1
00:00:01,001 --> 00:00:03,587
‫"صنع البشر (السايلون)"

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,841
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,261
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:11,095 --> 00:00:13,889
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,601 --> 00:00:20,020
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:21,981 --> 00:00:24,024
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:24,442 --> 00:00:26,193
‫هناك ناجون على "كابريكا".

8
00:00:26,277 --> 00:00:27,862
‫حركة مقاومة.

9
00:00:27,945 --> 00:00:31,365
‫كنا نقاتل "سايلون" ونضربهم قدر المستطاع.

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,951
‫الآن يبدو أنهم هنا للبقاء.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,953
‫إنهم يعيدون بناء "كابريكا".

12
00:00:41,625 --> 00:00:44,170
‫"شارون" الأولى كانت عميلة نائمة.

13
00:00:44,253 --> 00:00:48,048
‫لم تكن تدرك أنها "سايلون" حتى تم تشغيل
‫برنامجها.

14
00:00:56,474 --> 00:00:58,559
‫أنا "شارون"، لكنني مختلفة.

15
00:00:59,351 --> 00:01:00,436
‫أنا هنا للمساعدة.

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,522
‫لا، قررت أنك تعبير

17
00:01:03,606 --> 00:01:05,608
‫عن عقلي الباطن يظهر

18
00:01:05,733 --> 00:01:06,984
‫خلال حالات الاستيقاظ.

19
00:01:07,485 --> 00:01:09,737
‫إذاً أنا فقط في ذهنك؟

20
00:01:12,323 --> 00:01:15,493
‫أنا حامل، مرحباً. سنرزق بطفل.

21
00:01:15,576 --> 00:01:18,662
‫ستحمل "شارون" طفلنا؟

22
00:01:19,205 --> 00:01:21,123
‫شرف بالكاد تستحقه،

23
00:01:21,207 --> 00:01:23,667
‫لكن لا أحد يعارض مشيئة الإله.

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,212
‫تجسيد "سايلون".

25
00:01:26,754 --> 00:01:28,005
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟

26
00:01:28,964 --> 00:01:31,592
‫يتم تحميل كل ذكرياتنا إلى جسد جديد تماماً.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,177
‫نعود كما ولدتنا أمهاتنا.

28
00:01:33,260 --> 00:01:35,554
‫يصبح الموت تجربة تعليمية.

29
00:01:46,232 --> 00:01:48,275
‫مهلاً، لا بد أن هناك طريقة للخروج من هنا.

30
00:01:48,359 --> 00:01:50,945
‫أعني، لا بد أن يكون لديك خطة للهروب.

31
00:01:51,028 --> 00:01:53,948
‫لست على وشك أن يتم تدميرك بقنابلك،
‫أليس كذلك؟

32
00:01:54,031 --> 00:01:55,199
‫كيف ستغادرين؟

33
00:01:59,620 --> 00:02:02,414
‫"جايس"، لا يمكنني الموت.

34
00:02:04,583 --> 00:02:06,794
‫عندما يتم تدمير هذا الجسد، يتم نقل

35
00:02:06,877 --> 00:02:09,421
‫ذاكرتي ووعيي إلى جسد جديد.

36
00:02:10,339 --> 00:02:13,050
‫سأستيقظ في مكان آخر بجسد مماثل.

37
00:02:14,844 --> 00:02:16,720
‫تقصدين هناك العديد مثلك؟

38
00:02:17,263 --> 00:02:20,057
‫هناك 12 نموذج. أنا النموذج 6.

39
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
‫- لا أريد أن أموت.
‫- انبطح.

40
00:02:37,783 --> 00:02:39,201
‫هل تحبني؟

41
00:02:53,090 --> 00:02:54,133
‫أين؟ أين؟

42
00:02:59,054 --> 00:03:00,514
‫كنت في منزل.

43
00:03:00,598 --> 00:03:02,850
‫لكن لم تعودي في منزل بعد الآن.

44
00:03:07,897 --> 00:03:09,440
‫لقد عدتي إلينا.

45
00:03:10,524 --> 00:03:11,567
‫لقد وُلدت من جديد.

46
00:03:13,527 --> 00:03:15,029
‫هل لقيت حتفي؟

47
00:03:15,112 --> 00:03:16,322
‫هل لقيت حتفي؟

48
00:03:16,405 --> 00:03:19,700
‫هذا صحيح. كنت في منزل. وتم تدميره.

49
00:03:19,783 --> 00:03:21,201
‫انفجار نووي.

50
00:03:22,453 --> 00:03:23,913
‫لكن انتهى هذا الآن.

51
00:03:23,996 --> 00:03:26,582
‫تم تحميلك في جسد جديد.

52
00:03:38,552 --> 00:03:39,553
‫"جايس".

53
00:03:40,721 --> 00:03:42,014
‫كان "جايس" في المنزل.

54
00:03:43,933 --> 00:03:45,059
‫"جايس بالتار"؟

55
00:03:47,019 --> 00:03:48,520
‫إنه... هل هو حي؟

56
00:03:49,480 --> 00:03:50,648
‫هل هو حي؟

57
00:03:58,238 --> 00:03:59,573
‫أنا لست هنا بالفعل.

58
00:04:01,533 --> 00:04:03,077
‫لا أحد يستطيع رؤيتي سواك.

59
00:04:05,120 --> 00:04:06,914
‫لا تدعيهم يشعروا.

60
00:04:08,666 --> 00:04:12,920
‫"6"، هل ستنزعجين إذا مات
‫الطبيب "بالتر"؟

61
00:04:14,546 --> 00:04:18,759
‫إذا عرفوا مشاعرك تجاهي،

62
00:04:18,842 --> 00:04:20,469
‫ستكون مشكلة.

63
00:04:29,436 --> 00:04:32,272
‫سيكون من المؤسف

64
00:04:33,983 --> 00:04:34,984
‫أن يموت.

65
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
‫لقد كان مفيداً للغاية.

66
00:04:37,444 --> 00:04:38,737
‫إلى حد كبير.

67
00:04:40,614 --> 00:04:43,117
‫حققت مهمتك نجاحاً باهراً.

68
00:04:43,200 --> 00:04:45,953
‫قمنا بتعطيل الدفاعات الاستعمارية
‫بشكل كامل.

69
00:04:47,329 --> 00:04:50,499
‫نجح الهجوم بشكل فاق التوقع،

70
00:04:50,582 --> 00:04:51,709
‫والفضل يعود لك.

71
00:05:28,620 --> 00:05:29,997
‫أنت آلة. أنا لست كذلك.

72
00:05:36,336 --> 00:05:38,756
‫أعلم أنك تتألمين، ولكن خذي نفساً.
‫ستتجاوزين الأمر.

73
00:05:39,339 --> 00:05:41,800
‫ستكونين بخير. ثقي بي.

74
00:05:47,181 --> 00:05:50,267
‫أنت في عناية الإله. كلنا معك.

75
00:05:52,102 --> 00:05:53,103
‫أحسنت.

76
00:05:58,108 --> 00:05:59,860
‫ستمر هذه المحنة. ثقي بي.

77
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

78
00:06:04,740 --> 00:06:06,283
‫أهلاً بك أيتها الأخت الصغيرة.

79
00:06:07,076 --> 00:06:09,912
‫نحن هنا. سنعتني بك.

80
00:06:11,163 --> 00:06:12,414
‫نحن فخورون بك يا "شارون".

81
00:06:16,835 --> 00:06:18,212
‫ونحبك.

82
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
‫لا!

83
00:06:26,220 --> 00:06:29,306
‫لا!

84
00:07:30,284 --> 00:07:32,703
‫كنت أفكر أنه يرمز لولادة جديدة.

85
00:07:32,786 --> 00:07:34,079
‫بداية جديدة.

86
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
‫إنه نصب تذكاري.

87
00:07:36,832 --> 00:07:39,918
‫هل تعرفين كم من الناس ماتوا في هذه الحديقة
‫أثناء الهجوم؟

88
00:07:40,002 --> 00:07:41,503
‫كم من الناس في هذه الحديقة؟

89
00:07:41,587 --> 00:07:43,463
‫ستكون جميلة، أليس كذلك؟

90
00:07:43,547 --> 00:07:44,548
‫هذه الحديقة.

91
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
‫كما تعلمين، مكان للاسترخاء، وجمع الأفكار.

92
00:07:49,553 --> 00:07:50,721
‫كيف حالك؟

93
00:07:51,555 --> 00:07:52,723
‫أشعر بالتوتر قليلاً.

94
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
‫لا زلت أحاول التكيف في هذا الجسد.

95
00:07:56,518 --> 00:07:58,937
‫أعني، أعلم أنه متطابق،

96
00:08:00,689 --> 00:08:03,317
‫ولكن حتى بعد كل هذا الوقت، ما زلت أشعر
‫بشيء غريب.

97
00:08:03,442 --> 00:08:05,944
‫كنت خرقاء. واعتدت على الارتطام
‫بالأشياء.

98
00:08:06,028 --> 00:08:08,614
‫كنت دائماً أدوس على الأشياء و...

99
00:08:09,281 --> 00:08:11,283
‫كما تعلمين، ستتجاوزين ذلك.

100
00:08:13,285 --> 00:08:15,746
‫وكما تعلمين، هذه فرصة رائعة لتطهير النفس.

101
00:08:16,580 --> 00:08:18,790
‫لديك جسد جيد وحياة جديدة.

102
00:08:19,625 --> 00:08:21,835
‫وكل التراكمات من قلق

103
00:08:21,919 --> 00:08:23,295
‫أو نجم أو شعور بالذنب،

104
00:08:25,214 --> 00:08:26,381
‫فقط حاولي إبعادهم عنك.

105
00:08:26,465 --> 00:08:28,592
‫لا أستطيع أن أعبّر عن مدى امتناني لك.

106
00:08:30,219 --> 00:08:33,263
‫- كنت خير معين لي.
‫- لا، أنا ممتنة لك.

107
00:08:34,681 --> 00:08:37,476
‫كلنا ممتنون لك. أنت بطلة حرب.

108
00:08:37,559 --> 00:08:39,603
‫لم يكن بوسعنا الفوز بدونك.

109
00:08:41,730 --> 00:08:42,814
‫المعذرة.

110
00:08:42,898 --> 00:08:46,318
‫أردت أن أقول فقط، إنه لشرف لنا أن تكوني
‫بيننا على متن "كابريكا".

111
00:08:46,443 --> 00:08:47,736
‫ما قمت به...

112
00:08:49,363 --> 00:08:50,948
‫كان مصدر إلهام.

113
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
‫شكراً لك.

114
00:09:07,130 --> 00:09:10,133
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر ببرد شديد.

115
00:09:10,968 --> 00:09:12,261
‫لا أشعر بقدميّ.

116
00:09:13,095 --> 00:09:14,179
‫هذا بسبب حقنة المهدئ.

117
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
‫ماذا حدث؟

118
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
‫فقدت وعيك وبدأت تنزفين ثانيةً،

119
00:09:19,518 --> 00:09:22,437
‫- ولكن سيكون كل شيء على ما يرام.
‫- بالطبع لا.

120
00:09:23,355 --> 00:09:24,731
‫إنه لأمر مثير للدهشة.

121
00:09:24,815 --> 00:09:26,483
‫عانى قومك من مصاعب جمة

122
00:09:26,608 --> 00:09:29,194
‫ليظهروا كبشر ولم يفعلوا شيئاً لتحسين
‫طرق الولادة.

123
00:09:29,278 --> 00:09:31,405
‫تعانين من مشيمة منفصلة.

124
00:09:31,488 --> 00:09:34,241
‫يجب أن يخرج الجنين، وإلا سنفقدكما معاً.

125
00:09:34,741 --> 00:09:37,536
‫حسناً يا سيدي، سأطلب منك التنحي جانباً،
‫من فضلك.

126
00:09:37,619 --> 00:09:39,788
‫تعاني من تسارع ضربات القلب وانخفاض
‫في ضغط الدم.

127
00:09:39,871 --> 00:09:42,416
‫إنها تنزف ثانيةً. علينا أن نشق بطنها.

128
00:09:42,499 --> 00:09:45,419
‫- "شارون"، هل يمكنك سماعي؟
‫- "هيلو".

129
00:09:57,681 --> 00:09:59,099
‫ما زلت لا أستطيع التعود.

130
00:09:59,850 --> 00:10:01,685
‫حسناً، أنت بطلة "سايلون" الآن.

131
00:10:02,019 --> 00:10:05,105
‫- أنت أول مشاهيرنا.
‫- لا، أنا مجرد رقم 6.

132
00:10:06,106 --> 00:10:07,983
‫أنت متواضعة. أنا مجرد رقم 3 آخر،

133
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
‫وهم 5، بل 8.

134
00:10:11,528 --> 00:10:13,864
‫ولكن أنت؟ الجميع يناديك بـ"كابريكا 6"،

135
00:10:13,947 --> 00:10:15,699
‫وكأنك "6" الوحيدة على هذا الكوكب.

136
00:10:16,742 --> 00:10:18,994
‫وما فعلته كان صعباً بشكل لا يصدق.

137
00:10:19,661 --> 00:10:21,038
‫أن تقومي بإغواء رجل

138
00:10:21,121 --> 00:10:24,875
‫عاطفياً وجسدياً، بحيث يمنحك الوصول

139
00:10:24,958 --> 00:10:27,377
‫إلى أكثر الأسرار حراسة بالنسبة لقومه.

140
00:10:27,461 --> 00:10:31,256
‫أعني، إنها مهمة مثيرة للقلق بشكل كبير.

141
00:10:31,340 --> 00:10:32,799
‫مثيرة للقلق؟

142
00:10:32,883 --> 00:10:35,385
‫هل تقصد النوم معي أم قتل الملايين
‫من الناس؟

143
00:10:35,427 --> 00:10:39,181
‫- اعتقدت أنك استمتعت بالنوم معي.
‫- كانت صعبة في بعض الأوقات.

144
00:10:39,264 --> 00:10:41,641
‫كما ترين، لا أحد يمكنه أن يفهم ما مررت به،

145
00:10:41,725 --> 00:10:43,643
‫ولهذا السبب نحن بحاجة إلى مساعدتك.

146
00:10:44,853 --> 00:10:47,606
‫هناك "سايلون" أخرى عانت من الاندماج

147
00:10:47,689 --> 00:10:51,109
‫بعد التحميل. بطلة أخرى في الواقع.

148
00:10:51,234 --> 00:10:54,446
‫رقم 8 وما زالت تصر على مناداة نفسها
‫بـ"شارون".

149
00:10:54,529 --> 00:10:56,365
‫وتعتقدين أنه يمكنني المساعدة؟

150
00:10:58,492 --> 00:10:59,701
‫ما زلت أعاني...

151
00:11:00,786 --> 00:11:02,537
‫أعاني من مشكلاتي الخاصة.

152
00:11:02,621 --> 00:11:06,291
‫"كابريكا"، أنت لا تفهمين. إنها حقاً
‫بحاجة إلى مساعدتك.

153
00:11:06,375 --> 00:11:10,420
‫إذا لم نقم بتحويلها قريباً، فهناك حديث
‫عن وضعها في صندوق.

154
00:11:10,504 --> 00:11:13,340
‫وضع ذكرياتها في مخزن بارد؟ لا يمكن
‫أن تكوني جادة.

155
00:11:13,423 --> 00:11:16,134
‫حسناً، هذه طريقة ساحرة للتعامل
‫مع المشكلات العاطفية.

156
00:11:16,218 --> 00:11:19,554
‫ربما يعتبرها المرء غير إنسانية.
‫هذا صحيح، أنت كذلك.

157
00:11:20,305 --> 00:11:23,392
‫اسمعي، إنه الملاذ الأخير. لكنها
‫في حالة نكوص.

158
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
‫رجاءً.

159
00:11:29,606 --> 00:11:31,400
‫إنها تعيش هناك في الشقة.

160
00:11:31,483 --> 00:11:33,318
‫الفتاة التي اعتقدت أنها كانت إنسانة.

161
00:11:41,410 --> 00:11:45,539
‫تواجد الأمن قليل. يقوم اثنان من "سينتوريون"
‫بدورية في المقدمة.

162
00:11:45,622 --> 00:11:48,083
‫والثالث ذو الرأس الصغير يجوب المحيط.

163
00:11:49,000 --> 00:11:52,587
‫يقوم ذو الرأس الصغير بتغييرات عشوائية
‫لدوريته.

164
00:11:52,671 --> 00:11:54,005
‫سيكون من الصعب تجاوزه.

165
00:11:54,464 --> 00:11:55,882
‫حسناً، إذاً سنذهب من تحتهم.

166
00:11:56,508 --> 00:11:59,678
‫يقود مجرى التصريف مباشرةً إلى المرآب
‫تحت المقهى.

167
00:12:00,095 --> 00:12:02,222
‫سيكون هناك العشرات من الآليين بنسخ بشرية.

168
00:12:04,850 --> 00:12:05,851
‫إنها لا تتنفس.

169
00:12:05,934 --> 00:12:07,519
‫- قم بشفطه.
‫- حالاً، أيها الطبيب.

170
00:12:07,602 --> 00:12:08,979
‫ماذا يجري؟ إلى أين تأخذونها؟

171
00:12:09,062 --> 00:12:11,940
‫لم تنمو رئتاها بشكل كامل. إنها بحاجة
‫إلى أوكسجين.

172
00:12:12,023 --> 00:12:13,817
‫لكنها على قيد الحياة، أليس كذلك؟

173
00:12:16,194 --> 00:12:19,364
‫ها قد سمعت الجواب. والآن، انصرف من هنا.

174
00:12:19,448 --> 00:12:22,576
‫علينا أن نوقف نزيف الأم، وإلا لن تعيش.

175
00:12:35,630 --> 00:12:36,965
‫جئت إلى هنا لطردي؟

176
00:12:38,550 --> 00:12:39,551
‫لا.

177
00:12:42,721 --> 00:12:45,265
‫إذا جئت إلى هنا لمساعدتي في حل مشاكل
‫التأقلم الخاصة بي،

178
00:12:45,348 --> 00:12:46,725
‫فسأوفر عليك هذا العناء.

179
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
‫هذا منزلي.

180
00:13:19,216 --> 00:13:20,258
‫ولن أغادره.

181
00:13:24,471 --> 00:13:27,807
‫عشت على متن "كابريكا" لمدة عامين.
‫وأعرف ما كنت عليه.

182
00:13:28,725 --> 00:13:30,810
‫كنت أتظاهر بأنني بشرية، لكنني علمت حقيقتي.

183
00:13:31,353 --> 00:13:35,190
‫إذا كنت تعلمين حقيقتك وتعيشين
‫على متن "كابريكا"، هل تعلمين معنى ذلك؟

184
00:13:35,273 --> 00:13:36,441
‫أنك كاذبة جيدة .

185
00:13:48,662 --> 00:13:50,372
‫ابدئي بالفيلة.

186
00:14:03,218 --> 00:14:04,261
‫إنها جميلة.

187
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
‫"إيثاكان"؟

188
00:14:08,390 --> 00:14:09,558
‫إنها منحوتة باليد.

189
00:14:10,725 --> 00:14:13,311
‫أعطتني أمي إياها يوم غادرت
‫إلى أكاديمية الأسطول.

190
00:14:14,521 --> 00:14:15,564
‫هل هذه هي؟

191
00:14:19,192 --> 00:14:20,443
‫من المفترض أن تكون.

192
00:14:21,403 --> 00:14:22,737
‫بالطبع، لا شيء من هذا حقيقي.

193
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
‫كل شيء تم تلفيقه من أجل مهمتي.

194
00:14:24,948 --> 00:14:26,074
‫كل شيء محض كذب.

195
00:14:26,658 --> 00:14:28,368
‫اتباع طريق الإله ليس بالأمر الهين.

196
00:14:28,827 --> 00:14:31,329
‫لا تتظاهري بالتدين الآن. ما رأيك؟

197
00:14:31,413 --> 00:14:33,748
‫هل تعتقدين أنني أهتم بإلهك؟

198
00:14:34,457 --> 00:14:36,293
‫اسمعي، الإله يحبك.

199
00:14:41,256 --> 00:14:42,799
‫هذا هو الحب.

200
00:14:44,134 --> 00:14:45,552
‫هؤلاء الناس أحبوني.

201
00:14:46,219 --> 00:14:47,262
‫وأنا أحببتهم.

202
00:14:47,762 --> 00:14:51,474
‫لم أتظاهر بشيء حتى يتسنى لي الغدر بالناس.

203
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
‫لقد أحببتهم. ومن ثم غدرت بهم.

204
00:14:56,771 --> 00:14:58,607
‫أطلقت النار على الرجل الذي أحب.

205
00:14:58,690 --> 00:15:01,735
‫وخدعت رجل آخر، ودمرت حياته.
‫من أجل ماذا؟

206
00:15:01,860 --> 00:15:03,737
‫لأنني آلة كاذبة.

207
00:15:04,279 --> 00:15:06,114
‫أنا "سايلون" لعينة.

208
00:15:16,708 --> 00:15:19,210
‫آسفة. لم أقصد أن...

209
00:15:22,088 --> 00:15:23,590
‫لدي ضمادات للوجه.

210
00:15:26,134 --> 00:15:28,845
‫أحسنت صنعاً. أحسنت التوقيت تماماً.

211
00:15:31,848 --> 00:15:34,267
‫قمت بخدش وجهك بطرف ظفرك

212
00:15:34,351 --> 00:15:35,935
‫لحظة ارتطام الزجاج في الجدار.

213
00:15:48,782 --> 00:15:52,702
‫لم أر من قبل "سايلون" يخاف، وخاصة
‫من النوع 6.

214
00:15:52,786 --> 00:15:54,287
‫إنهم عادةً قساة جداً.

215
00:15:56,081 --> 00:15:59,084
‫التظاهر بالخوف والضعف العاطفي.
‫أنت ماهرة جداً في ذلك.

216
00:16:00,085 --> 00:16:02,587
‫لكنني أفضل منك. دعيني أساعدك.

217
00:16:03,129 --> 00:16:04,130
‫أنا مختلفة.

218
00:16:07,717 --> 00:16:08,802
‫أنا مختلفة.

219
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
‫أنا أشبهك أكثر.

220
00:16:11,513 --> 00:16:12,514
‫أنا أشبهك أكثر.

221
00:16:14,265 --> 00:16:15,809
‫كان لدي شخص التقيت به هنا.

222
00:16:16,434 --> 00:16:17,435
‫رجل.

223
00:16:18,019 --> 00:16:20,522
‫أحببته وأعتقد أنه أحبني في النهاية.

224
00:16:35,954 --> 00:16:38,164
‫يجب أن تمنحنا نصف سيجارة دقيقتين أو 3

225
00:16:38,248 --> 00:16:39,749
‫لنخرج من هناك.

226
00:16:39,833 --> 00:16:42,919
‫أي تأخير وسنجازف بعثورهم على الشحنات
‫قبل أن تنفجر.

227
00:16:44,129 --> 00:16:45,547
‫هل هي دقيقتان أم 3؟

228
00:16:45,630 --> 00:16:47,048
‫سأعرف الآن.

229
00:16:47,132 --> 00:16:50,385
‫هذه عملية محفوفة بالمخاطر فقط للقضاء
‫على بعض النسخ البشرية.

230
00:16:51,386 --> 00:16:52,470
‫لا يمكننا قتلهم.

231
00:16:53,138 --> 00:16:55,265
‫سيتم تحميلهم في جسد جديد، و...

232
00:16:57,058 --> 00:16:58,435
‫أعني، ما الفائدة؟

233
00:16:58,518 --> 00:17:00,603
‫النسخة البشرية مع "ستاربك"،

234
00:17:00,687 --> 00:17:02,230
‫"شارون" كما يسمونها،

235
00:17:02,689 --> 00:17:06,151
‫قالت إنه عندما يتم تحميلهم فإنهم يتذكرون
‫كل شيء،

236
00:17:06,234 --> 00:17:07,694
‫إلى آخر لحظة.

237
00:17:08,027 --> 00:17:11,239
‫ستتذكر هذه النسخ البشرية أنه تم تفجيرهم
‫إلى قطع صغيرة.

238
00:17:11,823 --> 00:17:15,118
‫- هذا سيكون مؤلماً.
‫- أجل. آمل أن يؤلمهم كثيراً.

239
00:17:15,201 --> 00:17:16,995
‫ستصل الرسالة عاجلاً أم آجلاً.

240
00:17:17,078 --> 00:17:19,456
‫لا يوجد مكان آمن، ولا حتى مقهى.

241
00:17:19,539 --> 00:17:21,291
‫إذا كنتم تريدون العيش بسلام

242
00:17:21,374 --> 00:17:24,294
‫وعدم الموت عدة مرات، فعليكم
‫أن ترحلوا عن كوكبنا.

243
00:17:25,754 --> 00:17:27,589
‫3 دقائق و10 ثوان.

244
00:17:28,631 --> 00:17:29,632
‫وسيحصل الانفجار.

245
00:17:35,263 --> 00:17:36,973
‫كان منزله على جرف مطل على بحيرة.

246
00:17:37,640 --> 00:17:40,435
‫كنت أعشق المنظر. ضوء الشمس على الماء.

247
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
‫إنها بقعتي المفضلة في الكون.

248
00:17:43,563 --> 00:17:45,023
‫أجل، إنها ساحرة.

249
00:17:45,106 --> 00:17:46,608
‫مؤسف أنك دمرتها بقنبلة نووية.

250
00:17:50,653 --> 00:17:53,448
‫بعد أن قاموا بتحميلي، عدت إلى أنقاض منزله.

251
00:17:54,365 --> 00:17:55,366
‫لماذا؟

252
00:17:56,075 --> 00:17:58,703
‫مثلك، كنت أبحث عن صلة ما به.

253
00:18:03,124 --> 00:18:06,294
‫وجدت بعض أغراضه، واحتفظت بهم لفترة
‫من الوقت،

254
00:18:07,045 --> 00:18:10,006
‫لكنني أدركت أنهم كانوا يمنعونني من اعتناق
‫حياتي الجديدة.

255
00:18:12,550 --> 00:18:13,927
‫إذاً ماذا فعلت بهم؟

256
00:18:16,888 --> 00:18:17,931
‫قمت بإحراقهم.

257
00:18:23,520 --> 00:18:25,146
‫لكنني شعرت بالتحرر.

258
00:18:25,230 --> 00:18:27,273
‫نعم، إنها قصة جميلة، أليس كذلك؟

259
00:18:28,358 --> 00:18:30,235
‫من المؤسف أنه جملة من الأكاذيب.

260
00:18:34,072 --> 00:18:36,032
‫من كان؟ الرجل الذي أحببته؟

261
00:18:40,495 --> 00:18:41,746
‫ربما تكوني قد سمعت عنه.

262
00:18:42,872 --> 00:18:45,834
‫- "جايس بالتار".
‫- الطبيب "بالتار"؟

263
00:18:45,917 --> 00:18:46,918
‫أجل.

264
00:18:47,752 --> 00:18:50,004
‫هل أعطاك حق الوصول إلى شبكة دفاع
‫المستعمرة؟

265
00:18:51,297 --> 00:18:52,757
‫هل كان هو الشخص الذي غدر بنا؟

266
00:18:53,466 --> 00:18:55,009
‫"بنا"، يروق لي ذلك.

267
00:18:55,844 --> 00:18:57,762
‫تعتقد هذه أنها أكثر بشرية من "سايلون".

268
00:19:00,098 --> 00:19:01,516
‫تماماً مثل شخص آخر أعرفه.

269
00:19:03,434 --> 00:19:04,978
‫هل لا زال يعمل لصالح "سايلون"؟

270
00:19:05,436 --> 00:19:06,479
‫ماذا؟

271
00:19:06,855 --> 00:19:08,064
‫على متن "جالاكتيكا"؟

272
00:19:09,357 --> 00:19:10,358
‫إنه...

273
00:19:12,110 --> 00:19:13,152
‫إنه على قيد الحياة؟

274
00:19:13,278 --> 00:19:15,697
‫إنه نائب رئيسة المستعمرات.

275
00:19:16,739 --> 00:19:17,866
‫ألا تعلمين ذلك؟

276
00:19:29,460 --> 00:19:33,464
‫إذا عاشت الطفلة، السؤال المطروح،
‫ما الذي سنفعله بها؟

277
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
‫نفعله؟

278
00:19:37,552 --> 00:19:38,761
‫ماذا تقترحين؟

279
00:19:39,095 --> 00:19:40,638
‫أن نرميها من غرفة معادلة الهواء؟

280
00:19:40,722 --> 00:19:43,266
‫لا أقدّم اقتراحات يا سيد "بالتار".

281
00:19:43,349 --> 00:19:46,352
‫لو كنت أريد رمي طفلة خارج غرفة معادلة
‫الهواء، لقلت ذلك.

282
00:19:46,686 --> 00:19:49,439
‫يسرنا أن نعلم أن قتل الأطفال ليس مطروحاً
‫على الطاولة.

283
00:19:49,522 --> 00:19:51,691
‫هل يجب أن أشير إلى أنها ليست طفلة؟

284
00:19:51,774 --> 00:19:55,612
‫- إنها آلة.
‫- لا، إنها نصف آلة ونصف إنسان.

285
00:19:56,029 --> 00:19:57,947
‫أقترح ألا ننسى هذه الجزئية.

286
00:19:58,406 --> 00:20:01,784
‫مر الـ"سايلون" بمصاعب جمة لإنشاء
‫هذا الشيء.

287
00:20:03,077 --> 00:20:05,705
‫ومن البديهي القول إنه إذا كان هذا
‫خيراً لهم،

288
00:20:06,331 --> 00:20:10,001
‫- فسيكون وبالاً علينا.
‫- أتفق معك تماماً.

289
00:20:10,543 --> 00:20:13,379
‫لذلك أرى أنه من غير الوارد تسليمها
‫إلى "شارون" لتربيتها.

290
00:20:13,463 --> 00:20:15,006
‫سيكون ذلك كارثياً.

291
00:20:15,089 --> 00:20:18,134
‫هناك عامل آخر يجب أخذه بعين الاعتبار.

292
00:20:18,217 --> 00:20:20,261
‫هناك "سايلون" على متن هذا الأسطول.

293
00:20:20,345 --> 00:20:23,514
‫إذا سمعوا بولادة هذه الشيء، فسيحاولون
‫الحصول عليها.

294
00:20:25,391 --> 00:20:27,685
‫يمكنك أن ترى إلى أين تتجه الأمور، "جايس".

295
00:20:28,269 --> 00:20:30,688
‫علينا أن نأخذ طفلتنا.

296
00:20:39,906 --> 00:20:41,157
‫مرحباً يا "هيرا".

297
00:20:44,202 --> 00:20:46,663
‫إنها تمتلك قبضة قوية.

298
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
‫لا يعجبك مكانك هنا، أليس كذلك،
‫يا "هيرا"؟

299
00:20:51,584 --> 00:20:53,878
‫يجب أن تبقي حتى تصبح رئتيك أقوى.

300
00:20:54,379 --> 00:20:56,130
‫إنها طفلتنا الصغيرة.

301
00:20:57,840 --> 00:20:59,217
‫لقد أنجبناها.

302
00:20:59,842 --> 00:21:02,261
‫هذا جعلك تقريباً تؤمنين بالإله "سايلون".

303
00:21:06,099 --> 00:21:07,100
‫تقريباً.

304
00:21:11,479 --> 00:21:14,065
‫أحبك بكل جوارحي.

305
00:21:37,797 --> 00:21:38,965
‫المكان آمن.

306
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
‫تفضل، خذ هذا.

307
00:21:45,221 --> 00:21:46,264
‫لنتحرك.

308
00:21:56,274 --> 00:21:57,275
‫تفضل.

309
00:22:05,950 --> 00:22:07,869
‫لماذا تعتقدين أنهم أخفوا الأمر عنك؟

310
00:22:07,952 --> 00:22:09,912
‫إنه سؤال خاطئ.

311
00:22:13,332 --> 00:22:15,960
‫السؤال المطروح هو، لماذا طلبت مني
‫العمل معك،

312
00:22:16,044 --> 00:22:19,088
‫وتعلم أنك ستخبريني الحقيقة؟ إنها تعلم
‫أنني أكن مشاعر له.

313
00:22:20,089 --> 00:22:21,966
‫وتعلم أنني لا أستطيع نسيانه.

314
00:22:23,134 --> 00:22:26,220
‫لا بد أنها تعلم أنها ستثير تلك المشاعر
‫والذكريات.

315
00:22:28,389 --> 00:22:30,641
‫إنها تتلاعب بك، ألا ترين ذلك؟

316
00:22:30,725 --> 00:22:33,311
‫- ولكن لماذا؟
‫- الأمر واضح وضوح الشمس.

317
00:22:33,394 --> 00:22:35,480
‫لأجل الإدراك الذاتي
‫لأشكال الحياة السيبرانية،

318
00:22:35,563 --> 00:22:37,315
‫يمكن أن تكوني أحياناً متلبدة الإحساس.

319
00:22:37,398 --> 00:22:38,608
‫- إكراماً للإله.
‫- حاذري.

320
00:22:38,691 --> 00:22:40,651
‫هل كل شيء على ما يرام؟

321
00:22:49,827 --> 00:22:50,828
‫أجل.

322
00:22:51,704 --> 00:22:53,206
‫أتحدث مع "شارون" وحسب.

323
00:22:53,289 --> 00:22:54,373
‫نعم، عن ماذا؟

324
00:22:57,668 --> 00:23:01,255
‫طلبت مني الانتقال.

325
00:23:01,339 --> 00:23:05,384
‫هل تعلمين؟ هذا ما كنا نطلبه منها
‫منذ أسابيع.

326
00:23:07,011 --> 00:23:10,223
‫كنت آمل أن تري النور بعد التحدث
‫مع صديقتنا هنا.

327
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
‫إنها تكذب، للأسف.

328
00:23:13,643 --> 00:23:15,436
‫ليس لديها رغبة في رؤية "شارون" معافاة.

329
00:23:16,312 --> 00:23:17,647
‫سيفعلونها.

330
00:23:19,190 --> 00:23:20,817
‫سيقومون بالتخلص منها.

331
00:23:31,202 --> 00:23:32,995
‫كم عدد الـ"سايلون" في المقهى؟

332
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
‫مكتمل العدد. 40 على الأقل.

333
00:23:36,999 --> 00:23:38,543
‫3 دقائق و10 ثوان.

334
00:23:44,715 --> 00:23:46,134
‫لقد أحرزنا تقدماً مهما.

335
00:23:46,217 --> 00:23:48,219
‫لقد وافقت على الانتقال من شقتها.

336
00:23:49,178 --> 00:23:50,263
‫أليس كذلك يا "شارون"؟

337
00:23:52,014 --> 00:23:53,015
‫أجل.

338
00:23:54,100 --> 00:23:55,560
‫سأنتقل من الشقة.

339
00:23:56,435 --> 00:23:57,436
‫متى؟

340
00:24:00,356 --> 00:24:01,357
‫في أي وقت.

341
00:24:04,360 --> 00:24:05,403
‫ما رأيك في حالاً؟

342
00:24:06,404 --> 00:24:09,365
‫سأساعدك. الشقق في الأعلى مباشرةً.

343
00:24:09,448 --> 00:24:10,491
‫بالتأكيد.

344
00:24:13,035 --> 00:24:15,204
‫دعيني... دعيني أحضر بعض الأشياء.

345
00:24:21,127 --> 00:24:23,421
‫عمل جيد يا رقم 6.
‫لابد أنه كان حديثاً جيداً.

346
00:24:23,504 --> 00:24:25,089
‫أجل. كان لدينا الكثير لنتحدث عنه.

347
00:24:25,965 --> 00:24:28,009
‫- إنها خلفك مباشرةً.
‫- أعلم.

348
00:26:06,857 --> 00:26:08,234
‫هذا ليس مطروحاً للنقاش.

349
00:26:08,943 --> 00:26:11,070
‫هذه الطفلة لن يربيها الـ"سايلون"،

350
00:26:11,195 --> 00:26:15,783
‫ولا يمكنني المخاطرة بأن يستحوذ عليها
‫الـ"سايلون". لقد اتخذت قراري.

351
00:26:16,492 --> 00:26:18,995
‫أحتاج إلى مساعدتك أيها الطبيب.

352
00:26:19,078 --> 00:26:21,998
‫لا بأس. لا يعجبني الأمر، لكن سأنفذ أمرك.

353
00:26:22,081 --> 00:26:23,499
‫أريدها على الفور.

354
00:26:24,166 --> 00:26:27,628
‫سيتعين علينا إيجاد شخص مناسب.
‫عليّ إعداد قائمة بالأسماء.

355
00:26:28,212 --> 00:26:32,425
‫جميعهم أكفاء، جميعهم مجهولو الهوية،
‫وجميعهم يمكن الوثوق بهم.

356
00:26:35,845 --> 00:26:37,555
‫فكرت في كل شيء، أليس كذلك؟

357
00:26:38,180 --> 00:26:39,682
‫آمل ذلك.

358
00:26:48,107 --> 00:26:49,400
‫هل أنت بخير، "شارون"؟

359
00:26:51,110 --> 00:26:52,945
‫ماذا حدث؟

360
00:26:54,363 --> 00:26:56,198
‫انفجار.

361
00:26:56,282 --> 00:26:57,658
‫انهار المبنى علينا.

362
00:26:59,952 --> 00:27:01,912
‫يبدو أن الدرج أنقذنا.

363
00:27:02,913 --> 00:27:03,998
‫أين رقم 6؟

364
00:27:05,249 --> 00:27:08,461
‫- مات جسدها.
‫- لا، ليس بعد.

365
00:27:10,629 --> 00:27:11,672
‫ساعدينا.

366
00:27:23,184 --> 00:27:25,603
‫كان من الأفضل لو قتلها الانفجار.

367
00:27:25,686 --> 00:27:28,814
‫لا شيء نستطيع فعله بخصوص الألم
‫حتى نخرج من هنا.

368
00:27:33,903 --> 00:27:38,407
‫اسمعي يا رقم 6، يمكنني إنهاء حياتك
‫وتخليصك من ألمك.

369
00:27:38,991 --> 00:27:40,993
‫لن أتخلى عن الحياة مجدداً.

370
00:27:44,038 --> 00:27:45,289
‫الخيار لك.

371
00:27:53,964 --> 00:27:55,424
‫عموماً، أين نحن؟

372
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
‫لابد أننا في المرآب.

373
00:27:59,762 --> 00:28:02,056
‫قد يكون المدخل الشمالي بذلك الاتجاه.

374
00:28:02,139 --> 00:28:03,974
‫إذاً سأبدأ الحفر.

375
00:28:08,354 --> 00:28:09,355
‫اصمدي.

376
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
‫ستكونين بخير.

377
00:28:16,112 --> 00:28:18,030
‫- يوجد ناج آخر.
‫- أجل.

378
00:28:21,200 --> 00:28:22,201
‫اصمد يا صديقي.

379
00:28:23,494 --> 00:28:24,662
‫سنخرجك.

380
00:28:29,792 --> 00:28:31,335
‫يدخل هواء نقي من الأسفل.

381
00:28:37,425 --> 00:28:39,969
‫شكراً. ظننت أنني هالك.

382
00:28:42,972 --> 00:28:45,975
‫إنسان لعين. ربما هو من دبر ذلك الانفجار.

383
00:28:46,058 --> 00:28:48,769
‫ماذا، تقصدين من المقاومة؟ لماذا؟

384
00:28:49,311 --> 00:28:51,188
‫لا قيمة عسكرية للمقهى.

385
00:28:51,522 --> 00:28:53,566
‫البشر لا يحترمون الحياة مثلنا.

386
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
‫لا!

387
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
‫لن أسمح لك بقتله.

388
00:29:03,409 --> 00:29:04,493
‫إنها محقة.

389
00:29:05,619 --> 00:29:06,620
‫لا تقتليه.

390
00:29:06,704 --> 00:29:07,913
‫لم لا؟

391
00:29:12,501 --> 00:29:13,544
‫لم لا نقتله؟

392
00:29:15,045 --> 00:29:17,089
‫أنت سبق وقتلت الكثيرين.

393
00:29:18,340 --> 00:29:20,968
‫هل حقاً تعتقدين أن جثة أخرى

394
00:29:21,051 --> 00:29:22,052
‫ستثقل على ضميرك؟

395
00:29:22,970 --> 00:29:24,930
‫وهو شيء لا تملكينه.

396
00:29:25,723 --> 00:29:28,392
‫- أليس كذلك؟
‫- ينبغي أن نستجوبه.

397
00:29:29,935 --> 00:29:31,187
‫أن نعرف شركاءه.

398
00:29:38,402 --> 00:29:39,403
‫حسناً.

399
00:29:41,113 --> 00:29:42,448
‫اتركيني الآن يا "شارون".

400
00:29:54,168 --> 00:29:55,169
‫ما هذا؟

401
00:29:56,629 --> 00:29:58,631
‫يبدو أنها بطاقة تعريف أسطول المستعمرات.

402
00:29:58,714 --> 00:30:00,257
‫"ثريس، كارا."

403
00:30:02,718 --> 00:30:03,719
‫"ستاربك"؟

404
00:30:03,802 --> 00:30:05,971
‫كانت على "كابريكا" قبل أسبوعين.

405
00:30:07,848 --> 00:30:09,808
‫هربت بمساعدة "شارون" أخرى.

406
00:30:12,269 --> 00:30:14,730
‫إن أعطته هذا، فهو كان مهماً لها.

407
00:30:18,192 --> 00:30:19,652
‫حسناً، أليس هذا جميلاً؟

408
00:30:25,282 --> 00:30:26,450
‫تحملينه في يدك.

409
00:30:27,868 --> 00:30:31,038
‫دليل مادي دامغ عن حب شخص لآخر.

410
00:30:34,250 --> 00:30:36,293
‫فقط إن شعرت بهذه الشعور العميق بيننا.

411
00:30:37,503 --> 00:30:38,504
‫شعرت.

412
00:30:44,260 --> 00:30:45,261
‫وأشعر به الآن.

413
00:30:46,345 --> 00:30:47,555
‫أنا أحبك، "جايس".

414
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
‫أين الدليل الملموس؟

415
00:30:55,062 --> 00:30:58,190
‫لا أفهم. كانت في حالة ممتازة.

416
00:30:59,149 --> 00:31:00,734
‫لا، لم تكن كذلك.

417
00:31:01,694 --> 00:31:03,445
‫حاولت إخبارك بذلك.

418
00:31:03,529 --> 00:31:05,573
‫لم تكن رئتاها مكتملتين تماماً.

419
00:31:06,949 --> 00:31:08,909
‫وفي الآخر دخلت في أزمة تنفسية.

420
00:31:08,993 --> 00:31:11,078
‫لم نستطع وضع الأنابيب لها
‫في الوقت المناسب

421
00:31:12,955 --> 00:31:14,206
‫وفقدناها.

422
00:31:14,290 --> 00:31:15,541
‫أنا آسف.

423
00:31:16,208 --> 00:31:18,419
‫كان ينبغي أن أكون هنا.

424
00:31:20,129 --> 00:31:22,756
‫- "شارون"، تحتاجين للنوم، مفهوم؟
‫- فقدت الكثير من الدم.

425
00:31:25,551 --> 00:31:26,969
‫أنت قتلتها.

426
00:31:27,886 --> 00:31:29,346
‫"شارون"، بحقك.

427
00:31:30,097 --> 00:31:31,181
‫من أمر بهذا؟

428
00:31:31,932 --> 00:31:34,310
‫"أداما"؟ الرئيسة؟ من؟

429
00:31:35,185 --> 00:31:36,770
‫أنا لا أقتل المرضى.

430
00:31:36,854 --> 00:31:39,148
‫فعلنا أقصى ما نستطيع.

431
00:31:39,231 --> 00:31:40,774
‫لكنها ماتت.

432
00:31:40,858 --> 00:31:42,818
‫وهذا هو كل الأمر.

433
00:31:45,946 --> 00:31:50,159
‫سأستطيع إعطاءكم الرماد خلال بضع ساعات.

434
00:31:51,076 --> 00:31:52,244
‫قاتل.

435
00:31:54,872 --> 00:31:56,248
‫- "شارون"! "شارون".
‫- مت!

436
00:32:00,586 --> 00:32:02,296
‫جميعكم قتلة!

437
00:32:02,379 --> 00:32:04,465
‫- تراجع!
‫- جميعكم قتلة!

438
00:32:04,548 --> 00:32:08,010
‫- أخرجها من هنا!
‫- برفق! برفق!

439
00:33:22,710 --> 00:33:24,753
‫تركتهم يقتلون طفلتك.

440
00:33:31,427 --> 00:33:32,886
‫أنا آسف جداً.

441
00:33:32,970 --> 00:33:35,931
‫حاولت. لقد بذلت أقصى جهدي.

442
00:33:36,515 --> 00:33:39,351
‫إرادة الإله كانت أن تعيش ابنتنا.

443
00:33:40,894 --> 00:33:44,565
‫إرادته كانت أنها ستقود الجيل التالي
‫من أطفال الإله.

444
00:33:47,943 --> 00:33:49,778
‫إرادته كانت أنك سوف تحميها.

445
00:33:49,862 --> 00:33:51,071
‫أجل.

446
00:33:53,031 --> 00:33:56,577
‫اسمع، أنت ارتكبت خطيئة عظيمة لا تُغتفر.

447
00:33:56,660 --> 00:34:00,456
‫والآن أنت وكامل سلالتك البائسة
‫ستتحملون انتقام الإله.

448
00:34:09,965 --> 00:34:11,675
‫إنها جميلة جداً.

449
00:34:13,969 --> 00:34:15,345
‫لا أعلم كيف أشكركم.

450
00:34:17,139 --> 00:34:20,225
‫حين فقدت طفلتي، لم أعلم كيف سأستمر بحياتي.

451
00:34:20,851 --> 00:34:24,396
‫حسناً، أنا سعيد أن الأمور استتبت
‫لك ولهذه الطفلة الصغيرة.

452
00:34:24,938 --> 00:34:28,150
‫لا يمكنني التصديق أن أحداً قد يتخلى
‫عن هذا الملاك الصغير.

453
00:34:28,233 --> 00:34:31,737
‫أنت تعلمين يا "مايا" أن هذا التبني
‫يتطلب السرية المطلقة.

454
00:34:31,820 --> 00:34:34,990
‫الأم ضابط من "بيغاسوس" ويجب
‫أن تبقى مجهولة

455
00:34:35,115 --> 00:34:37,159
‫لأسباب دينية وسياسية.

456
00:34:37,242 --> 00:34:38,619
‫أعدك بهذا.

457
00:34:38,702 --> 00:34:42,664
‫"مايا"، أتمانعين إن زرتك أحياناً؟

458
00:34:43,332 --> 00:34:44,416
‫بالطبع لن أمانع.

459
00:34:51,757 --> 00:34:52,800
‫جيد.

460
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
‫اذهبي.

461
00:35:07,564 --> 00:35:08,565
‫شكراً لك.

462
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
‫أعلم مدى فظاعة الأمر عليك،

463
00:35:11,902 --> 00:35:14,780
‫لكن ثق بي، كان أمراً إلزامياً.

464
00:35:15,739 --> 00:35:18,784
‫ما يعرفه الـ"سايلون" الآن
‫هو أن هذه الطفلة لم تعد موجودة.

465
00:35:18,867 --> 00:35:22,246
‫ذلك شيء جيد جداً.

466
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

467
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
‫يمكنك الحصول عليه.

468
00:35:42,641 --> 00:35:43,642
‫تفضل.

469
00:35:46,645 --> 00:35:47,688
‫ماذا تفعلين؟

470
00:35:48,772 --> 00:35:50,983
‫أُسهّل عليه الحصول على ما يريده.

471
00:35:54,987 --> 00:35:56,655
‫هيا. سأجعلك تبدأ قبلي.

472
00:35:58,407 --> 00:35:59,408
‫يعجبني مكاني.

473
00:36:02,578 --> 00:36:05,873
‫إنهم آتون من أجلنا.

474
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
‫سيكونون مهتمين جداً بك.

475
00:36:09,543 --> 00:36:11,128
‫اتركيه وشأنه.

476
00:36:11,211 --> 00:36:12,754
‫"شارون"،

477
00:36:14,548 --> 00:36:16,425
‫أنت بطلة الـ"سايلون".

478
00:36:17,718 --> 00:36:20,637
‫والآن أنت آلة معطلة تعتقد أنها بشر.

479
00:36:28,145 --> 00:36:29,563
‫لكنك لست بشراً يا "شارون"،

480
00:36:31,315 --> 00:36:32,733
‫ولن تصبحي أبداً.

481
00:36:32,816 --> 00:36:35,235
‫أجل، لكن على الأقل لست قاتلة.

482
00:36:36,612 --> 00:36:37,696
‫لدي ضمير.

483
00:36:37,779 --> 00:36:40,991
‫وأعلم الفرق بين الصواب والخطأ.

484
00:36:45,037 --> 00:36:47,581
‫القاتلة هي أنت تماماً.

485
00:36:53,128 --> 00:36:57,507
‫الحياة قصيرة،
‫لكن الحياة التالية ليست كذلك.

486
00:36:58,091 --> 00:37:02,220
‫دعي قلبك ينجرف وستتماسك روحك.

487
00:37:02,304 --> 00:37:06,975
‫أحبك يا "جايس". قلبي وروحي لك.

488
00:37:14,358 --> 00:37:15,984
‫يكادون يصلون.

489
00:37:18,320 --> 00:37:21,198
‫هل تعلمين لماذا أرادوك أن تعملي
‫مع "شارون"؟

490
00:37:21,323 --> 00:37:23,116
‫حتى تفقدي عقلك.

491
00:37:23,742 --> 00:37:25,452
‫سيقومون بسجنك يا عزيزتي.

492
00:37:25,535 --> 00:37:27,579
‫تماماً كما سيقومون بسجن "شارون".

493
00:37:30,415 --> 00:37:31,541
‫نحن خطيرون.

494
00:37:32,876 --> 00:37:35,170
‫- ماذا؟
‫- أنا و"شارون".

495
00:37:36,213 --> 00:37:38,966
‫نحن مشهورتان في ثقافة مبنية على الاتحاد.

496
00:37:39,049 --> 00:37:40,175
‫لا.

497
00:37:42,719 --> 00:37:45,806
‫أصواتنا لها قيمة.
‫أكثر من صوتها. أكثر من الآخرين.

498
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
‫نحن بطلتان من الـ"سايلون"، صحيح؟

499
00:37:49,768 --> 00:37:52,020
‫بطلتان بمفهومين مختلفين عن الحرب.

500
00:37:52,104 --> 00:37:55,148
‫مفاهيم مبنية على حبنا لكائنين بشريين.

501
00:37:56,775 --> 00:37:58,652
‫لهذا السبب أرادتني أن أعمل معك،

502
00:37:58,735 --> 00:38:01,071
‫حتى تخبريني بأن "جايس" لا يزال حياً.

503
00:38:02,239 --> 00:38:03,991
‫وهي أرادتني أن أفقد عقلي.

504
00:38:08,078 --> 00:38:10,497
‫لا، لقد أفسدتك تجاربك.

505
00:38:15,711 --> 00:38:17,379
‫أنت نفايات.

506
00:38:19,297 --> 00:38:20,549
‫صدقي الأكاذيب،

507
00:38:22,217 --> 00:38:25,178
‫تجاهلي الحقيقة. أصغي إلي،
‫وأنا سأُريك الدليل.

508
00:38:26,013 --> 00:38:27,764
‫تكلمي من قلبك.

509
00:38:29,224 --> 00:38:31,560
‫قولي الأشياء التي تعلمين أنها صحيحة.

510
00:38:31,643 --> 00:38:32,686
‫إبادة جماعية،

511
00:38:33,520 --> 00:38:36,982
‫قتل، انتقام، كلها خطايا بنظر الإله.

512
00:38:37,816 --> 00:38:39,067
‫هذا ما نعلمه أنا وأنت.

513
00:38:40,068 --> 00:38:41,862
‫هذا ما لا يريدون سماعه.

514
00:38:41,945 --> 00:38:45,032
‫لأنهم حينها عليهم إعادة التفكير
‫فيما يفعلون.

515
00:38:46,033 --> 00:38:50,704
‫عليهم أن يفكروا بأن ذبح البشر
‫ربما هو غلطة!

516
00:39:09,264 --> 00:39:10,432
‫الإله يحبني.

517
00:39:14,102 --> 00:39:15,270
‫سنراك مجدداً في القريب!

518
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
‫هيا.

519
00:39:29,326 --> 00:39:30,744
‫يبدو أنهم تقريباً وصلوا.

520
00:39:30,827 --> 00:39:32,954
‫عليك أن ترحلي حين تستطيعين.

521
00:39:33,038 --> 00:39:35,540
‫الهواء النقي الذي يدخل ربما سيقودك للخارج.

522
00:39:35,624 --> 00:39:37,042
‫هل هذه حيلة ما؟

523
00:39:38,210 --> 00:39:41,171
‫يمكنك البقاء والخضوع للتعذيب إن أردت.
‫القرار قرارك.

524
00:39:51,389 --> 00:39:54,434
‫من أنتم؟ أي نوع من الناس أنتم؟

525
00:39:55,560 --> 00:39:56,853
‫لا أدري.

526
00:40:02,025 --> 00:40:03,026
‫أنت، انتظر.

527
00:40:15,956 --> 00:40:18,500
‫كم يستغرق نقل وعيها إلى جسد آخر
‫وإخبارهم بما حدث؟

528
00:40:19,417 --> 00:40:21,128
‫لدينا الكثير من الناس في المقهى.

529
00:40:22,087 --> 00:40:24,631
‫على الأقل 36 ساعة حتى يصلوا إليها.

530
00:40:25,715 --> 00:40:27,884
‫- هذا وقت كاف.
‫- من أجل ماذا؟

531
00:40:27,968 --> 00:40:29,719
‫لتغيير الأشياء إلى الأفضل.

532
00:40:31,221 --> 00:40:32,722
‫عم تتحدثين؟

533
00:40:39,688 --> 00:40:40,814
‫أنا لم

534
00:40:42,399 --> 00:40:44,484
‫أحب أحداً في حياتي

535
00:40:46,111 --> 00:40:47,696
‫أكثر مما أحبك الآن.

536
00:40:53,285 --> 00:40:55,120
‫شعوبنا تحتاج إلى بداية جديدة.

537
00:40:57,414 --> 00:40:59,374
‫طريقة جديدة للعيش في حب الإله.

538
00:41:03,170 --> 00:41:04,421
‫دون كراهية.

539
00:41:04,713 --> 00:41:06,214
‫دون كل الأكاذيب.

540
00:41:08,508 --> 00:41:10,760
‫كل ما يحتاجون إليه هو أن يرشدهم
‫أحد إلى الطريق.

541
00:41:10,844 --> 00:41:13,388
‫أحد مثل بطلين من الـ"سايلون".

542
00:41:27,360 --> 00:41:28,820
‫أنا معك.

543
00:41:36,494 --> 00:41:37,913
‫لقد وجدناهم!

544
00:41:39,039 --> 00:41:40,373
‫إنهم أحياء!

545
00:41:40,457 --> 00:41:41,917
‫أجل، نحن أحياء!

546
00:41:46,087 --> 00:41:47,088
‫نحن أحياء.

547
00:43:16,886 --> 00:43:18,847
‫تـرجمة:
‫Chitra Chauhan
