05:30,998 --> 00:05:32,416
‫ماذا، ألن تصافحيني؟

84
00:05:33,417 --> 00:05:34,501
‫حسناً، لا بأس يا "بايا".

85
00:05:35,252 --> 00:05:37,796
‫لدي مفاجأة مميزة لك،

86
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
‫وهي موجودة هنا.

87
00:05:40,507 --> 00:05:41,467
‫هل تريدين رؤيتها؟

88
00:05:44,136 --> 00:05:45,012
‫ماذا لديه؟

89
00:05:45,095 --> 00:05:46,221
‫اذهبي.

90
00:05:48,307 --> 00:05:49,266
‫ماذا لدينا؟

91
00:05:54,354 --> 00:05:55,647
‫"بايا".

92
00:06:00,319 --> 00:06:02,112
‫لم أكن يوماً بارعاً في التعامل مع الأطفال.

93
00:06:04,073 --> 00:06:05,949
‫ربما في المرة القادمة، سأُحضر واحدة
‫بعينين.

94
00:06:07,367 --> 00:06:09,036
‫سأرى ما إذا كان بإمكاني مبادلتها بشيء.

95
00:06:09,119 --> 00:06:10,704
‫لا، لا عليك.

96
00:06:11,497 --> 00:06:12,998
‫لقد فاجأتها وحسب.

97
00:06:14,374 --> 00:06:15,292
‫حسناً...

98
00:06:17,211 --> 00:06:18,087
‫حسناً،

99
00:06:19,004 --> 00:06:22,674
‫اسمع، لا أعرف متى سأتمكن من العودة.

100
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
‫أعرف.

101
00:06:30,766 --> 00:06:33,268
‫سأطلب مئة إضافية بما أنك قضيت الليلة هنا.

102
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
‫حسناً...

103
00:07:07,469 --> 00:07:09,596
‫كنت أتساءل متى كنت ستظهر.

104
00:07:41,044 --> 00:07:43,463
‫"49,597 ناج"

105
00:07:44,298 --> 00:07:47,217
‫"يبحثون عن وطن"

106
00:07:47,926 --> 00:07:51,263
‫"يُدعى الأرض"

107
00:08:12,284 --> 00:08:14,786
‫"رابتور 1-2-9"، يُسمح لك بالتوقف.

108
00:08:37,893 --> 00:08:40,270
‫"جالاكتيكا"، "رابتور 1-2-9" لديه الساحة.

109
00:08:44,983 --> 00:08:47,611
‫سرعة الدخول 220.

110
00:08:55,744 --> 00:08:58,872
‫أيها العميد، أيها العقيد، سأبدأ على الفور،

111
00:08:59,915 --> 00:09:02,292
‫ولكن من الشكل الخارجي، يبدو أنه تم إعدامه.

112
00:09:02,709 --> 00:09:04,836
‫يا للآلهة. هذا آخر ما نحتاج إليه.

113
00:09:12,594 --> 00:09:13,637
‫أيها العميد...

114
00:09:15,222 --> 00:09:16,974
‫ربما تود إلقاء نظرة على هذا.

115
00:09:23,897 --> 00:09:26,692
‫يبدو أن صديقنا "فيسك" قد ربح
‫الجائزة الكبرى.

116
00:09:26,775 --> 00:09:29,611
‫إذا وجدت أي شيء آخر، أعلمني على الفور.

117
00:09:29,695 --> 00:09:31,947
‫إذا وجدت شيئاً آخر، ربما سأتقاعد
‫في وقت مبكر.

118
00:09:32,030 --> 00:09:33,657
‫هناك من يرسل لنا رسالة.

119
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
‫أو يجعلنا ندور في حلقات مفرغة.

120
00:09:36,034 --> 00:09:37,953
‫ربما يكون هناك "سايلون" آخر في الأسطول.

121
00:09:38,036 --> 00:09:41,456
‫أُفضل ذلك على أننا بدأنا نقتل بعضنا البعض.

122
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
‫عليهم فقط الجلوس والمراقبة.

123
00:09:43,750 --> 00:09:44,626
‫"فيسك"؟

124
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
‫هل لدينا أي فكرة من فعل ذلك؟

125
00:09:56,054 --> 00:09:56,888
‫لا.

126
00:09:57,973 --> 00:10:00,809
‫لكننا سنقوم بإجراء تحقيق كامل وأريد منك
‫تولي ذلك.

127
00:10:03,061 --> 00:10:04,271
‫ألا تعتقد أنه من الأفضل

128
00:10:04,354 --> 00:10:06,440
‫أن يتولى شخص من "بيغاسوس" الأمر؟

129
00:10:06,565 --> 00:10:10,068
‫على الرغم من موت "كين"، إلا أن تأثيرها
‫مستمر.

130
00:10:11,028 --> 00:10:12,446
‫أحتاج شخصاً يمكنني الوثوق به.

131
00:10:16,325 --> 00:10:20,412
‫كما تعلم، مرت أوقات لم نكن على وفاق.

132
00:10:24,124 --> 00:10:26,335
‫جميعنا عانينا الكثير يا بني.

133
00:10:30,839 --> 00:10:32,883
‫وآمل أننا نصبح أشد صلابة.

134
00:10:36,053 --> 00:10:37,179
‫أحتاج مساعدتك.

135
00:10:38,347 --> 00:10:40,474
‫سأذهب إلى "بيغاسوس" على الفور.

136
00:10:46,480 --> 00:10:47,522
‫"بيغاسوس"

137
00:10:55,364 --> 00:10:56,531
‫هل دخل أي شخص آخر؟

138
00:10:57,324 --> 00:10:58,700
‫الفريق الطبي فقط، يا سيدي.

139
00:11:31,650 --> 00:11:33,902
‫"كابريكان
‫إمبريال"

140
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
‫"إي تي"

141
00:11:55,257 --> 00:11:56,466
‫هل تعرف من أنا؟

142
00:11:57,259 --> 00:12:00,011
‫أنا نائب رئيس المستعمرات. دعوني أدخل.

143
00:12:03,515 --> 00:12:04,766
‫النقيب "أداما".

144
00:12:07,018 --> 00:12:08,812
‫لم يخبرني القائد "فيسك" بأنك مدعو.

145
00:12:09,521 --> 00:12:10,522
‫اسمحوا له بالدخول.

146
00:12:14,151 --> 00:12:15,694
‫كانوا سيسمحون لي بالدخول.

147
00:12:18,405 --> 00:12:19,489
‫يا للآلهة.

148
00:12:22,659 --> 00:12:23,869
‫ما الذي حدث هنا؟

149
00:12:29,040 --> 00:12:30,167
‫أين "فيسك"؟

150
00:12:31,209 --> 00:12:33,253
‫على طاولة التشريح في مشرحة "جالاكتيكا".

151
00:12:35,338 --> 00:12:36,506
‫ماذا، هل مات؟

152
00:12:37,799 --> 00:12:38,925
‫أليست هذه علامتك التجارية؟

153
00:12:40,552 --> 00:12:41,636
‫حاذر يا "جايس".

154
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
‫كسبت بعض السمعة الطيبة بإنقاذك "روزلين"،

155
00:12:45,098 --> 00:12:46,183
‫ولكن بدأ ذلك يتلاشى.

156
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
‫بدأت الشكوك القديمة تظهر من جديد.

157
00:12:48,935 --> 00:12:50,395
‫ماذا تفعل هنا؟

158
00:12:51,771 --> 00:12:52,689
‫أيها النقيب.

159
00:12:53,273 --> 00:12:55,066
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.

160
00:12:55,609 --> 00:12:57,110
‫انتظر لحظة، أنا...

161
00:12:59,946 --> 00:13:01,281
‫هل تقوم باستجوابي؟

162
00:13:05,285 --> 00:13:07,621
‫لا أعتقد أنني راض عن نبرتك.

163
00:13:07,704 --> 00:13:09,956
‫هذه ليست عملية دبلوماسية.

164
00:13:10,040 --> 00:13:11,082
‫هناك رجل تم ذبحه.

165
00:13:11,583 --> 00:13:14,628
‫تم قطع رأسه فعلياً بسلك بيانو.

166
00:13:14,711 --> 00:13:16,254
‫أنت نائب رئيس الأسطول.

167
00:13:17,839 --> 00:13:21,384
‫لماذا تتصرف كطفل يده في جرة الحلوى؟

168
00:13:23,220 --> 00:13:25,430
‫يا ترى ماذا كانت ستقول إذا رأتك بهذا الحال؟

169
00:13:29,684 --> 00:13:32,771
‫كما تعلم، لا أعتقد أنني مضطر حتى لتوضيح
‫موقفي لك،

170
00:13:32,854 --> 00:13:35,815
‫ولكن كما هو واضح، لا علاقة لي بموت
‫القائد "فيسك".

171
00:13:36,816 --> 00:13:38,401
‫لأخذ العلم، جئت إلى هنا لمناقشة

172
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
‫السياسة التجارية الجديدة للرئيسة "روزلين".

173
00:13:41,321 --> 00:13:43,490
‫حسناً، اعتقدت أنه تم تسوية الأمر.

174
00:13:43,573 --> 00:13:46,785
‫لا، كان لدى القائد "فيسك" بعض التحفظات.

175
00:13:46,868 --> 00:13:47,869
‫أراهن على ذلك.

176
00:13:48,620 --> 00:13:49,788
‫وبصفتي نائب الرئيس،

177
00:13:49,871 --> 00:13:53,375
‫قررت أن أخفف من شكوكه بمحض إرادتي.

178
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
‫هل هذا كاف؟

179
00:13:56,836 --> 00:13:58,755
‫أم تريدني أن أقدم لك حجة بالغياب؟

180
00:13:59,506 --> 00:14:01,258
‫أنا متأكد أنه يمكنني ذلك بسرعة.

181
00:14:06,721 --> 00:14:07,847
‫استمتع بالسجائر.

182
00:14:10,767 --> 00:14:13,186
‫رافق نائب الرئيسة إلى سفينته.

183
00:14:13,895 --> 00:14:15,438
‫اللاسلكي لا يهدأ.

184
00:14:15,564 --> 00:14:18,275
‫انتشر خبر جريمة "فيسك" عبر الأسطول بأكمله.

185
00:14:19,192 --> 00:14:21,903
‫عندما نفقد ضابط قيادة على متن سفينة حربية،

186
00:14:21,987 --> 00:14:24,322
‫فسيخشى الناس على أمنهم.

187
00:14:24,406 --> 00:14:26,324
‫يمكن أن ينهار الطاقم عندما يُقتل قائدهم.

188
00:14:26,408 --> 00:14:28,827
‫خسرت "بيغاسوس" اثنين في غضون أسابيع.

189
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
‫ربما كانوا هذه المرة محظوظين.

190
00:14:32,247 --> 00:14:36,001
‫يُظهر سجله الشخصي أنه كان يعيد توجيه
‫عمليات الإمداد،

191
00:14:36,084 --> 00:14:38,587
‫ويقوم بتفريغ الشحنات دون تفويض من القيادة.

192
00:14:39,170 --> 00:14:40,672
‫داهم "ماكونيل"

193
00:14:40,755 --> 00:14:42,716
‫وما لا يقل عن 10 سفن أخرى
‫في الأسبوع الماضي.

194
00:14:42,799 --> 00:14:45,385
‫وجدت مستودعاً صغيراً

195
00:14:45,885 --> 00:14:48,680
‫لبضائع غالية الثمن في مقراته.

196
00:14:48,763 --> 00:14:49,931
‫كان يعمل في السوق السوداء.

197
00:14:51,808 --> 00:14:54,227
‫نصف الأسطول يتعامل معها. كان "فيسك"
‫يزداد طمعاً.

198
00:14:56,396 --> 00:14:58,732
‫إذا قام بخيانة أحد مورديه في صفقة،

199
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
‫فهذا يفسر العملات المعدنية
‫التي وجدها "كوتل".

200
00:15:02,068 --> 00:15:03,570
‫ولكن لم توضح من فعل ذلك.

201
00:15:03,653 --> 00:15:05,572
‫حسناً، سيحتاج إلى شركاء تجاريين.

202
00:15:06,615 --> 00:15:08,700
‫ولن يكون من الصعب العثور عليهم
‫على "جالاكتيكا".

203
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
‫حسناً، لنقوم بفتحها هنا.

204
00:15:10,118 --> 00:15:11,578
‫استدر من الخلف.

205
00:15:16,499 --> 00:15:17,584
‫"لي".

206
00:15:17,667 --> 00:15:19,085
‫أنا خائفة.

207
00:15:19,961 --> 00:15:22,088
‫سعال "بايا" يزداد سوءاً.

208
00:15:25,800 --> 00:15:27,636
‫سأُحضر لها شيئاً في زيارتي القادمة.

209
00:15:28,678 --> 00:15:31,264
‫وقد يستغرق ذلك أسابيع إذا كان هناك
‫هجوم "سيلون" آخر.

210
00:15:33,099 --> 00:15:35,477
‫أسمع دائماً عن النقص في السفن الأخرى،

211
00:15:36,686 --> 00:15:39,731
‫والناس يتاجرون بكل ما يملكون من أجل
‫الطعام والدواء.

212
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
‫حقاً؟

213
00:15:42,359 --> 00:15:44,319
‫هل رأيت كل الفتيات الجديدات العاملات
‫في الخارج؟

214
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
‫"لي"، عندما يبكي طفلك جوعاً،

215
00:15:48,865 --> 00:15:50,492
‫ستفعل كل ما بوسعك لإسكاته.

216
00:15:52,535 --> 00:15:53,578
‫اسمعي.

217
00:15:56,748 --> 00:15:57,749
‫تعالي.

218
00:15:59,542 --> 00:16:00,377
‫أمي.

219
00:16:11,304 --> 00:16:12,305
‫النقيب.

220
00:16:14,557 --> 00:16:15,517
‫ما الذي تريده؟

221
00:16:15,600 --> 00:16:17,102
‫هل زوجتك هنا، أيها العميد؟

222
00:16:17,185 --> 00:16:18,019
‫لا.

223
00:16:18,603 --> 00:16:19,437
‫لماذا؟

224
00:16:26,945 --> 00:16:27,821
‫هل هذا لها؟

225
00:16:32,409 --> 00:16:35,120
‫أجل. لقد فقدته قبل أسابيع.

226
00:16:35,203 --> 00:16:36,746
‫أين وجدته؟

227
00:16:36,830 --> 00:16:38,123
‫على متن "بيغاسوس".

228
00:16:46,464 --> 00:16:48,383
‫في غرفة القائد "فيسك".

229
00:16:53,722 --> 00:16:54,973
‫إنها محمومة.

230
00:16:55,223 --> 00:16:56,725
‫ماذا قالوا في المستوصف؟

231
00:16:56,808 --> 00:16:58,893
‫نفذت جميع المضادات الحيوية.

232
00:16:59,477 --> 00:17:01,771
‫قالوا ربما يصلهم شيء بحلول نهاية الأسبوع.

233
00:17:07,569 --> 00:17:09,612
‫لدينا نقص في جميع أرجاء الأسطول،

234
00:17:09,696 --> 00:17:11,698
‫والناس يلهثون وراء الفتات،

235
00:17:12,782 --> 00:17:16,035
‫ولكن بطريقة ما أنت والسيدة "تاي"
‫لديكما فاكهة طازجة وشراب طبيعي...

236
00:17:16,119 --> 00:17:16,953
‫حسناً.

237
00:17:18,455 --> 00:17:19,581
‫ما الموضوع بحق السماء؟

238
00:17:19,664 --> 00:17:22,292
‫لا بد أنك كنت تعلم أنها كانت تتاجر
‫مع "فيسك".

239
00:17:26,129 --> 00:17:27,297
‫حسناً، ربما سأتحدث معها.

240
00:17:28,006 --> 00:17:30,425
‫لم تعطها إلى "فيسك". أنا فعلت ذلك.

241
00:17:30,508 --> 00:17:32,385
‫قمت بمقايضتها ببعض الضروريات،

242
00:17:32,469 --> 00:17:36,306
‫بعض الأشياء لمساعدتها على العيش بكفاف.
‫لا مشكلة في ذلك.

243
00:17:36,389 --> 00:17:37,932
‫لا شيء غير قانوني حيال ذلك.

244
00:17:38,016 --> 00:17:38,933
‫ليس بعد.

245
00:17:39,809 --> 00:17:42,395
‫لا تلعب دور الشريف معي.

246
00:17:43,521 --> 00:17:46,649
‫لم أفعل أي شيء لم يفعله معظم الناس
‫على متن هذه السفينة.

247
00:17:47,650 --> 00:17:48,526
‫بما فيهم أنت.

248
00:18:07,253 --> 00:18:10,089
‫هذا لا يجعلنا على حق أيها العميد، بل
‫المزيد من المخطئين.

249
00:18:35,824 --> 00:18:37,158
‫لم تأت إلى الفصل اليوم.

250
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
‫أجل، كنت مشغولاً جداً.

251
00:18:44,374 --> 00:18:46,793
‫على أي حال، لا أعتقد أنك بحاجة إلى أن أمسك
‫بيدك مرة أخرى.

252
00:18:48,044 --> 00:18:51,130
‫هل ذلك ما كنت تفعله؟ تمسك بيدي؟

253
00:18:53,299 --> 00:18:54,509
‫قصدت المجاملة.

254
00:18:56,886 --> 00:18:58,429
‫هل تسمح لي بالتحدث بصراحة يا سيدي؟

255
00:18:59,848 --> 00:19:02,100
‫لست بحاجة إلى إذن ولا داع لمناداتي بالسيد.

256
00:19:07,272 --> 00:19:08,606
‫ربما هذه هي المشكلة.

257
00:19:09,190 --> 00:19:11,359
‫لا أعرف حقاً بماذا أفكر.

258
00:19:11,442 --> 00:19:12,735
‫لذلك سأسأل فقط.

259
00:19:14,070 --> 00:19:15,321
‫هل سنصل إلى نتيجة؟

260
00:19:15,405 --> 00:19:17,031
‫- "دي"...
‫- رجاءً لا تتظاهر

261
00:19:17,115 --> 00:19:18,992
‫وكأنك لا تعرف ما الذي أتحدث عنه.

262
00:19:19,075 --> 00:19:20,326
‫كما تعلم...

263
00:19:20,410 --> 00:19:22,287
‫أوقاتنا معاً، تدريباتنا.

264
00:19:23,121 --> 00:19:24,581
‫تغير شيء ما بيننا.

265
00:19:37,093 --> 00:19:38,970
‫لست متأكداً ماذا تريدين مني أن أقول.

266
00:19:43,016 --> 00:19:44,309
‫إذاً لا تقل شيئاً.

267
00:19:53,234 --> 00:19:55,695
‫اتصال مُحول للنقيب "أدما".

268
00:19:55,778 --> 00:19:59,073
‫لديك اتصال عاجل من سفينة "كلاود 9"

269
00:20:00,408 --> 00:20:01,659
‫هنا النقيب "أداما".

270
00:20:03,995 --> 00:20:04,829
‫"شيفون".

271
00:20:05,330 --> 00:20:06,456
‫"شيفون"، هذا أنا.

272
00:20:08,458 --> 00:20:09,417
‫"شيفون"؟

273
00:20:13,296 --> 00:20:14,547
‫يا للآلهة.

274
00:20:16,090 --> 00:20:17,008
‫ماذا فعلوا؟

275
00:20:19,093 --> 00:20:20,637
‫قالوا إنهم يعرفون عن علاقتنا.

276
00:20:21,095 --> 00:20:23,181
‫أرادوا أن يعرفوا ما الذي تحدثنا عنه.

277
00:20:24,182 --> 00:20:26,142
‫"لي"، لا أعرف ما الذي يهمهم في ذلك.

278
00:20:26,726 --> 00:20:28,144
‫حسناً، أحضري ما تحتاجين إليه.

279
00:20:28,227 --> 00:20:30,313
‫سأعيدك أنت و"بايا" إلى "جالاكتيكا".

280
00:20:34,484 --> 00:20:35,693
‫- انتظر.
‫- إنه المكان الوحيد

281
00:20:35,777 --> 00:20:37,487
‫الذي يمكنني فيه أن أبقيك آمنة.

282
00:20:38,446 --> 00:20:40,073
‫ماذا ستقول لهم عنا؟

283
00:20:40,156 --> 00:20:42,825
‫لن أخدع نفسي. أعرف سبب هذا.

284
00:20:44,202 --> 00:20:45,203
‫"لي".

285
00:21:14,482 --> 00:21:15,942
‫ابتعد عنا.

286
00:21:30,456 --> 00:21:31,499
‫هل تُصغي؟

287
00:21:33,751 --> 00:21:35,169
‫إذا سمعت المزيد عن "فيسك"،

288
00:21:35,253 --> 00:21:38,631
‫سأرسل لك عاهرتك مقطعة.

289
00:21:38,715 --> 00:21:40,466
‫ثم سأبدأ بالفتاة الصغيرة.

290
00:21:41,467 --> 00:21:42,844
‫أعرف من تكون،

291
00:21:44,095 --> 00:21:45,221
‫وابن من تكون.

292
00:21:47,098 --> 00:21:48,016
‫ولا أبالي.

293
00:21:49,600 --> 00:21:51,310
‫واطلب من "أداما" أن ينسى الأمر.

294
00:22:16,127 --> 00:22:17,795
‫هل هذا عندما عرفت أنك أحببتها؟

295
00:22:19,464 --> 00:22:20,381
‫أعتقد ذلك.

296
00:22:23,843 --> 00:22:25,094
‫لكنك قد آذيتها.

297
00:22:55,958 --> 00:22:57,126
‫هنا النقيب "أداما".

298
00:22:57,960 --> 00:23:00,755
‫أحتاج إلى فريق طبي وفريق أمن
‫على الطابق "إل" بسرعة.

299
00:23:13,726 --> 00:23:15,686
‫هل أردت رؤيتي، سيدتي الرئيسة؟

300
00:23:16,312 --> 00:23:17,188
‫أجل.

301
00:23:18,481 --> 00:23:19,774
‫شكراً على قدومك أيها الطبيب.

302
00:23:21,692 --> 00:23:22,568
‫تفضل بالجلوس.

303
00:23:28,199 --> 00:23:29,283
‫هل ترغب ببعض الشاي؟

304
00:23:30,701 --> 00:23:31,619
‫بكل سرور.

305
00:23:36,415 --> 00:23:40,878
‫أنا لا أعلم بالتحديد موقف
‫أحدنا من الآخر، أيها الطبيب.

306
00:23:45,466 --> 00:23:46,968
‫ما السبب برأيك؟

307
00:23:48,886 --> 00:23:49,762
‫لا يمكنني تخيل السبب.

308
00:23:51,013 --> 00:23:53,599
‫أنا أكن لك الاحترام التام

309
00:23:54,267 --> 00:23:55,268
‫ولمركزك.

310
00:23:57,145 --> 00:23:59,272
‫أعلم أنك خططت للقاء القائد "فيسك"

311
00:23:59,397 --> 00:24:00,815
‫تماماً قبل موته.

312
00:24:09,490 --> 00:24:11,701
‫كما شرحت سابقاً للنقيب "أداما"،

313
00:24:12,827 --> 00:24:16,664
‫كان لدى القائد "فيسك" مخاوف عالقة
‫حيال سياستك التجارية الجديدة.

314
00:24:16,747 --> 00:24:17,582
‫ماذا يمكنني القول؟

315
00:24:19,333 --> 00:24:20,585
‫وهل هذا كل شيء؟

316
00:24:20,668 --> 00:24:22,295
‫"جايس"، إنها خائفة منك.

317
00:24:23,337 --> 00:24:24,338
‫لماذا...

318
00:24:25,089 --> 00:24:27,258
‫تسألينني هذا؟

319
00:24:28,593 --> 00:24:31,095
‫أنت أنقذت حياتي وأنا ممتنة لك.

320
00:24:32,597 --> 00:24:35,474
‫لكن أشعر بأنه لديك عدم ارتياح

321
00:24:35,558 --> 00:24:37,143
‫في استلامي منصب الرئيس

322
00:24:38,311 --> 00:24:40,021
‫وأرغب أن أعرض عليك حلاً.

323
00:24:46,485 --> 00:24:47,445
‫ماذا؟

324
00:24:47,528 --> 00:24:48,487
‫الاستقالة.

325
00:24:49,238 --> 00:24:51,866
‫عد إلى عملك العلمي على "جالاكتيكا".

326
00:24:52,617 --> 00:24:54,285
‫لا أحد سيشكك بدوافعك،

327
00:24:55,661 --> 00:25:00,166
‫ويمكنك اعتبارها فرصة ثانية
‫كتلك التي منحتني إياها.

328
00:25:02,418 --> 00:25:03,252
‫رائع.

329
00:25:05,087 --> 00:25:06,047
‫أيها الطبيب...

330
00:25:11,093 --> 00:25:12,845
‫هذا عرض صالح لمرة واحدة.

331
00:25:13,804 --> 00:25:15,431
‫أقترح أن تعيد التفكير فيه.

332
00:25:16,265 --> 00:25:17,683
‫كما تعلمين، سيدتي الرئيسة،

333
00:25:17,767 --> 00:25:20,144
‫لم أكن يوماً مهتماً بالسياسة بشكل خاص

334
00:25:21,562 --> 00:25:24,273
‫ولم أرغب يوماً بمنصب كبير ذي نفوذ.

335
00:25:24,857 --> 00:25:26,943
‫لم أرغب يوماً أن أكون نائب الرئيس.

336
00:25:28,444 --> 00:25:30,905
‫إلى أن جاءت هذه اللحظة.

337
00:25:31,822 --> 00:25:32,823
‫لأنه حالياً،

338
00:25:33,783 --> 00:25:35,409
‫لا يوجد ما أريده أكثر من هذا.

339
00:25:45,795 --> 00:25:46,879
‫طلقة في الرأس.

340
00:25:47,380 --> 00:25:48,464
‫أنت لم تفعل هذا؟

341
00:25:50,466 --> 00:25:51,342
‫لقد تمت مهاجمتي.

342
00:25:52,051 --> 00:25:53,427
‫وجدته هناك حين استيقظت.

343
00:25:53,511 --> 00:25:54,595
‫قال تقرير الأمن

344
00:25:54,679 --> 00:25:56,889
‫إن القائد "فيسك" تم خنقه بسلك.

345
00:25:57,473 --> 00:25:59,350
‫أياً كان ما حدث،
‫يبدو أنك وجدت الشخص المطلوب.

346
00:26:00,768 --> 00:26:03,354
‫ماذا عن "شيفون" وابنتها؟

347
00:26:03,479 --> 00:26:06,148
‫"كلاود 9" مرفأ مفتوح.
‫هناك احتمال بأنهم نزلوا من السفينة.

348
00:26:07,233 --> 00:26:08,442
‫سأُحضر فريقاً إلى هنا.

349
00:26:09,986 --> 00:26:10,987
‫أيها المستشار "زاريك".

350
00:26:12,280 --> 00:26:13,114
‫"لي".

351
00:26:14,156 --> 00:26:15,491
‫سمعت للتو. هل أنت بخير؟

352
00:26:17,285 --> 00:26:18,494
‫ماذا تفعل هنا؟

353
00:26:18,577 --> 00:26:20,079
‫أحضر اجتماعاً دورياً.

354
00:26:21,497 --> 00:26:23,874
‫لا شيء مثير مثل هذا كله، أؤكد لك.

355
00:26:24,667 --> 00:26:26,669
‫أعلم أن هذه الأماكن غير قانونية،

356
00:26:26,752 --> 00:26:28,713
‫لكن وجود ابن "أداما" العظيم هنا!

357
00:26:29,755 --> 00:26:31,674
‫حدثني عن السوق السوداء.

358
00:26:32,883 --> 00:26:35,886
‫لا شيء كثير كي يُقال.
‫الناس يتهامسون عنها، وهي حتمية،

359
00:26:36,470 --> 00:26:39,307
‫وغير قانونية بحسب الرئيسة "روزلين".

360
00:26:40,308 --> 00:26:43,602
‫إذاً ليس غريب أنك و"فيسك" غارقان فيها
‫حتى أذنيكما.

361
00:26:43,686 --> 00:26:45,563
‫ربما "فيسك"، لكن ليس أنا.

362
00:26:46,522 --> 00:26:47,773
‫أنا أمثل "أسترال كوين".

363
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
‫ينبغي أن أكون حذراً في اختيار من أرافقهم.

364
00:26:52,737 --> 00:26:54,238
‫هذا سجل "فيسك".

365
00:26:56,991 --> 00:27:00,244
‫يقول إنه قام بـ3 زيارات إلى "أسترال كوين"

366
00:27:00,328 --> 00:27:01,370
‫في الأيام العشر الأواخر

367
00:27:01,454 --> 00:27:04,081
‫وأشك في أن السبب هو مناقشة إصلاح السجن.

368
00:27:04,165 --> 00:27:05,583
‫ماذا تريد مني أيها النقيب؟

369
00:27:07,585 --> 00:27:09,962
‫أسماء السفن. أسماء أشخاص الاتصال.

370
00:27:10,546 --> 00:27:11,464
‫لا يمكنني مساعدتك.

371
00:27:17,136 --> 00:27:18,763
‫لماذا تظن أن "فيسك" جاء إلي؟

372
00:27:19,263 --> 00:27:20,890
‫ليحظى بقطعة من سوقك السوداء.

373
00:27:20,973 --> 00:27:22,308
‫كي يعرض عليك الحماية.

374
00:27:24,852 --> 00:27:27,855
‫أنت وأبوك معميان جداً بالماضي.

375
00:27:30,483 --> 00:27:34,403
‫السوق السوداء التابعة لـ"فيسك" كانت قائمة
‫وتعمل حين جاء إلي.

376
00:27:35,696 --> 00:27:38,240
‫علم أن "أداما" سيتحرش بمركباته
‫غير المرخصة،

377
00:27:38,324 --> 00:27:41,077
‫لذا حاول أن يجبرني على استلام
‫عمليات التسليم،

378
00:27:41,744 --> 00:27:45,664
‫مما سيُنشئ جدار حماية بين "بيغاسوس"
‫والشحنات غير القانونية.

379
00:27:46,916 --> 00:27:48,918
‫إذاً تحاول أن تقول لي إنك رفضت عرضه؟

380
00:27:50,544 --> 00:27:51,504
‫وبكلفة باهظة.

381
00:27:52,963 --> 00:27:54,256
‫تحقق من سجلات الأسطول،

382
00:27:54,840 --> 00:27:57,218
‫انظر كم سفينة تموين توقفت في "أسترال كوين"

383
00:27:57,301 --> 00:27:58,552
‫بعد رحلة "فيسك" الأخيرة.

384
00:27:59,136 --> 00:28:00,179
‫الجواب هو صفر.

385
00:28:00,262 --> 00:28:02,264
‫إذاً إن كان "فيسك" يحاول حرمانك،

386
00:28:02,932 --> 00:28:04,642
‫لماذا لم تناقش هذا في الاجتماع؟

387
00:28:06,102 --> 00:28:09,563
‫"روزلين" تتصرف وكأن السوق السوداء
‫شيء منحرف،

388
00:28:10,439 --> 00:28:12,066
‫لكنني ظننت أنك أذكى من ذلك.

389
00:28:14,443 --> 00:28:16,028
‫هل حقاً توقعت أن تنبثق

390
00:28:17,863 --> 00:28:21,200
‫قصة مثالية خيالية من الرماد؟

391
00:28:29,875 --> 00:28:31,252
‫سمعت ضابط الأمن.

392
00:28:33,546 --> 00:28:36,632
‫أعطوك قاتل "فيسك" لسبب ما.

393
00:28:38,801 --> 00:28:40,136
‫إنهم يعرضون عليك طريقة للخروج.

394
00:28:49,437 --> 00:28:50,688
‫أنت تعلم شيئاً، أليس كذلك؟

395
00:28:52,064 --> 00:28:53,023
‫مجرد شائعات.

396
00:28:57,695 --> 00:29:00,573
‫هنالك سفينة شحن اسمها "بروميثيوس".

397
00:29:02,992 --> 00:29:04,702
‫يقول بعض الناس إنها اختفت عن الرادار.

398
00:29:06,454 --> 00:29:08,038
‫لكن إن أردت شيئاً بشدة،

399
00:29:08,956 --> 00:29:09,957
‫فعليك بالذهاب إليه.

400
00:29:11,709 --> 00:29:15,880
‫أخل عسكري سابق مرتزق اسمه "فيلان"
‫بالصفقات.

401
00:29:27,016 --> 00:29:28,017
‫"لي".

402
00:29:29,935 --> 00:29:30,936
‫آمل أنها تستحق هذا.

403
00:30:12,645 --> 00:30:16,982
‫"بروميثيوس"

404
00:30:55,938 --> 00:30:58,107
‫مرحباً يا رجل، هل تريد عقاقير. تفضل.

405
00:31:15,624 --> 00:31:16,458
‫"بايا"؟

406
00:31:19,003 --> 00:31:19,878
‫"بايا"!

407
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
‫"بايا"! أنت، "بايا".

408
00:31:25,759 --> 00:31:26,760
‫أنت.

409
00:31:27,886 --> 00:31:28,846
‫لا بأس.

410
00:31:29,430 --> 00:31:30,264
‫أنا "لي".

411
00:31:30,347 --> 00:31:31,515
‫هل تذكرين؟ أنا "لي".

412
00:31:32,725 --> 00:31:33,809
‫ستكونين بخير.

413
00:31:34,518 --> 00:31:35,519
‫أعدك.

414
00:31:36,312 --> 00:31:37,313
‫حسناً، فقط اصمدي.

415
00:31:38,105 --> 00:31:39,189
‫سأعود فوراً.

416
00:31:39,273 --> 00:31:40,274
‫سأعود فوراً.

417
00:32:38,332 --> 00:32:39,375
‫من الصعب عليك تصديق هذا،

418
00:32:39,458 --> 00:32:41,794
‫لكن أبي كان في الخدمة أيضاً.

419
00:32:41,877 --> 00:32:42,961
‫كان صارماً جداً،

420
00:32:43,962 --> 00:32:45,506
‫غالباً مثل والدك.

421
00:32:46,465 --> 00:32:48,884
‫لكن حين هجم الـ"سايلون"،
‫جميع مهامه وتكريماته

422
00:32:49,677 --> 00:32:50,844
‫لم تعني شيئاً.

423
00:32:52,763 --> 00:32:53,931
‫هل مات؟

424
00:32:54,014 --> 00:32:56,684
‫أتفّهم لماذا تريد عودتها.
‫إنها من أفضل الفتيات لدي.

425
00:32:57,976 --> 00:32:58,811
‫أفضل الفتيات لديك؟

426
00:33:08,487 --> 00:33:12,741
‫المرافقة الجيدة تفهم أن الأمر أكبر
‫بكثير من ممارسة الجنس.

427
00:33:13,242 --> 00:33:14,702
‫هي تعلم متى تصمت،

428
00:33:16,203 --> 00:33:17,496
‫ومتى تطلب المساعدة.

429
00:33:17,579 --> 00:33:18,872
‫"لي"، كنت مضطرة.

430
00:33:19,998 --> 00:33:21,041
‫لا تلمها.

431
00:33:21,125 --> 00:33:22,376
‫السبب الوحيد لبقائك حياً

432
00:33:22,459 --> 00:33:24,503
‫هو أنني استطعت رؤيتك بعيونها.

433
00:33:26,672 --> 00:33:28,507
‫وما رأيته بدا معقولاً.

434
00:33:29,383 --> 00:33:30,551
‫مثل "فيسك"؟

435
00:33:30,634 --> 00:33:31,969
‫"فيسك" كان قذراً.

436
00:33:33,011 --> 00:33:35,389
‫حاول إجبارنا على المفاوضة.

437
00:33:35,973 --> 00:33:36,807
‫ولذلك قتلته.

438
00:33:36,890 --> 00:33:37,850
‫لا.

439
00:33:39,101 --> 00:33:40,644
‫أعطيتك القاتل،

440
00:33:42,020 --> 00:33:44,106
‫سلاح الجريمة، البصمات،

441
00:33:44,982 --> 00:33:48,485
‫كل شيء احتجت إليه لإقفال القضية بشكل شرعي.

442
00:33:49,695 --> 00:33:53,449
‫على الرغم من اعتراضات الرئيس،
‫فإن الأسطول يحتاج إلينا.

443
00:33:54,616 --> 00:33:56,785
‫استخدام العقل قليل جداً،
‫السفينة تصل متأخرة،

444
00:33:56,869 --> 00:33:58,954
‫نحن صمام الضغط. نحن نقوم بالتزويد.

445
00:33:59,538 --> 00:34:02,541
‫حين احتاجت "شيفون" مضادات حيوية،
‫عرفت إلى من تلجأ.

446
00:34:04,001 --> 00:34:04,877
‫من دوننا،

447
00:34:05,669 --> 00:34:07,212
‫لن يجد الناس مكاناً يلجؤون إليه.

448
00:34:07,796 --> 00:34:10,090
‫سيمزق الأسطول نفسه.

449
00:34:12,009 --> 00:34:13,886
‫وماذا عن أولئك الأطفال في الخارج؟

450
00:34:16,764 --> 00:34:17,806
‫كيف تراهم

451
00:34:19,349 --> 00:34:20,642
‫يساعدون الأسطول؟

452
00:34:24,480 --> 00:34:25,898
‫الجميع لديه احتياجات.

453
00:34:27,232 --> 00:34:29,109
‫البعض يرضى بسيجار وخمر.

454
00:34:30,694 --> 00:34:31,862
‫أنت تريد "شيفون".

455
00:34:33,822 --> 00:34:36,283
‫البعض متطلبون أكثر.

456
00:34:42,080 --> 00:34:44,374
‫من الصعب إيجاد أرضية أخلاقية مرتفعة

457
00:34:44,458 --> 00:34:46,877
‫حين نكون جميعاً واقفين في الطين.

458
00:34:50,088 --> 00:34:53,592
‫أنا لست مثل والدك، أيها النقيب.

459
00:34:54,760 --> 00:34:57,221
‫وأنت لست مثله.

460
00:35:16,198 --> 00:35:17,157
‫أتيت وحدي،

461
00:35:18,534 --> 00:35:20,285
‫لكن "جالاكتيكا" تعقبتني على "دريديس".

462
00:35:21,662 --> 00:35:24,581
‫يحتاجون إلى حجة فقط
‫لتدمير هذه السفينة في الفضاء.

463
00:35:26,208 --> 00:35:27,376
‫لذا لنعقد صفقة.

464
00:35:28,627 --> 00:35:30,546
‫أريد الفتاة "شيفون"،

465
00:35:31,380 --> 00:35:32,756
‫وسأغادر من هنا

466
00:35:33,382 --> 00:35:35,175
‫وأنت ستوقف هذه العملية

467
00:35:36,009 --> 00:35:37,511
‫وستعيشون جميعاً.

468
00:35:37,594 --> 00:35:39,972
‫آسف، تم دفع ثمن الفتاة الصغيرة.

469
00:35:40,055 --> 00:35:40,973
‫لا رجوع في البيع.

470
00:35:42,599 --> 00:35:43,809
‫يا إلهي.

471
00:35:43,892 --> 00:35:45,060
‫لا!

472
00:35:53,068 --> 00:35:54,403
‫- انتظر.
‫- "لي"، لا تفعل.

473
00:35:56,071 --> 00:35:57,531
‫هيا. اقتلني.

474
00:35:58,156 --> 00:35:59,199
‫اقتلني.

475
00:36:00,325 --> 00:36:03,412
‫قدمت لك عرضاً عادلاً.

476
00:36:07,875 --> 00:36:08,709
‫وأنا كذلك.

477
00:36:32,190 --> 00:36:34,067
‫أجل، ربما أنت محق في كل شيء.

478
00:36:34,568 --> 00:36:37,112
‫أنت، أنا، "فيسك".

479
00:36:38,822 --> 00:36:40,198
‫لا أحد يمكنه إيقافها.

480
00:36:41,033 --> 00:36:42,367
‫وربما لا ينبغي ذلك.

481
00:36:42,951 --> 00:36:44,369
‫لكنها تحتاج إلى حدود.

482
00:36:45,037 --> 00:36:48,373
‫هنالك خطوط لا يمكنك تجاوزها وأنت تجاوزتها.

483
00:36:49,625 --> 00:36:50,834
‫لن تطلق النار.

484
00:36:52,544 --> 00:36:53,712
‫أنت لست مثلي.

485
00:37:10,729 --> 00:37:11,563
‫أنت لن...

486
00:37:39,383 --> 00:37:40,968
‫حسناً، انتهى الأمر.

487
00:37:54,398 --> 00:37:56,108
‫الأسطول يعتمد على السوق السوداء.

488
00:37:57,776 --> 00:37:59,695
‫مهما شئنا، لم نكن نتمنى تلك النهاية.

489
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
‫إذاً هل ستتابعون العمل.

490
00:38:06,410 --> 00:38:07,285
‫للوقت الحالي.

491
00:38:09,079 --> 00:38:10,998
‫لكن إن حدثت جرائم قتل أخرى،

492
00:38:11,331 --> 00:38:13,250
‫إن حبستم الأدوية الأساسية،

493
00:38:15,168 --> 00:38:17,879
‫إن لمستم طفلاً...

494
00:38:28,515 --> 00:38:29,725
‫"شيفون"...

495
00:38:29,808 --> 00:38:32,269
‫- لا، لا أريد...
‫- مهلاً، انتهى الأمر.

496
00:38:32,394 --> 00:38:34,604
‫- لا بأس. كل شيء سيكون بخير.
‫- "لي"، لا.

497
00:38:34,688 --> 00:38:36,440
‫- "شيفون"، انتهى الأمر.
‫- توقف.

498
00:38:39,067 --> 00:38:41,194
‫لا يمكنني أن أصبح ما تريده.

499
00:38:42,612 --> 00:38:44,781
‫لا أريدك أن تصبحي أي شيء.

500
00:38:48,952 --> 00:38:50,579
‫تريد مني أن أكون مثلها.

501
00:38:57,919 --> 00:38:59,504
‫هذه هي حقيقة الأمر.

502
00:39:01,214 --> 00:39:03,425
‫لطالما كان الأمر كذلك.

503
00:39:04,051 --> 00:39:04,885
‫لا.

504
00:39:06,178 --> 00:39:08,221
‫هذه ليست حقيقة الأمر أبداً.

505
00:39:08,889 --> 00:39:10,891
‫بحقك يا "لي". أنا أعلم دوري.

506
00:39:13,643 --> 00:39:15,270
‫أنا بديلة.

507
00:39:16,229 --> 00:39:18,231
‫لأمور عديدة.

508
00:39:20,108 --> 00:39:22,527
‫لأشياء لا يستطيع الرجال الحصول عليها
‫في مكان آخر.

509
00:39:23,695 --> 00:39:24,988
‫لأشياء فقدوها.

510
00:39:28,075 --> 00:39:30,285
‫هي أرادت منحك طفلاً.

511
00:39:37,876 --> 00:39:39,294
‫لكنك كنت خائفاً.

512
00:39:40,087 --> 00:39:42,005
‫لذا أبعدتها عنك

513
00:39:42,089 --> 00:39:43,590
‫وبعدها هربت.

514
00:39:44,800 --> 00:39:47,135
‫ولم تتوقف عن الهرب إلا بعد فوات الأوان.

515
00:40:00,774 --> 00:40:02,901
‫حسناً، أنا لست هي.

516
00:40:04,027 --> 00:40:07,030
‫و"بايا" ليست ولن تكون أبداً طفلتك.

517
00:40:22,796 --> 00:40:25,799
‫تم حل مشكلة مقتل القائد "فيسك"
‫ويبدو أن طاقم "بيغاسوس"

518
00:40:25,882 --> 00:40:28,885
‫قد قبل بنتائج "جالاكتيكا".

519
00:40:30,554 --> 00:40:32,013
‫هذا كل شيء، سيدتي الرئيسة.

520
00:40:34,349 --> 00:40:35,600
‫ليس تماماً.

521
00:40:36,351 --> 00:40:38,103
‫ماذا عن هذه السفينة "بروميثيوس"؟

522
00:40:38,728 --> 00:40:41,481
‫أعلم أنها بؤرة السوق السوداء في الأسطول.

523
00:40:42,816 --> 00:40:44,234
‫سنبقيهم تحت المراقبة.

524
00:40:45,735 --> 00:40:46,820
‫تبقيهم تحت المراقبة.

525
00:40:47,529 --> 00:40:49,781
‫هذا ليس الحل الذي أفكر به.

526
00:40:51,741 --> 00:40:54,578
‫السماح لمشروع إجرامي بالعمل
‫في هذا الأسطول أو عدمه

527
00:40:54,661 --> 00:40:56,204
‫ليس أمراً نختاره بحرية، أيها النقيب.

528
00:40:59,958 --> 00:41:00,792
‫أيها العميد؟

529
00:41:02,085 --> 00:41:03,753
‫منحت "لي" صلاحية كاملة في هذه المسألة.

530
00:41:04,629 --> 00:41:05,964
‫القرار له.

531
00:41:09,092 --> 00:41:12,512
‫أدعم سياساتك التجارية من كل قلبي،
‫سيدتي الرئيسة،

532
00:41:13,388 --> 00:41:15,265
‫لكننا لن نحظى أبداً بنظام كامل.

533
00:41:15,348 --> 00:41:17,142
‫سيتواجد دائماً سوق سوداء من نوع ما.

534
00:41:18,894 --> 00:41:19,978
‫على الأقل بهذه الطريقة

535
00:41:20,061 --> 00:41:22,731
‫أعلم الأسماء وأعلم الوجوه
‫وأعلم أماكن تواجدهم

536
00:41:22,814 --> 00:41:25,358
‫وسنراقب الوضع.

537
00:41:28,945 --> 00:41:30,739
‫شكراً لكم يا سادة، أنا مشغولة.

538
00:41:48,924 --> 00:41:50,842
‫18. بدأت أتعرق هنا.

539
00:41:50,926 --> 00:41:51,927
‫19...

540
00:41:52,010 --> 00:41:53,345
‫- ينبغي أن تتعرق.
‫- 20...

541
00:41:53,428 --> 00:41:54,679
‫لماذا لا تقوم بأي من هذا؟

542
00:41:54,763 --> 00:41:56,181
‫دون كلام، أرجوك.

543
00:41:56,264 --> 00:41:57,599
‫دون غش. أمسكيه بإحكام.

544
00:42:01,144 --> 00:42:03,355
‫- 8، 9...
‫- مخادع.

545
00:42:04,773 --> 00:42:06,524
‫- ابدئي مجدداً. صفر...
‫- أنت تمزح.

546
00:42:10,820 --> 00:42:12,405
‫حسناً؟ لا؟

547
00:42:14,115 --> 00:42:16,117
‫لم تكن الرئيسة سعيدة اليوم.

548
00:42:16,701 --> 00:42:17,535
‫لا.

549
00:42:22,874 --> 00:42:26,670
‫منذ أن تم قذفك من المركبة "بلاكبيرد"،
‫أصبحت مختلفاً.

550
00:42:29,297 --> 00:42:30,882
‫من الصعب إيجادك.

551
00:42:32,842 --> 00:42:35,011
‫أنا أحاول الفهم فقط.

552
00:42:37,430 --> 00:42:38,974
‫حسناً، كما قلت يا أبي،

553
00:42:40,475 --> 00:42:41,851
‫جميعنا عانينا الكثير.

554
00:42:44,187 --> 00:42:45,146
‫صحيح.

555
00:42:47,899 --> 00:42:49,818
‫لكن كان ينبغي عليك إخباري عن المرأة.

556
00:43:37,324 --> 00:43:38,283
‫وحوش.

557
00:43:40,368 --> 00:43:42,245
‫تباً!

558
00:43:43,121 --> 00:43:45,123
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
