1
00:00:02,002 --> 00:00:04,880
‫"صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:05,715 --> 00:00:08,134
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:08,759 --> 00:00:11,595
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,141
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:18,561 --> 00:00:21,188
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:22,982 --> 00:00:24,984
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:25,901 --> 00:00:28,571
‫سيقوم المُغيرين بإرسال إشارة
‫لتفعيل الفيروس.

8
00:00:28,654 --> 00:00:29,697
‫عند إشارة مني...

9
00:00:30,322 --> 00:00:31,615
‫ابدأوا بمسح الحاسوب.

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,076
‫أنا متصلة بالشبكة الآن.

11
00:00:36,454 --> 00:00:37,830
‫تهانينا، أيها القائد.

12
00:00:41,917 --> 00:00:45,045
‫أنا من سيغادر "جالاكتيكا"، وليس أنت.

13
00:00:49,341 --> 00:00:50,509
‫سأعود.

14
00:00:51,594 --> 00:00:52,386
‫قلتها.

15
00:00:53,679 --> 00:00:54,513
‫وعنَيتها.

16
00:00:56,891 --> 00:00:58,642
‫أفهم ما معنى

17
00:00:58,726 --> 00:01:01,854
‫فقدان شخص يهمك بشدة.

18
00:01:02,354 --> 00:01:04,106
‫لم يضيعوا بعد. ليس بعد.

19
00:01:05,065 --> 00:01:06,901
‫يجب أن نعود إلى "جالاكتيكا".

20
00:01:08,360 --> 00:01:09,820
‫بالنظر إلى الوضع الراهن،

21
00:01:09,904 --> 00:01:11,655
‫أخشى أنه ليس لديّ بديل

22
00:01:11,739 --> 00:01:15,034
‫سوى الإعلان عن أنني الآن مرشح للرئاسة.

23
00:02:14,426 --> 00:02:15,344
‫سأخسر.

24
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
‫نعم، تفضل.

25
00:02:35,364 --> 00:02:37,825
‫- دقيقة واحدة، يا سيدتي الرئيسة.
‫- شكرًا لك يا "توري".

26
00:02:45,958 --> 00:02:48,961
‫لا ينبغي لأحد أن يعيش في وهم بصدد
‫ما سنواجه هنا.

27
00:02:49,712 --> 00:02:52,172
‫عبورنا الأخير سينقلنا إلى داخل
‫الغلاف الجوي،

28
00:02:52,590 --> 00:02:54,717
‫أقل من نقرتين فوق السطح.

29
00:02:57,428 --> 00:02:59,680
‫نتوقع أيضاً تعرضنا لإطلاق نار كثيف.

30
00:03:01,223 --> 00:03:05,102
‫تشير التقديرات إلى حدوث خسائر تصل
‫إلى 20 بالمئة.

31
00:03:05,185 --> 00:03:06,020
‫20 بالمئة.

32
00:03:06,103 --> 00:03:07,730
‫لهذا السبب تم تصنيف هذه المهمة

33
00:03:07,813 --> 00:03:09,940
‫كـ"ألفا 2" من قبل سلطة القيادة.

34
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
‫إنها مهمة تطوعية فقط.

35
00:03:13,903 --> 00:03:14,987
‫إذا كنتم تريدون الخروج،

36
00:03:16,196 --> 00:03:17,406
‫فالآن هو الوقت المناسب.

37
00:03:19,783 --> 00:03:22,286
‫أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك الآن،
‫ولكن إذا كان لديك إيمان،

38
00:03:23,078 --> 00:03:25,122
‫فستؤول الأمور كما ينبغي.

39
00:03:27,166 --> 00:03:28,250
‫لا أحب أن أخسر.

40
00:03:28,334 --> 00:03:29,501
‫تحلّى بالإيمان.

41
00:03:30,544 --> 00:03:32,630
‫أنا على وشك التعرض للإذلال العلني،

42
00:03:34,381 --> 00:03:36,133
‫وأنت تكررين نفس الأسطوانة.

43
00:03:38,260 --> 00:03:39,637
‫لقد سئمت من هذا الموال.

44
00:03:44,391 --> 00:03:48,312
‫آسفة على الفوضى. إنه نوع من الطقوس.

45
00:03:48,395 --> 00:03:49,939
‫خرافة، في الواقع.

46
00:03:50,606 --> 00:03:53,317
‫اعتدت القيام بذلك قبل الشهادة
‫في جلسات اللجنة.

47
00:03:53,442 --> 00:03:54,818
‫هذا ما أفعله، آخذ...

48
00:03:55,611 --> 00:03:58,530
‫أحفظ نقاط الحديث، ثم أمزق البطاقة،

49
00:04:00,574 --> 00:04:03,035
‫وأترك الأجزاء تتساقط كما يحلو لها.
‫هذا يجدي نفعًا.

50
00:04:03,786 --> 00:04:06,747
‫نعم، اعتاد والدي أن يكسر أقلام الرصاص
‫قبل دخوله إلى المحكمة،

51
00:04:06,830 --> 00:04:08,332
‫ثم يستعير قلمًا من الكاتب.

52
00:04:09,458 --> 00:04:11,919
‫تحطيم الأفكار السابقة. سينفع مع ما لديك.

53
00:04:12,544 --> 00:04:13,754
‫كما تعلم، أحب ذلك.

54
00:04:14,463 --> 00:04:16,548
‫دعني أجرب. يروق لي ذلك.

55
00:04:22,972 --> 00:04:24,640
‫- هذا جيد.
‫- هل تشعرين بتحسن؟

56
00:04:26,141 --> 00:04:30,270
‫أجل، لكن ماذا سيحدث إذا لم يكن لدى
‫رئيس الجلسة قلم رصاص؟

57
00:04:30,354 --> 00:04:31,563
‫ستفشلين.

58
00:04:44,618 --> 00:04:45,536
‫لا.

59
00:04:46,245 --> 00:04:51,375
‫اعتدت على القهقهة أمام فريق المناظرة
‫في المدرسة الثانوية.

60
00:04:52,960 --> 00:04:53,794
‫حقًا؟

61
00:04:54,420 --> 00:04:55,713
‫حان الوقت، سيدتي الرئيسة.

62
00:04:55,796 --> 00:04:56,714
‫شكرًا لك يا "توري".

63
00:05:01,260 --> 00:05:04,138
‫ما لا يعرفه الكثيرون منكم أن مركبة
‫"سايلون" الثقيلة

64
00:05:04,221 --> 00:05:06,974
‫قادرة على العبور بقدرة أكبر من مركباتنا.

65
00:05:07,641 --> 00:05:09,184
‫في الواقع، أدركنا في وقت مبكر

66
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
‫أنه إذا استطعنا تثبيت نظام الملاحة
‫للمركبة الثقيلة

67
00:05:12,271 --> 00:05:13,522
‫على متن أحد مركباتنا،

68
00:05:14,440 --> 00:05:16,775
‫فإن فريق الهجوم يمكنه القيام برحلة كاملة
‫إلى "كابريكا"

69
00:05:17,943 --> 00:05:19,319
‫في أقل من 10 قفزات.

70
00:05:19,778 --> 00:05:22,781
‫الآن، كان العامل المعيق حتى الآن
‫هو عدم قدرتنا

71
00:05:22,865 --> 00:05:25,868
‫على ربط حاسوب "سايلون" بحاسوبنا.

72
00:05:27,619 --> 00:05:29,413
‫وقد تم التغلب الآن على هذه العقبة.

73
00:05:46,346 --> 00:05:47,514
‫إنها هنا لمساعدتنا.

74
00:05:48,766 --> 00:05:50,601
‫ستقوم بوضع علامات الملاحة الخاصة بنا

75
00:05:50,684 --> 00:05:51,769
‫وتحديث إحداثيات العبور.

76
00:05:51,852 --> 00:05:53,437
‫هل لدى أي شخص مشكلة في ذلك؟

77
00:06:01,487 --> 00:06:05,783
‫تم اختيارك لقيادة هؤلاء الناس من قبل
‫الإله الجبار.

78
00:06:09,369 --> 00:06:10,412
‫وسيحدث ذلك.

79
00:06:13,749 --> 00:06:14,875
‫كما حدث للطفلة؟

80
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
‫كنت المختار لحمايتها؟

81
00:06:19,922 --> 00:06:23,258
‫لا تدع غضبك يقودك إلى الكفر، "جايوس".

82
00:06:28,180 --> 00:06:30,015
‫لا تزال الانتخابات بعد أسبوعين.

83
00:06:31,850 --> 00:06:33,143
‫تمالك زمام نفسك.

84
00:06:36,355 --> 00:06:37,189
‫هل أنت مستعد؟

85
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
‫أجل، أخذت قيلولة قصيرة.

86
00:06:42,194 --> 00:06:43,028
‫"تشيف"؟

87
00:06:55,374 --> 00:06:56,375
‫هذه مهمتنا.

88
00:06:57,417 --> 00:06:59,378
‫إنه واجبنا تجاه الأشخاص الذين تركناهم.

89
00:06:59,461 --> 00:07:03,132
‫وإذا كنا بحاجة لمساعدة "سايلون" لإعادتهم،
‫فليكن ذلك.

90
00:07:03,215 --> 00:07:07,094
‫الأمر يتعلق بمحاولة الحصول على أكبر عدد
‫من الناجين من "كابريكا".

91
00:07:07,177 --> 00:07:09,596
‫ومع ذلك، ما زلنا في "ألفا 2".

92
00:07:11,306 --> 00:07:12,349
‫هل يريد أحد الانسحاب؟

93
00:07:16,687 --> 00:07:17,729
‫حضر القائد.

94
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
‫لا تقلقوا. لن أطيل عليكم. أريد سماع
‫ذلك أيضًا.

95
00:07:24,236 --> 00:07:27,489
‫عليك فقط أن تحاولي التفكير في شيء جدي.

96
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
‫هذا يجدي دائمًا. اتفقنا؟

97
00:07:29,658 --> 00:07:30,784
‫مثل ماذا؟

98
00:07:30,868 --> 00:07:32,452
‫حسنًا، مثل...

99
00:07:38,000 --> 00:07:39,793
‫- رائع.
‫- لم يحاول أحد من قبل

100
00:07:39,877 --> 00:07:42,045
‫القيام بمهمة إنقاذ من مسافة،

101
00:07:43,714 --> 00:07:45,048
‫خلف خطوط العدو.

102
00:07:47,259 --> 00:07:49,428
‫ستدخلون التاريخ فقط لشرف المحاولة.

103
00:07:50,846 --> 00:07:52,806
‫ولكن بإعادة هؤلاء الناس من "كابريكا"،

104
00:07:56,977 --> 00:07:58,645
‫ستصنعون جزءاً من المستقبل.

105
00:08:03,400 --> 00:08:04,234
‫أي أسئلة؟

106
00:08:06,737 --> 00:08:09,740
‫إذا وجدتم الأرض قبل أن نعود، هل ستوفرون
‫مكانًا لنا؟

107
00:08:10,449 --> 00:08:13,785
‫الأرض، الجحيم، إذا وجدنا أي صخرة عليها
‫طعام وماء، سأبني لكم حانة.

108
00:08:16,663 --> 00:08:17,497
‫حسنًا.

109
00:08:18,040 --> 00:08:19,666
‫أرأيتم؟ قلتُ لن أطيل عليكم.

110
00:08:19,750 --> 00:08:21,084
‫سيد "جيتا"، قم بتشغيل اللاسلكي.

111
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
‫لنمنح هؤلاء الناس فرصة لسماع

112
00:08:23,670 --> 00:08:26,131
‫أي نوع من المرح والذي سيفتقدونه
‫للأيام الـ5 المقبلة.

113
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
‫نحن على بعد دقائق فقط

114
00:08:28,091 --> 00:08:31,595
‫من بداية المناظرة الرئاسية بين الرئيسة
‫"لورا روزلين".

115
00:08:31,678 --> 00:08:34,306
‫وخصمها نائب الرئيس "جايوس بالتار".

116
00:08:34,389 --> 00:08:35,390
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

117
00:08:36,308 --> 00:08:37,935
‫- جميع الأسئلة...
‫- العريف "مادسن".

118
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
‫المقدمة من أعضاء الأسطول المدني هنا

119
00:08:40,646 --> 00:08:42,272
‫تغطي مواضيع كثيرة.

120
00:08:42,397 --> 00:08:44,524
‫لذلك، رجاءً، ابقوا متأهبين لأننا سنبدأ الآن

121
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
‫لأول مناظرة للمرشحين للرئاسة.

122
00:08:48,528 --> 00:08:51,657
‫الأجواء في القاعة متوترة ونحن ننتظر وصول

123
00:08:51,740 --> 00:08:53,659
‫المرشحين ومساعديهم.

124
00:08:53,742 --> 00:08:56,912
‫سيكون الضغط الحقيقي الليلة
‫على نائب الرئيس...

125
00:08:57,621 --> 00:08:58,455
‫"تشيف"؟

126
00:09:19,559 --> 00:09:23,939
‫ها قد بدأنا. وصل نائب الرئيس "جايوس بالتار"

127
00:09:24,064 --> 00:09:28,277
‫إلى الغرفة ونحن بانتظار السيدة الرئيسة.

128
00:09:29,152 --> 00:09:31,697
‫"لورا روزلين" متقدمة جدًا في النقاط وفق
‫استطلاعات الرأي.

129
00:09:32,614 --> 00:09:33,657
‫أعتقد

130
00:09:34,950 --> 00:09:37,869
‫أنها ستدخل الغرفة قريبًا، لكننا لا نزال
‫بانتظارها.

131
00:09:41,707 --> 00:09:43,834
‫إنه قادر على إفحامها

132
00:09:43,917 --> 00:09:46,878
‫كما فعل عندما أعلن ترشيحه قبل شهر.

133
00:09:46,962 --> 00:09:49,548
‫لطالما كان الطبيب "بالتار" يحظى بالإعجاب

134
00:09:49,631 --> 00:09:52,384
‫كواحد من أكثر العقول العلمية براعة
‫في جيله

135
00:09:52,467 --> 00:09:56,138
‫ولعب دورًا حيويًا في إنقاذ الجنس البشري
‫من تهديد "سايلون".

136
00:09:57,597 --> 00:10:00,726
‫ها قد وصلت الرئيسة الآن.

137
00:10:00,809 --> 00:10:02,894
‫دخلت "لورا روزلين" الرئيسة الغرفة.

138
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
‫سأمسح الأرض بك، يا "جايوس".

139
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
‫إنهما يتصافحان، ويتبادلان بعض العبارات.

140
00:10:13,488 --> 00:10:15,532
‫لا بد أنك فقدت عقلك مرة ثانية.

141
00:10:16,658 --> 00:10:18,493
‫إذا كان هذا أفضل ما لديك،

142
00:10:19,161 --> 00:10:20,746
‫فأنت حقًا في ورطة. بالتوفيق.

143
00:10:21,747 --> 00:10:23,081
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

144
00:10:28,337 --> 00:10:29,212
‫"شارون".

145
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
‫لا تتجاهليني الآن.

146
00:10:42,309 --> 00:10:43,935
‫ينتظرنا شيء قاتم، يا "هيلو".

147
00:10:45,020 --> 00:10:46,188
‫أستطيع أن أشعر بذلك.

148
00:10:48,065 --> 00:10:51,360
‫أستطيع أن أشعر بترصده بنا، إنه
‫بانتظارنا.

149
00:10:56,448 --> 00:10:58,367
‫ماذا تقصدين؟ العودة إلى "كابريكا"؟

150
00:11:00,744 --> 00:11:01,578
‫لا.

151
00:11:02,954 --> 00:11:07,626
‫ليس المهمة، ولا أي شيء محدد.

152
00:11:09,419 --> 00:11:11,421
‫إنه أشبه بظلام قاتم.

153
00:11:12,964 --> 00:11:13,799
‫"تشيف"؟

154
00:11:15,967 --> 00:11:16,802
‫"تشيف"؟

155
00:11:58,009 --> 00:11:58,844
‫النجدة!

156
00:12:28,540 --> 00:12:31,376
‫"(49،579 ناج)"

157
00:12:32,169 --> 00:12:35,088
‫"يبحثون عن وطن"

158
00:12:35,672 --> 00:12:38,425
‫"يدعى الأرض"

159
00:13:04,201 --> 00:13:05,202
‫"تشيف تايرول"،

160
00:13:06,328 --> 00:13:07,454
‫أنا الأخ "كافيل".

161
00:13:07,537 --> 00:13:09,748
‫فهمت أنك طلبت استشارة دينية.

162
00:13:12,042 --> 00:13:13,919
‫لم أؤمن يومًا بالعلاج النفسي.

163
00:13:15,045 --> 00:13:16,254
‫كان والدي كاهنًا.

164
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
‫فهمت.

165
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
‫اعتقدت أنك ستكون مرتاحًا أكثر مع كاهن
‫بدلًا من طبيب حقيقي. حسنًا.

166
00:13:24,054 --> 00:13:24,888
‫أُصلّي للآلهة

167
00:13:26,306 --> 00:13:27,140
‫كل ليلة،

168
00:13:28,808 --> 00:13:30,352
‫ولكن لا أعتقد أنهم يُصغون إليّ.

169
00:13:30,936 --> 00:13:33,396
‫هل تعرف أن الصلاة لا تجدي نفعًا؟

170
00:13:35,273 --> 00:13:37,108
‫الإنشاد والغناء

171
00:13:37,192 --> 00:13:41,029
‫وترديد أبيات شعرية قديمة أصبحت
‫في طي النسيان،

172
00:13:43,031 --> 00:13:44,324
‫ماذا جنيت من ذلك؟

173
00:13:45,158 --> 00:13:46,284
‫لا شيء تمامًا.

174
00:13:49,704 --> 00:13:50,997
‫هل أنت متأكد من أنك كاهن؟

175
00:13:52,123 --> 00:13:55,126
‫أنا كاهن منذ وقت طويل وقبل أن ترى النور.

176
00:13:56,127 --> 00:13:57,963
‫وخلال ذلك الوقت، تعلمت ما يكفي لمعرفة

177
00:13:58,046 --> 00:14:02,050
‫أن الآلهة لا تجيب الدعاء.

178
00:14:03,510 --> 00:14:07,013
‫نحن هنا لوحدنا. هذا هو منهجهم.

179
00:14:07,764 --> 00:14:11,685
‫علينا أن نجد إجاباتنا الخاصة، وطريقتنا
‫الخاصة للخروج من هذه الحياة المقفرة

180
00:14:12,310 --> 00:14:16,273
‫دون أن يكون ممهد أمامنا طريق سهل للعبور.

181
00:14:16,398 --> 00:14:18,066
‫هذا ما أحاول القيام به.

182
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
‫أحاول أن أجد طريقي.

183
00:14:19,859 --> 00:14:22,529
‫والآن، لن يتحسن حالك حتى تعرف
‫ما هي المشكلة.

184
00:14:22,612 --> 00:14:26,783
‫والمشكلة هي أن عقلك وقلبك مضطرب.

185
00:14:27,826 --> 00:14:30,579
‫أنت، وليس الآلهة أو القدر أو الكون.

186
00:14:31,121 --> 00:14:31,955
‫أنت.

187
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
‫أشكرك على كلامك المشجع.

188
00:14:45,427 --> 00:14:46,761
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

189
00:14:51,224 --> 00:14:52,559
‫أردت فقط أن أقول،

190
00:14:54,394 --> 00:14:55,228
‫حسنًا،

191
00:14:58,440 --> 00:14:59,274
‫صيدًا موفقًا.

192
00:15:01,776 --> 00:15:02,611
‫شكرًا لك يا سيدي.

193
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
‫نعم، إنها خطة جيدة.

194
00:15:06,698 --> 00:15:07,616
‫إنها خطة جيدة.

195
00:15:08,450 --> 00:15:10,702
‫يجب أن تكون "شارون" قادرة على العبور بكم
‫إلى الجو

196
00:15:10,785 --> 00:15:13,079
‫بضع نقرات فوق السطح.

197
00:15:13,163 --> 00:15:16,583
‫أسفل رادار "دريدس" لـ"سايلون".
‫أعرف الخطة.

198
00:15:16,666 --> 00:15:17,751
‫"لي، أنا من كتبها.

199
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
‫صحيح.

200
00:15:26,760 --> 00:15:28,261
‫يجب أن أذهب.

201
00:15:29,054 --> 00:15:30,263
‫آمل أن تجديه، يا "كارا".

202
00:15:32,140 --> 00:15:32,974
‫أنا حقًا آمل ذلك.

203
00:15:37,562 --> 00:15:38,396
‫وأنا كذلك.

204
00:15:48,990 --> 00:15:50,367
‫حسب إرسالية المستعمرة،

205
00:15:50,450 --> 00:15:52,160
‫فإن مناظرة الليلة الماضية عززت
‫مفهوم...

206
00:15:52,243 --> 00:15:53,745
‫سيدتي الرئيسة. سأفعل ذلك لاحقًا.

207
00:15:53,912 --> 00:15:56,956
‫أن الطبيب "بالتار"، رغم جاذبيته،
‫هو في الأساس شخص فارغ

208
00:15:57,040 --> 00:15:59,250
‫عندما يتعلق الأمر بمسائل
‫السياسة الموضوعية.

209
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
‫من الجيد أن نرى الصحافة تتجه نحو التغيير.

210
00:16:03,254 --> 00:16:05,799
‫لا تنسي، التهمة الدينية المتطرفة خطيرة.

211
00:16:05,882 --> 00:16:07,676
‫قد تكون هذه ضربة تحت الحزام من رجل يائس،

212
00:16:07,759 --> 00:16:10,512
‫لكنها القضية الوحيدة التي يحاول استغلالها
‫للحصول على زخم.

213
00:16:10,595 --> 00:16:11,846
‫وسيستمر في استغلالها.

214
00:16:11,930 --> 00:16:14,391
‫يجب أن يأتي بشيء أكبر من ذلك بكثير،

215
00:16:14,474 --> 00:16:16,851
‫إذا كان يريد أن يجعلها القضية المركزية
‫في حملته،

216
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
‫لن يجدي الأمر نفعًا.

217
00:16:25,068 --> 00:16:27,153
‫عليك أن تستمر في إثارة الموضوع الديني.

218
00:16:29,531 --> 00:16:31,574
‫كلما نذهب إلى هناك،

219
00:16:31,658 --> 00:16:34,035
‫تسجّل نقاطًا، وتصبح الاستطلاعات
‫في صالحنا.

220
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
‫لست متأكدًا مما إذا كنت مدركًا، "توم"،

221
00:16:37,747 --> 00:16:40,500
‫لكن الرعاع عادة لا ينتخبون
‫المرتدين الأشرار

222
00:16:40,583 --> 00:16:42,001
‫الذين يحتقرون المؤمنين.

223
00:16:42,919 --> 00:16:44,713
‫ستنقلب الأمور. سترى.

224
00:16:45,255 --> 00:16:46,089
‫إنه على حق.

225
00:16:47,549 --> 00:16:48,550
‫أصغي إليه.

226
00:16:49,592 --> 00:16:50,552
‫بالتأكيد.

227
00:16:51,553 --> 00:16:54,013
‫بالتأكيد. كم كنت أعمى البصيرة. شكرًا لك.

228
00:16:55,098 --> 00:16:56,599
‫ستنقلب الأمور. سترى.

229
00:16:56,683 --> 00:16:57,684
‫ما هذه؟ نصيحة؟

230
00:16:58,935 --> 00:17:00,979
‫حسنًا، شكرًا لك. شكرًا لبصيرتك النافذة،

231
00:17:01,730 --> 00:17:03,398
‫وفطنتك السياسية المذهلة.

232
00:17:03,481 --> 00:17:05,650
‫كما تعلم، أنا مطمئن جدًا الآن، يا "توم".

233
00:17:05,734 --> 00:17:08,319
‫سأجلس فقط وأنتظر إرادة الإله

234
00:17:08,403 --> 00:17:10,780
‫للوصول وتغيير مكاسبي السياسية.

235
00:17:10,864 --> 00:17:11,823
‫ما رأيك في ذلك؟

236
00:17:21,207 --> 00:17:22,333
‫"جالاكتيكا"، "ستاربك".

237
00:17:22,417 --> 00:17:25,795
‫يؤكد سرب الإنقاذ التحقق من الجاهزية، ونحن
‫مستعدون هنا

238
00:17:25,879 --> 00:17:27,130
‫للقيام بالعبور الأول.

239
00:17:28,465 --> 00:17:30,216
‫يمكنكم العبور يا "ستاربك".

240
00:17:31,092 --> 00:17:31,926
‫عُلم.

241
00:17:33,636 --> 00:17:35,263
‫سيتم العبور خلال 10 دقائق. "مارك".

242
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
‫"جالاكتيكا"، أود الحديث مع القائد.

243
00:17:42,812 --> 00:17:43,646
‫سيدي؟

244
00:17:47,776 --> 00:17:48,651
‫القائد. تكلّمي.

245
00:17:49,402 --> 00:17:50,487
‫هل سبق وأن شكرتك من قبل؟

246
00:17:51,738 --> 00:17:54,908
‫لا، ولكن مع ذلك، ستكون هذه سابقة،
‫أليس كذلك؟

247
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
‫شكرًا لك.

248
00:17:59,287 --> 00:18:01,664
‫عودي سالمة فقط. وسيكون هذا أفضل شكر لي.

249
00:18:02,457 --> 00:18:04,167
‫صيد موفق. انتهت المكالمة.

250
00:18:13,510 --> 00:18:17,013
‫فريق البحث، "ستاربك". قوموا بضبط مدخلات
‫نظام الملاحة لتنسيق إعادة التحقق.

251
00:18:17,806 --> 00:18:20,099
‫استعداد للعبور وإجراءات الثبات.

252
00:18:20,850 --> 00:18:22,185
‫لنقوم بالفحص الأخير يا رفاق.

253
00:18:23,269 --> 00:18:24,312
‫"هيدكيس". جاهز.

254
00:18:24,771 --> 00:18:26,022
‫"سوردمان". جاهز.

255
00:18:26,147 --> 00:18:27,941
‫ما زلت لا أصدق أنك طلبت مني القيام بذلك.

256
00:18:28,024 --> 00:18:28,983
‫"تشينستراب". جاهز.

257
00:18:29,067 --> 00:18:29,901
‫إنه مهم.

258
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
‫"غمبول". جاهز.

259
00:18:32,195 --> 00:18:33,738
‫وسأكون معك هناك وفي العودة.

260
00:18:34,489 --> 00:18:36,574
‫الأمر يتعلق بنا من الآن فصاعدًا، مهما جرى.

261
00:18:36,658 --> 00:18:38,535
‫تمامًا كما اتفقنا.

262
00:18:39,410 --> 00:18:43,248
‫أعلم. أعلم. أنا حقًا أقدّر ذلك يا "هيلو".
‫أقدّر ذلك.

263
00:18:45,166 --> 00:18:46,501
‫"تويون". جاهز.

264
00:18:47,710 --> 00:18:48,795
‫"ستراكوس". جاهز.

265
00:18:49,629 --> 00:18:51,381
‫لا أستطيع فقط إبعادها عن تفكيري،

266
00:18:52,590 --> 00:18:53,925
‫طفلتنا الصغيرة.

267
00:18:54,008 --> 00:18:55,260
‫"بلايبوي". جاهز.

268
00:18:57,470 --> 00:18:58,930
‫"بولو". جاهز.

269
00:19:01,933 --> 00:19:02,976
‫"كيسي". جاهز.

270
00:19:04,310 --> 00:19:05,770
‫"أدونيس". جاهز.

271
00:19:05,895 --> 00:19:06,771
‫هل هناك مشكلة؟

272
00:19:16,990 --> 00:19:19,242
‫- "غولي مان". جاهز.
‫- "ستار كلاود". جاهز.

273
00:19:19,325 --> 00:19:21,703
‫- "ريستراك". جاهز.
‫- "كالان". جاهز.

274
00:19:22,620 --> 00:19:23,663
‫اكتمل الفحص اللاسلكي.

275
00:19:23,746 --> 00:19:26,457
‫اللوحة خضراء، ونحن مستعدون.

276
00:19:27,166 --> 00:19:28,751
‫"شارون"، ابدئي.

277
00:19:40,847 --> 00:19:41,681
‫مستعدة.

278
00:19:42,473 --> 00:19:43,892
‫فريق الإنقاذ، "ستاربك".

279
00:19:44,893 --> 00:19:46,436
‫مستعدون للعبور بعد إشارة مني.

280
00:19:46,519 --> 00:19:47,478
‫5.

281
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
‫- ها نحن ذا.
‫- 4.

282
00:19:49,355 --> 00:19:51,357
‫- 3.
‫- 2.

283
00:19:51,441 --> 00:19:52,567
‫1.

284
00:19:52,650 --> 00:19:53,860
‫بدأ العبور الأول.

285
00:20:08,666 --> 00:20:10,126
‫هذا لا يبدو صحيحًا.

286
00:20:14,339 --> 00:20:16,257
‫- لا جهات اتصال أخرى على "دريديس".
‫- ماذا؟

287
00:20:17,842 --> 00:20:20,637
‫يا للهول. قمنا بالعبور إلى الإحداثيات الخطأ.

288
00:20:26,684 --> 00:20:27,685
‫تبًا.

289
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
‫"هيلو"، لقد فقدنا مركبة بالفعل.

290
00:20:30,772 --> 00:20:32,815
‫- إنها "تريس باك".
‫- هل نعود؟

291
00:20:34,943 --> 00:20:37,362
‫تنص قواعد المهمة على الاستمرار في المهمة
‫ما لم نفقد 3،

292
00:20:37,445 --> 00:20:38,363
‫لذا سنستمر.

293
00:20:39,113 --> 00:20:41,366
‫سيتعين على "ريستراك" أن تجد طريقها
‫إلى القاعدة.

294
00:20:42,450 --> 00:20:44,077
‫يا لها من بداية موفقة.

295
00:20:45,203 --> 00:20:47,580
‫دعنا نتحدث عما حدث.

296
00:20:50,875 --> 00:20:54,504
‫لا أستطيع أن أصدق حقًا أن "كالي"...

297
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
‫لا أفهم كيف فعلت ذلك

298
00:20:58,800 --> 00:21:01,552
‫بـ"كالي". إنه مثل كابوس.

299
00:21:04,430 --> 00:21:06,683
‫قالت إنك كنت نائماً حين وجدتك.

300
00:21:07,392 --> 00:21:09,435
‫هل كنت ترى كابوساً حين أيقظتك؟

301
00:21:12,730 --> 00:21:13,606
‫لا أتذكر.

302
00:21:16,401 --> 00:21:17,276
‫أجل.

303
00:21:18,820 --> 00:21:21,155
‫هل ترى أحلاماً تتكرر مؤخراً؟

304
00:21:26,244 --> 00:21:27,078
‫لا.

305
00:21:28,663 --> 00:21:33,376
‫حسناً، هذا ما ندعوه بالأكاذيب في مهنة الدين.

306
00:21:34,585 --> 00:21:36,629
‫لن تنفعك الأكاذيب يا صديقي.

307
00:21:36,713 --> 00:21:38,840
‫لذا دع عنك الإنكار والتضليل،

308
00:21:38,923 --> 00:21:40,925
‫ودعنا نتطرق إلى حقيقة الأمر.

309
00:21:41,884 --> 00:21:43,553
‫أنت ترى أحلاماً.

310
00:21:44,887 --> 00:21:45,722
‫ما هي؟

311
00:21:56,441 --> 00:21:58,192
‫أخبرني عن حلمك، "تشيف".

312
00:23:39,627 --> 00:23:42,588
‫أرى نفس المنام كل ليلة.

313
00:23:44,715 --> 00:23:45,550
‫منذ متى؟

314
00:23:47,593 --> 00:23:48,427
‫منذ أسبوعين.

315
00:23:49,929 --> 00:23:52,890
‫وكنت ترى نفس المنام حين أيقظتك "كالي"،
‫أليس كذلك؟

316
00:23:55,434 --> 00:23:57,520
‫لا أدري. لا أتذكر. ربما.

317
00:23:58,479 --> 00:24:00,189
‫ربما. هذا لا يهم، أليس كذلك؟

318
00:24:01,065 --> 00:24:04,652
‫كل ما أتذكره هو وجود "كالي"
‫على الأرض والدماء.

319
00:24:05,611 --> 00:24:06,612
‫هي أوقفتك.

320
00:24:07,572 --> 00:24:10,408
‫بإيقاظك، هي منعتك من تنفيذ

321
00:24:10,491 --> 00:24:12,034
‫رغبتك السرية بقتل نفسك.

322
00:24:16,706 --> 00:24:18,791
‫ليست لدية رغبة سرية بقتل نفسي.

323
00:24:19,417 --> 00:24:21,752
‫في الحقيقة، أنت محق. هذا ليس سراً.

324
00:24:21,836 --> 00:24:24,881
‫من الواضح أنك تريد قتل نفسك.
‫السؤال هو، لماذا؟

325
00:24:29,760 --> 00:24:32,513
‫اسمع، أعتقد أنك هناك خطأ في برنامج
‫نظام الملاحة الثابت.

326
00:24:33,931 --> 00:24:37,351
‫النتيجة النهائية، نحن بعيدون عن المكان
‫الذي يُفترض أن نكون فيه، "سكيبر".

327
00:24:40,646 --> 00:24:43,816
‫حسناً، هل من الممكن أن نلحق بهم؟

328
00:24:44,692 --> 00:24:47,486
‫غير ممكن. قواعد المهمة تنص
‫على أن نعود أدراجنا.

329
00:24:49,989 --> 00:24:52,241
‫تباً لي! لقد كان العبور الأول!

330
00:24:52,325 --> 00:24:54,452
‫- اسمعي، أنت أعطيتني هذه الإحداثيات.
‫- أجل...

331
00:24:58,372 --> 00:24:59,373
‫سنعود إلى الحظيرة.

332
00:25:01,542 --> 00:25:02,460
‫اسمعي.

333
00:25:03,377 --> 00:25:05,338
‫ألتقط جسماً كوكبياً كبيراً.

334
00:25:07,215 --> 00:25:08,216
‫إنه قريب جداً.

335
00:25:12,428 --> 00:25:13,471
‫من أين أتى هذا؟

336
00:25:14,430 --> 00:25:15,264
‫لا أعلم.

337
00:25:16,098 --> 00:25:18,851
‫هنالك تشويش في رادار "دريديس" هنا،
‫حتى أنه غير مسجّل.

338
00:25:19,393 --> 00:25:20,436
‫دعنا نتفحصه.

339
00:25:26,525 --> 00:25:28,819
‫الغلاف الجوي "نيتروجين" و"أوكسجين".

340
00:25:28,903 --> 00:25:30,821
‫أطياف جزيئية عضوية.

341
00:25:31,989 --> 00:25:32,907
‫ماء عذب.

342
00:25:36,202 --> 00:25:37,411
‫هل تعلم ما هذا؟

343
00:25:39,038 --> 00:25:40,206
‫إنه صالح للسكن.

344
00:25:43,000 --> 00:25:45,586
‫ربما وجدنا عالماً صالحاً لحياة الإنسان.

345
00:25:49,799 --> 00:25:51,884
‫ربما لسنا مجموعة حمقى في المحصلة.

346
00:26:00,101 --> 00:26:02,895
‫والآن، قراءات المناخ بالمجمل تتناسب
‫مع معايير الإنسان.

347
00:26:05,147 --> 00:26:07,483
‫هنالك بعض التطرف في القطبين
‫لا نستطيع تحمله،

348
00:26:07,566 --> 00:26:09,193
‫لكن هذا ليس غريباً.

349
00:26:09,944 --> 00:26:10,861
‫أحسنتم.

350
00:26:11,612 --> 00:26:12,989
‫- شكراً، سيدي.
‫- شكراً، سيدي.

351
00:26:13,447 --> 00:26:16,826
‫لدينا منطقة مختلف لونها هنا عند فم النهر،
‫على الأرجح هي "دلتا،

352
00:26:17,910 --> 00:26:20,663
‫وهناك احتمالات وجود حياة نباتية
‫وحيوانية كبيرة،

353
00:26:20,746 --> 00:26:23,165
‫لذا أريد الكثير من الطلعات الجيدة المنخفضة
‫عبر المنطقة.

354
00:26:30,464 --> 00:26:32,717
‫سمعت أن مهمة المسح "بيغاسوس"
‫وجدت حياة برية.

355
00:26:34,302 --> 00:26:35,636
‫أشجار فاكهة،

356
00:26:36,637 --> 00:26:37,930
‫أنهار من الحليب والعسل.

357
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
‫أجل، أنت نسيت بحيرات أطايب الطعام.

358
00:26:42,059 --> 00:26:43,936
‫معظم الكوكب قاحل في الحقيقة.

359
00:26:44,895 --> 00:26:47,773
‫الحياة النباتية والحيوانية متواجدة
‫في الحزام المعتدل حول خط الاستواء.

360
00:26:48,858 --> 00:26:50,359
‫لكن الجزء الأفضل هو،

361
00:26:50,901 --> 00:26:52,945
‫مع وجود التشويش الراداري من السديم،

362
00:26:54,030 --> 00:26:55,698
‫غالباً لن يجده "السايلون" أبداً.

363
00:27:01,203 --> 00:27:03,581
‫من يكترث بهذا الكوكب الغبي على أي حال؟

364
00:27:07,209 --> 00:27:08,836
‫كل هذا الابتهاج والسعادة لسبب سخيف.

365
00:27:10,755 --> 00:27:13,716
‫أقل من 20 بالمئة من ذلك المكان
‫صالح لحياة الإنسان، لذا...

366
00:27:14,925 --> 00:27:16,427
‫أنت لا ترى الصورة الكبيرة.

367
00:27:17,428 --> 00:27:18,471
‫هذا موطنكم الجديد،

368
00:27:19,180 --> 00:27:20,765
‫المكان الذي ستنشئون فيه حياة جديدة.

369
00:27:20,848 --> 00:27:22,808
‫هذا هو المستقبل، "جايس".

370
00:27:22,892 --> 00:27:24,352
‫والآن، تلك هي الفكرة الكئيبة.

371
00:27:26,771 --> 00:27:29,231
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء يا "توم".

372
00:27:30,399 --> 00:27:31,233
‫فقط...

373
00:27:33,652 --> 00:27:36,030
‫هل يمكنك تخيل اضطرارنا للعيش
‫على ذلك الشيء؟

374
00:27:42,870 --> 00:27:46,415
‫أنت عبقري.

375
00:27:47,833 --> 00:27:49,502
‫- وماذا بعد؟
‫- انتبه.

376
00:27:50,294 --> 00:27:51,712
‫أنت على وشك الفوز بالانتخابات.

377
00:27:53,506 --> 00:27:55,049
‫آسف، ماذا كنت تقول، "توم"؟

378
00:27:55,591 --> 00:27:56,634
‫نحتاج إلى قضية.

379
00:27:57,259 --> 00:27:59,178
‫شيء يميزنا عن "روزلين"،

380
00:27:59,261 --> 00:28:02,598
‫شيء يضعها على الجانب الخاطئ من قضية أساسية

381
00:28:02,681 --> 00:28:04,475
‫يهتم بها أناسنا بشدة.

382
00:28:05,810 --> 00:28:06,769
‫وجدتها.

383
00:28:08,604 --> 00:28:10,898
‫استقرار دائم على هذا الكوكب.

384
00:28:16,362 --> 00:28:18,697
‫استقرار دائم، هنا؟

385
00:28:20,449 --> 00:28:21,992
‫هل فقدت عقلك؟

386
00:28:22,535 --> 00:28:24,620
‫قد يبدو الأمر كئيباً. قد يكون مملاً.

387
00:28:24,703 --> 00:28:27,998
‫لكنها أرض صلبة تحت قدميك
‫وسماء حقيقية فوق رأسك.

388
00:28:29,291 --> 00:28:31,752
‫ستندهش كم هي فكرة قوية لأناس

389
00:28:31,836 --> 00:28:34,338
‫محبوسين في علب معدنية لـ9 أشهر.

390
00:28:34,422 --> 00:28:35,798
‫عليك الاستماع له، "جايس".

391
00:28:36,924 --> 00:28:39,093
‫إنه رجل ذكي ومثير، مثلك تماماً.

392
00:28:41,637 --> 00:28:42,847
‫دعك من هذا.

393
00:28:44,432 --> 00:28:45,266
‫ماذا؟

394
00:28:46,892 --> 00:28:48,018
‫دعك من الأرض.

395
00:28:51,564 --> 00:28:52,398
‫أجل.

396
00:29:01,907 --> 00:29:03,993
‫إذاً سنستقر هنا.

397
00:29:04,076 --> 00:29:04,910
‫أجل.

398
00:29:17,006 --> 00:29:19,925
‫بدأ يلوح لي ككوكب جميل صغير
‫في النهاية.

399
00:29:30,227 --> 00:29:33,898
‫إنها وقفة استراحة،
‫مكان لتحميل الطعام الماء.

400
00:29:33,981 --> 00:29:35,733
‫من الواضح أننا لن نستقر هنا.

401
00:29:35,816 --> 00:29:37,067
‫سمعت تقارير النقباء.

402
00:29:37,151 --> 00:29:39,361
‫الناس في كل سفن هذا الأسطول
‫يتوسلون ويناشدون

403
00:29:39,445 --> 00:29:41,238
‫ويطالبون بقضاء بعض الوقت على السطح،

404
00:29:41,322 --> 00:29:43,324
‫حتى ولو بضع ساعات.

405
00:29:43,407 --> 00:29:47,119
‫حسناً، بضع ساعات أمر يختلف
‫عن الاستقرار الدائم اختلافاً كبيراً.

406
00:29:47,203 --> 00:29:50,206
‫فجأة، يلوّح "بالتار" بأمل تنفس هواء حقيقي،

407
00:29:50,289 --> 00:29:53,792
‫وزراعة طعام حقيقي، والنوم في سرير
‫بدلاً من صندوق المبيت،

408
00:29:53,876 --> 00:29:56,712
‫- والعيش في منزل بدلاً من السفينة.
‫- إنه خيال.

409
00:29:57,630 --> 00:29:58,923
‫انظري إلى تقارير المهمة.

410
00:29:59,006 --> 00:30:01,842
‫تشير كل البيانات إلى أن الحياة
‫على هذا الكوكب ستكون صعبة.

411
00:30:01,926 --> 00:30:04,595
‫ستكون معاناة للعيش حتى لبضع سنوات.

412
00:30:05,054 --> 00:30:08,390
‫استطلاعات اليوم تشير إلى أنه
‫متقدم عليك بالفكرة

413
00:30:08,474 --> 00:30:11,477
‫لأن الكوكب مخفي في السديم،

414
00:30:11,602 --> 00:30:14,230
‫فسيكون ملجأً محمياً من "السايلون".

415
00:30:15,731 --> 00:30:18,692
‫ماذا، هل نفترض الآن
‫أن تكنولوجيا "السايلون"

416
00:30:18,776 --> 00:30:20,986
‫غير كافية لإيجاد هذا الكوكب؟

417
00:30:21,070 --> 00:30:22,571
‫نحن وجدناه.

418
00:30:22,655 --> 00:30:26,367
‫سيدتي الرئيسة، برأيي أن الناس
‫يصوتون بآمالهم وليس بمخاوفهم.

419
00:30:27,493 --> 00:30:29,370
‫يعرض عليهم "بالتار" ما يريدون سماعه،

420
00:30:29,453 --> 00:30:31,247
‫وأنت تعرضين عليهم واقعاً مراً.

421
00:30:31,497 --> 00:30:32,748
‫أنا أعرض عليهم الحقيقة.

422
00:30:32,831 --> 00:30:36,961
‫لا يريدون سماع الحقيقة. هم متعبون، منهكون.

423
00:30:38,337 --> 00:30:41,549
‫فكرة التوقف وإزاحة همومهم عنهم

424
00:30:41,632 --> 00:30:45,386
‫وبدء حياة جديدة هي ما تستهوي الناخبين
‫في الوقت الحالي.

425
00:30:46,595 --> 00:30:47,888
‫إلى أي مدى تستهويهم؟

426
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
‫قد تقلب نتيجة الانتخابات برمتها.

427
00:30:57,690 --> 00:30:58,566
‫لماذا تهرب؟

428
00:31:00,693 --> 00:31:03,237
‫- لا أهرب.
‫- إلى متى ستفعل هذا؟

429
00:31:04,321 --> 00:31:08,033
‫إلى متى سترفض رؤية الصواب أمام عينيك؟

430
00:31:09,785 --> 00:31:10,995
‫إلى...

431
00:31:12,621 --> 00:31:13,622
‫انس الأمر. لقد انتهيت.

432
00:31:15,040 --> 00:31:16,750
‫ماذا؟ هل ستغادر؟

433
00:31:17,334 --> 00:31:18,335
‫أجل. لقد انتهيت.

434
00:31:18,877 --> 00:31:20,838
‫انتهيت من الحوم حول الحقيقة معك.

435
00:31:21,839 --> 00:31:26,260
‫أنت تعلم ماذا يجري، لكنك لا تستطيع
‫أو لا تريد أن تواجهه، لذا...

436
00:31:28,804 --> 00:31:29,847
‫أنا لست معالجاً.

437
00:31:29,930 --> 00:31:32,266
‫لن أمسك بيدك وأساعدك على الشفاء.

438
00:31:32,349 --> 00:31:34,935
‫أنا أحاول فقط مصالحتك مع نفسك ومع آلهتك،

439
00:31:35,060 --> 00:31:36,353
‫لكنك لست مستعداً لفعلها.

440
00:31:36,437 --> 00:31:37,730
‫لكن...

441
00:31:37,813 --> 00:31:39,356
‫أنا لا أدري عما تتكلم حتى.

442
00:31:39,440 --> 00:31:41,734
‫بحق الإله يا "تشيف"، هيا!

443
00:31:43,402 --> 00:31:44,528
‫أنت تظن أن "سايلون".

444
00:31:48,907 --> 00:31:50,034
‫أنا لست "سايلون".

445
00:31:55,372 --> 00:31:56,540
‫حسناً، بالطبع لست كذلك،

446
00:31:57,207 --> 00:31:59,293
‫لكن ذلك ما يخيفك، أليس كذلك؟

447
00:31:59,376 --> 00:32:02,046
‫أنك قد تكون "سايلون" وأنت لا تدري حتى

448
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
‫تماماً مثل "بومر"، صحيح؟

449
00:32:05,174 --> 00:32:06,008
‫صحيح؟

450
00:32:07,509 --> 00:32:11,388
‫تلك هي الفكرة التي تعذبك في أحلامك
‫وتعيق روحك.

451
00:32:12,139 --> 00:32:16,560
‫"أنا (سايلون)، تماماً مثل (شارون)
‫وأستحق الموت."

452
00:32:21,899 --> 00:32:26,820
‫"شارون" لم تكن تعلم حقيقتها.

453
00:32:29,698 --> 00:32:32,868
‫هي فقط ظلت تعتقد...

454
00:32:32,951 --> 00:32:36,830
‫وتشعر أنها كانت ستفعل ذلك الشيء الفظيع،

455
00:32:37,706 --> 00:32:41,043
‫لكنها عرفت أنه كان عليها منع نفسها
‫قبل أن تفعله.

456
00:32:42,961 --> 00:32:45,923
‫وأنت تعتقد أن هذا ما ستفعله، شيء فظيع.

457
00:32:48,092 --> 00:32:51,553
‫حسناً، الحقيقة هي أنك قد تفعل ذلك
‫لكن ليس لأنك "سايلون"،

458
00:32:52,513 --> 00:32:53,597
‫بل لأنك كائن بشري

459
00:32:53,681 --> 00:32:56,225
‫والبشر يفعلون أشياء فظيعة دائماً.

460
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
‫حسناً، كيف تعلم أنني بشر؟

461
00:33:00,270 --> 00:33:02,815
‫حسناً، ربما لأنني أنا "سايلون"،

462
00:33:02,898 --> 00:33:05,484
‫ولم أرك أبداً في أي اجتماع.

463
00:33:10,572 --> 00:33:12,616
‫لا يوجد ما أستطيع تقديمه لك أكثر.

464
00:33:12,700 --> 00:33:14,576
‫سيتعين عليك العودة إلى العمل

465
00:33:14,660 --> 00:33:16,453
‫وحاول أن تترك هذا وراءك.

466
00:33:19,039 --> 00:33:20,541
‫لا، أنا...

467
00:33:22,167 --> 00:33:23,210
‫لا أستطيع.

468
00:33:24,211 --> 00:33:26,797
‫لا أستطيع العودة ومواجهة الناس على السطح
‫مجدداً. هل أنت...

469
00:33:28,340 --> 00:33:29,591
‫و"كالي"!

470
00:33:29,675 --> 00:33:32,761
‫حسناً، عليك ذلك. إنها عائلتك الوحيدة.

471
00:33:33,887 --> 00:33:36,473
‫اعلم فقط أنهم عائلتك وهم يحبونك.

472
00:33:37,391 --> 00:33:40,269
‫حتى "كالي". خصوصاً "كالي".

473
00:33:41,854 --> 00:33:45,816
‫إن شككت بإنسانيتك وطبيعتك الأساسية
‫ككائن بشري،

474
00:33:45,899 --> 00:33:47,609
‫كل ما عليك فعله هو النظر إليهم

475
00:33:47,693 --> 00:33:50,195
‫من أجل الخلاص الذي كنت ترجوه من الآلهة.

476
00:33:51,280 --> 00:33:55,909
‫الآلهة ترفع أولئك الذين يرفعون
‫بعضهم البعض، "تشيف".

477
00:34:03,834 --> 00:34:06,253
‫فريق البحث والإنقاذ، "ستاربك".
‫نحن جاهزون هنا.

478
00:34:06,837 --> 00:34:08,547
‫تهيأوا للقفزة النهائية إلى "كابريكا".

479
00:34:08,630 --> 00:34:11,049
‫تذكروا، سنقترب جداً من السطح.

480
00:34:11,133 --> 00:34:16,388
‫تهيأوا لعصف رياح، مطر، عواصف، أي شيء.

481
00:34:17,139 --> 00:34:18,891
‫- تلقينا ذلك، "ستاربك".
‫- جاهزون؟

482
00:34:20,476 --> 00:34:21,310
‫جاهزون.

483
00:34:23,395 --> 00:34:25,272
‫سنبدأ. اقفزوا.

484
00:34:42,039 --> 00:34:44,708
‫فريق البحث والإنقاذ، "ستاربك".
‫اصنعوا التشكيل فوقي.

485
00:34:44,792 --> 00:34:46,335
‫تلقيت ذلك، "سكيبر".

486
00:34:46,418 --> 00:34:48,086
‫هل من أثر لـ"سايلون" يا "هيلو"؟

487
00:34:49,254 --> 00:34:50,839
‫لا شيء على شاشة "دريديس".

488
00:34:51,840 --> 00:34:53,091
‫دقيقة. انتظر دقيقة.

489
00:34:54,218 --> 00:34:57,304
‫تنقصنا مركبة "رابتور".
‫هنالك فقط 17 مركبة هنا.

490
00:34:57,387 --> 00:35:00,808
‫تنقصنا مركبة "رابتور" رقم 612.

491
00:35:02,184 --> 00:35:03,602
‫تلك مركبة "تافجاي" و"كيروسول".

492
00:35:03,936 --> 00:35:05,562
‫ماذا، هل قفزوا إلى الإحداثيات الخاطئة.

493
00:35:05,646 --> 00:35:07,564
‫لا، لا.

494
00:35:07,648 --> 00:35:09,566
‫أنا أتلقى جهاز إرسالهم، إذاً هم هنا.

495
00:35:09,650 --> 00:35:14,488
‫الاتجاه 827 والمدى 443،
‫البعد حولي نصف نقرة من هنا.

496
00:35:14,571 --> 00:35:15,572
‫هذا يجعلهم في...

497
00:35:18,826 --> 00:35:19,910
‫يا للآلهة.

498
00:35:19,993 --> 00:35:21,537
‫أين يا "هيلو"؟ تحدث إليّ.

499
00:35:25,415 --> 00:35:26,792
‫لقد قفزوا إلى داخل الجبل.

500
00:35:30,921 --> 00:35:31,797
‫تباً.

501
00:35:33,924 --> 00:35:37,761
‫فريق البحث والإنقاذ، "ستاربك".
‫لقد فقدنا "رابتور" 612.

502
00:35:37,845 --> 00:35:39,471
‫سنستمر من دونهم.

503
00:35:40,764 --> 00:35:43,141
‫- اتبعوني.
‫- تلقينا ذلك، "ستاربك".

504
00:35:51,608 --> 00:35:53,360
‫إذاً أظن أن موقفي

505
00:35:53,443 --> 00:35:56,530
‫وموقف حملتي الانتخابية واضح جداً.

506
00:35:56,613 --> 00:35:59,074
‫شكراً لك. سيدتي الرئيسة،
‫لديك 30 ثانية للإجابة.

507
00:35:59,533 --> 00:36:03,036
‫حسناً، إجابتي المبدئية هي،
‫ها هو يكرر ما يقوله مجدداً.

508
00:36:03,120 --> 00:36:05,038
‫مرة أخرة، سيداتي وسادتي،

509
00:36:05,122 --> 00:36:08,834
‫الدكتور "بالتار" يشوه المسائل
‫الحقيقية أمامنا.

510
00:36:08,917 --> 00:36:13,672
‫المسألة هنا، والسؤال الحقيقي،
‫هو ليس السماح للنصوص

511
00:36:13,755 --> 00:36:15,257
‫بإملاء سياسة هذه الحكومة.

512
00:36:15,340 --> 00:36:20,554
‫السؤال هو، هل تحتوي النصوص
‫على أمور ملائمة للعالم الحقيقي؟

513
00:36:21,096 --> 00:36:23,515
‫هل تحتوي على المعلومات اللازمة

514
00:36:23,599 --> 00:36:27,185
‫لإرشادنا إلى وطن أكثر أمناً
‫من كوكب مجهول تماماً

515
00:36:27,311 --> 00:36:28,729
‫اكتشفناه للتو؟

516
00:36:29,313 --> 00:36:31,189
‫من الواضح أن جوبي لهذا السؤال هو أجل.

517
00:36:31,857 --> 00:36:34,276
‫لطالما كنت ولا أزال أشعر

518
00:36:34,359 --> 00:36:36,612
‫أن النصوص ملائمة للعالم الحقيقي.

519
00:36:37,946 --> 00:36:40,115
‫السيد نائب الرئيس، السؤال التالي لك.

520
00:36:40,949 --> 00:36:43,035
‫كيف تجيب عن الاتهامات

521
00:36:43,118 --> 00:36:45,787
‫بأنك تبنيت فكرة الاستقرار الدائم
‫على هذا الكوكب

522
00:36:45,871 --> 00:36:47,706
‫كمقامرة انتهازية؟

523
00:36:47,789 --> 00:36:50,417
‫البعض يقول إنها تُفسّر كخطوة يائسة

524
00:36:50,500 --> 00:36:53,754
‫من حملة انتخابات كانت متأخرة
‫في كل استطلاعات الرأي.

525
00:36:53,837 --> 00:36:55,339
‫حسناً، أنت تعلم أن ذلك...

526
00:36:55,422 --> 00:36:57,716
‫ذلك سؤال ممتاز، في الحقيقة يا "جيم".
‫شكراً لك.

527
00:36:58,216 --> 00:37:00,969
‫وأنا سعيد جداً لمنحي الفرصة للإجابة عليه.

528
00:37:01,553 --> 00:37:04,306
‫كما ترى، لوقت طويل كنت مؤيداً
‫للبحث عن الأرض.

529
00:37:04,765 --> 00:37:07,309
‫الوعد ليس بإيجاد موطن جديد فحسب،

530
00:37:08,727 --> 00:37:10,354
‫بل أيضاً أمل إيجاد

531
00:37:10,437 --> 00:37:13,690
‫إخوتنا وأخواتنا من المستعمرة الـ13
‫المفقودين منذ زمن بعيد هو أمل قوي،

532
00:37:14,650 --> 00:37:16,526
‫وهو ما أيقنت به في قلبي وروحي،

533
00:37:17,235 --> 00:37:18,111
‫لكن المشكلة هي

534
00:37:19,321 --> 00:37:20,948
‫أن "السايلون" يلاحقوننا

535
00:37:22,282 --> 00:37:26,495
‫كما يفعلون خلال كل خطوة في الطريق
‫منذ تدمير المستعمرات.

536
00:37:27,412 --> 00:37:29,373
‫وإن حظينا بالفرصة لتغيير هذا الأمر،

537
00:37:31,041 --> 00:37:34,211
‫لإيقاف هذه المطاردة المميتة،
‫ألا ينبغي أن نستغلها؟

538
00:37:35,754 --> 00:37:36,672
‫جوابي هو أجل.

539
00:37:37,756 --> 00:37:39,633
‫شكراً لك. سيدتي الرئيسة، 30 ثانية.

540
00:37:40,634 --> 00:37:42,636
‫ليس هناك ضمانات من أي نوع

541
00:37:43,303 --> 00:37:45,806
‫بأن "السايلون" لا يعلمون بالفعل
‫عن هذا الكوكب،

542
00:37:45,889 --> 00:37:48,517
‫وأنهم لا يزورونه بشكل منتظم للبحث عنا،

543
00:37:48,600 --> 00:37:51,186
‫وأنهم في الواقع ينتظروننا ببساطة

544
00:37:51,311 --> 00:37:53,146
‫للاستقرار على السطح كي
‫يتسنى لهم مهاجمتنا...

545
00:37:53,230 --> 00:37:55,232
‫يجب أن أجيب عن ذلك.
‫عليّ ببساطة الإجابة عن ذلك.

546
00:37:55,315 --> 00:37:57,317
‫سأعطيك 15 ثانية.

547
00:37:57,401 --> 00:37:59,152
‫ما شهدناه الآن، سيداتي وسادتي،

548
00:37:59,236 --> 00:38:03,240
‫هو مثال آخر لرئيسة تستخدم الخوف
‫لخدمة حملتها.

549
00:38:04,825 --> 00:38:05,659
‫الخوف.

550
00:38:06,994 --> 00:38:07,869
‫الخوف من الآلهة.

551
00:38:09,079 --> 00:38:10,831
‫الخوف من "السايلون". الخوف من الخوف ذاته.

552
00:38:11,415 --> 00:38:13,291
‫ألم يحن الوقت للتوقف عن الخوف؟

553
00:38:15,168 --> 00:38:16,420
‫أنا أسألكم جميعاً

554
00:38:18,213 --> 00:38:21,758
‫أن تتوقفوا عن الهرب من حياتنا
‫والبدء بعيشها.

555
00:38:23,010 --> 00:38:23,844
‫شكراً لكم.

556
00:38:23,927 --> 00:38:26,179
‫شكراً لكم. هذا كل الوقت الذي لدينا لليوم.

557
00:38:26,263 --> 00:38:29,516
‫أود شكر كلا المرشحين على صراحتهم اليوم.

558
00:38:29,599 --> 00:38:30,642
‫مناظرة مثيرة جداً.

559
00:38:30,767 --> 00:38:33,812
‫وبهذا ننهي دائرة المناظرة للرئاسة.

560
00:38:34,438 --> 00:38:37,232
‫ستفتح صناديق الاقتراع بعد 3 أيام.
‫يُرجى التصويت.

561
00:38:37,691 --> 00:38:38,859
‫شكراً لكم وطابت ليلتكم.

562
00:38:41,820 --> 00:38:43,572
‫هزمتك الليلة، حسب ما أظن.

563
00:38:43,655 --> 00:38:45,949
‫لِمَ لا تذهب إلى الجحيم؟

564
00:38:48,827 --> 00:38:52,622
‫معي الآن مدير الحملة الانتخابية
‫للدكتور "بالتار"، السيد "توم زارك".

565
00:38:52,706 --> 00:38:55,500
‫مرحباً بك، "توم".
‫كنت معنا اليوم.

566
00:38:55,584 --> 00:38:56,668
‫ماذا كان انطباعك؟

567
00:38:57,836 --> 00:39:01,423
‫حسناً، أعتقد أن الدكتور "بالتار"
‫قام بعمل ممتاز جداً.

568
00:39:02,340 --> 00:39:03,675
‫شرح رؤيته للمستقبل

569
00:39:03,759 --> 00:39:06,219
‫وعرض على الناس طريقة
‫لإنهاء المعاناة والرعب

570
00:39:06,303 --> 00:39:07,929
‫التي تحدد حياة الكثيرين منهم.

571
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
‫في المقابل، أجد نفسي أتساءل

572
00:39:09,973 --> 00:39:13,685
‫كيف يمكن لحجة "روزلين" المعارضة
‫للاستقرار أن تفوز.

573
00:39:47,052 --> 00:39:50,472
‫انتبه لقدمك هنا. اتبعوني. هيا بنا.

574
00:39:57,562 --> 00:39:59,815
‫- اصعد إلى ذلك الخط هناك.
‫- هل فهمت؟

575
00:40:03,860 --> 00:40:05,070
‫حسناً، توقفوا.

576
00:40:10,200 --> 00:40:11,868
‫دعنا نعرف أين نحن، "كارل".

577
00:40:26,925 --> 00:40:31,096
‫معسكر قاعدة المقاومة لا يزال
‫على بعد نقرة أمامنا.

578
00:40:31,972 --> 00:40:33,473
‫يوجد حركة. باتجاه الساعة 11.

579
00:40:47,696 --> 00:40:48,905
‫أصدقاء؟

580
00:40:59,332 --> 00:41:00,750
‫هل معكم "سامويل تي أندرز"؟

581
00:41:05,922 --> 00:41:07,299
‫هل معكم "كارا ثريس"؟

582
00:41:08,508 --> 00:41:12,012
‫إن كانت معكم، أخبرها أنها أمضت
‫وقتاً جميلاً لتصل إلى هنا.

583
00:41:16,516 --> 00:41:17,976
‫أصدقاء.

584
00:41:45,128 --> 00:41:46,087
‫ما الذي أخرك كثيراً؟

585
00:41:47,047 --> 00:41:50,508
‫معنا جنود بحرية ومركبات "رابتور".
‫سنخرجك أنت وجماعتك من هنا، مفهوم؟

586
00:41:51,551 --> 00:41:52,886
‫تلتزمين دائماً بوعدك، صحيح؟

587
00:41:52,969 --> 00:41:54,763
‫أجل، ألتزم دائماً بوعدي.

588
00:41:54,846 --> 00:41:56,765
‫ماذا، هل ظننت أنني سأتركك هنا؟

589
00:41:57,265 --> 00:41:59,017
‫تشعر الآن وكأنك أحمق كبير، صحيح؟

590
00:41:59,142 --> 00:42:01,603
‫حسناً، اصمتي وأنقذينا، مفهوم؟

591
00:42:01,686 --> 00:42:04,439
‫حسناً يا جماعة، هذا لطيف،
‫لكن "السايلونز" يلاحقوننا.

592
00:42:05,774 --> 00:42:07,234
‫أين بقية جماعتك؟

593
00:42:07,859 --> 00:42:08,693
‫هذا ما بقي منهم.

594
00:42:09,236 --> 00:42:11,363
‫هاجم "السايلون" معسكر قاعدتنا هذا الصباح.

595
00:42:11,947 --> 00:42:13,406
‫فقدت نصف طاقمي.

596
00:42:13,865 --> 00:42:14,950
‫هجوم قادم!

597
00:42:16,868 --> 00:42:18,995
‫تراجعوا!

598
00:42:30,131 --> 00:42:31,341
‫تراجعوا إلى مركبات "رابتور"!

599
00:42:31,424 --> 00:42:32,259
‫لا!

600
00:42:32,342 --> 00:42:35,220
‫مسارات القذائف بيننا وبين المركبات!
‫لقد قطعوا طريقنا!

601
00:42:37,264 --> 00:42:38,306
‫انبطحوا!

602
00:42:42,644 --> 00:42:44,271
‫ابقوا مكانكم!

603
00:42:49,025 --> 00:42:52,946
‫"يُتبع"...

604
00:43:42,162 --> 00:43:44,164
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
