1
00:00:01,001 --> 00:00:03,462
‫"صنع البشر (السايلونز)"

2
00:00:04,422 --> 00:00:06,549
‫"لقد تطوروا"

3
00:00:07,508 --> 00:00:10,136
‫"لقد ثاروا"

4
00:00:11,137 --> 00:00:13,639
‫"هناك العديد من النسخ"

5
00:00:17,351 --> 00:00:19,562
‫"ولديهم خطة"

6
00:00:21,647 --> 00:00:23,566
‫في الحلقات السابقة:

7
00:00:26,527 --> 00:00:29,989
‫لقد خسرناها، بذلنا كل ما بوسعنا،
‫لكنها ماتت.

8
00:00:30,489 --> 00:00:31,991
‫وهذا كل ما في الأمر.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,494
‫الأمر يتعلق بنا من الآن فصاعدًا، مهما جرى.
‫تمامًا كما اتفقنا.

10
00:00:35,536 --> 00:00:39,039
‫لا أستطيع فقط إبعادها عن تفكيري،
‫طفلتنا الصغيرة.

11
00:00:39,832 --> 00:00:41,250
‫إنها جميلة جدًا.

12
00:00:41,667 --> 00:00:44,795
‫كما تفهمين يا "مايا"، أن هذا التبني
‫يتطلب سرية كاملة.

13
00:00:44,879 --> 00:00:45,838
‫أعدك بذلك.

14
00:00:46,964 --> 00:00:50,593
‫أنا من سيغادر "جالاكتيكا"، وليس أنت.

15
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
‫لا أعرف كيف يمكننا ذلك.

16
00:00:52,261 --> 00:00:54,764
‫ولا أنا، لكنني أعلم أنني سأحاول.

17
00:00:56,599 --> 00:00:57,475
‫إذا أردت.

18
00:01:00,436 --> 00:01:01,437
‫أنا الأخ "كافيل".

19
00:01:02,563 --> 00:01:04,815
‫فهمت أنك طلبت استشارة دينية.

20
00:01:04,899 --> 00:01:06,942
‫- دعنا نتحدث عما حدث.
‫- "تشيف"؟

21
00:01:08,944 --> 00:01:11,947
‫لا أفهم كيف فعلت ذلك بـ"كالي".

22
00:01:12,239 --> 00:01:14,533
‫- تعتقد أنك "سايلون".
‫- أنا لست "سايلون".

23
00:01:15,242 --> 00:01:18,996
‫بالطبع أنت لست كذلك، ولكن هذا ما تخشاه،
‫أليس كذلك؟

24
00:01:19,663 --> 00:01:21,457
‫لدينا سجينتنا "سايلون" الخاصة بنا.

25
00:01:21,540 --> 00:01:24,251
‫من الواضح أنها تعرضت للإساءة والتعذيب.

26
00:01:24,752 --> 00:01:28,380
‫أعرف مكانًا يمكنك الإقامة فيه، وستكونين
‫في مأمن.

27
00:01:28,964 --> 00:01:30,549
‫حيث يمكنني الاعتناء بك...

28
00:01:33,010 --> 00:01:37,389
‫يُقدّم نائب الرئيس "بالتار" محتويات
‫هذه الحقيبة كدليل على صدقه.

29
00:01:41,811 --> 00:01:43,479
‫قنبلة نووية؟

30
00:01:44,480 --> 00:01:46,023
‫أخشى أنه ليس لدي بديل

31
00:01:46,315 --> 00:01:49,443
‫سوى الإعلان الآن عن ترشحي للرئاسة.

32
00:01:49,485 --> 00:01:51,862
‫ما ينبغي أن يكون مهمًا بالنسبة لك شخصيًا

33
00:01:51,946 --> 00:01:54,448
‫أن "روزلين" متقدمة عليك 3 نقاط
‫وفق استطلاعات الرأي.

34
00:01:56,534 --> 00:01:59,578
‫مهلًا، ألتقط إشارة جسم كوكبي كبير.

35
00:02:00,037 --> 00:02:01,372
‫مهلًا، هل تعرفون ما هذا؟

36
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
‫إنه صالح للسكن.

37
00:02:04,750 --> 00:02:07,336
‫ربما وجدنا عالماً صالحاً لحياة الإنسان.

38
00:02:07,628 --> 00:02:10,881
‫نحتاج لقضية، شيء يميزنا عن "روزلين".

39
00:02:11,841 --> 00:02:14,009
‫وجدتها.

40
00:02:15,553 --> 00:02:17,805
‫استقرار دائم على هذا الكوكب.

41
00:02:20,307 --> 00:02:22,852
‫- ما الذي أخّرك كثيراً؟
‫- معنا جنود بحرية ومركبات "رابتور".

42
00:02:23,519 --> 00:02:24,895
‫سنخرجك أنت وجماعتك من هنا.

43
00:02:24,979 --> 00:02:26,397
‫هجوم قادم!

44
00:03:30,085 --> 00:03:32,421
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا.
‫- لا يوجد مخرج من هنا.

45
00:03:33,422 --> 00:03:35,466
‫اهربوا! تحركوا! انهضوا واستمروا بالتقدم.

46
00:03:35,549 --> 00:03:38,761
‫إنهم يصوبون علينا. إذا بقينا هنا، سيمحوننا
‫عن بكرة أبينا.

47
00:03:38,844 --> 00:03:40,471
‫يجب أن نتراجع. ونتموضع أعلى التلة.

48
00:03:40,554 --> 00:03:42,097
‫- لنتحرك.
‫- لنتحرك، يا رفاق.

49
00:03:42,389 --> 00:03:44,683
‫لنتحرك، لنتحرك، لنتحرك.

50
00:03:55,986 --> 00:03:58,030
‫الفك سليم. لا داعي لبقائك هنا.

51
00:03:58,739 --> 00:04:01,033
‫سنخرجك من هنا ونعيدك إلى العمل.

52
00:04:02,117 --> 00:04:03,452
‫العمل؟ بهذا الشكل؟

53
00:04:05,120 --> 00:04:08,791
‫تعجبني المرأة التي تشتكي بالرغم
‫من أن فكها مكسور.

54
00:04:09,959 --> 00:04:10,918
‫لديك زائر.

55
00:04:25,140 --> 00:04:25,975
‫أنا آسف.

56
00:04:36,610 --> 00:04:37,486
‫ما فعلته...

57
00:04:40,114 --> 00:04:42,783
‫لا يغتفر، ولا يمكن تبريره.

58
00:04:43,742 --> 00:04:45,786
‫- لم آت إلى هنا لـ...
‫- أسامحك.

59
00:04:47,162 --> 00:04:48,831
‫لا يا "كالي"، لا.

60
00:04:49,581 --> 00:04:50,708
‫لم يكن أنت.

61
00:04:51,834 --> 00:04:52,668
‫أعلم ذلك.

62
00:04:55,212 --> 00:04:56,171
‫لم يكن أنت.

63
00:04:56,880 --> 00:04:57,798
‫بل أنا.

64
00:05:00,175 --> 00:05:02,720
‫ربما فقدت عقلي ولم أكن أعلم ماذا كنت...

65
00:05:03,178 --> 00:05:06,557
‫- أفعل، لكنني كنت أنا.
‫- أنت تعاني.

66
00:05:07,933 --> 00:05:10,686
‫أعلم أنك تعاني منذ وقت طويل.

67
00:05:11,103 --> 00:05:12,146
‫لا تأسفي عليّ.

68
00:05:13,981 --> 00:05:15,149
‫أنا أهتم لأمرك.

69
00:05:15,691 --> 00:05:16,859
‫لطالما كنت كذلك.

70
00:05:18,819 --> 00:05:20,529
‫وسأبقى كذلك.

71
00:05:30,539 --> 00:05:32,041
‫تحركوا! هيا.

72
00:05:33,083 --> 00:05:35,210
‫- لنذهب! لنذهب!
‫- هيا، اصعدوا.

73
00:05:35,252 --> 00:05:37,963
‫- اصعدوا، اصعدوا.
‫- من هنا.

74
00:05:38,047 --> 00:05:40,716
‫لنذهب! ادخلوا إلى هناك. لنذهب! لنذهب!
‫لنذهب!

75
00:05:43,635 --> 00:05:44,720
‫هيا، ادخلوا إلى هناك.

76
00:05:44,762 --> 00:05:46,972
‫ارفعوه إلى هناك. اسحبوه، الآن.

77
00:05:52,186 --> 00:05:53,729
‫خذي المسدس يا "شارون".

78
00:05:56,607 --> 00:05:57,524
‫ذخيرة.

79
00:06:05,699 --> 00:06:07,659
‫لقد حاصرونا في هذا المكان تمامًا.

80
00:06:12,039 --> 00:06:14,583
‫لا أستطيع الاتصال بالمركبات. قام "سايلون"
‫بتشويش الترددات.

81
00:06:15,709 --> 00:06:16,585
‫تبًا.

82
00:06:35,270 --> 00:06:36,688
‫هل مازالوا هناك؟

83
00:06:38,107 --> 00:06:38,982
‫حاذر.

84
00:06:44,321 --> 00:06:46,615
‫أجل، إنهم يتراجعون.

85
00:06:47,157 --> 00:06:48,242
‫أجل، ولكن لماذا؟

86
00:06:49,118 --> 00:06:52,121
‫إنهم يأخذون مواقعهم، ويرسلون أسلحة
‫غير فتاكة.

87
00:06:52,579 --> 00:06:53,956
‫يريدون بعض السجناء للاستجواب.

88
00:06:54,039 --> 00:06:55,791
‫وسيرسلون البقية إلى المزرعة.

89
00:06:56,083 --> 00:06:57,835
‫لن أعود إلى إحدى تلك المزارع.

90
00:06:57,918 --> 00:07:00,254
‫حسنًا، ليس لديك أي خيار. لا أحد منا.

91
00:07:00,295 --> 00:07:03,674
‫سيرمون بعض الغاز علينا، ومن ثم سنستيقظ
‫لنجد أنفسنا في مكان آخر.

92
00:07:04,299 --> 00:07:06,135
‫- تبًا.
‫- ما الذي تريدين القيام به هنا؟

93
00:07:07,970 --> 00:07:10,973
‫الزموا الهدوء. انتظروا لنرى
‫ما إذا كانت محقة.

94
00:07:12,808 --> 00:07:15,144
‫إذا كانت كذلك، إذًا أنت وأنا، بيننا اتفاق.

95
00:07:16,979 --> 00:07:17,938
‫اتفاق؟

96
00:07:20,315 --> 00:07:22,317
‫لن أعود إلى إحدى تلك المزارع يا "سام".

97
00:07:23,819 --> 00:07:24,778
‫لن أعود.

98
00:07:27,114 --> 00:07:28,073
‫إذا كانت محقة،

99
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
‫وقاموا برمي الغاز هنا،

100
00:07:35,205 --> 00:07:36,331
‫أفعلها بك، وتفعلها بي.

101
00:07:37,624 --> 00:07:38,750
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

102
00:07:42,129 --> 00:07:43,797
‫هذا ما أتحدث عنه، اتفقنا؟

103
00:07:54,349 --> 00:07:55,184
‫أجل، اتفقنا.

104
00:08:00,105 --> 00:08:00,981
‫حسنًا.

105
00:08:08,280 --> 00:08:12,034
‫نحن أقل منه بنقطتين، وهذا بعد سماع مفاهيمه
‫عن السياسة الاجتماعية.

106
00:08:12,409 --> 00:08:16,371
‫ناهيك عن تفكيره الحكيم بأنه يدعو
‫إلى سياسة الأمن.

107
00:08:16,663 --> 00:08:19,791
‫هل سيكون الناس حقًا بهذا الغباء؟

108
00:08:20,083 --> 00:08:22,878
‫هل سيفتقدون إلى البصيرة؟

109
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
‫إنه يتحدث عن القضية الوحيدة
‫التي تهم الناس.

110
00:08:25,047 --> 00:08:26,381
‫أعرف. الكوكب.

111
00:08:26,673 --> 00:08:29,009
‫الجميع يريد التحدث عن هذا الكوكب اللعين.

112
00:08:29,051 --> 00:08:32,137
‫اعذريني على ألفاظي، يا "توري". آسفة.

113
00:08:37,726 --> 00:08:40,062
‫حدسي يقول لي إن هذا الكوكب

114
00:08:40,103 --> 00:08:41,897
‫سيكون كارثيًا على الإنسانية،

115
00:08:41,980 --> 00:08:44,441
‫ولن أقول خلاف ذلك فقط للفوز
‫في الانتخابات.

116
00:08:46,818 --> 00:08:48,779
‫كما تريدين، يا سيدتي الرئيسة.

117
00:08:54,284 --> 00:08:56,411
‫لذا أعتقد أن عليّ أن أجمع أشيائي من المكتب

118
00:08:56,453 --> 00:09:00,749
‫ما لم يكن لديك خطة احتياطية فائقة السرية
‫لضمان الفوز.

119
00:09:02,834 --> 00:09:05,254
‫هناك دائمًا خطة احتياطية لتحقيق الفوز.

120
00:09:13,387 --> 00:09:16,723
‫- حان الوقت لتدخل الكاهن.
‫- جيد. أرسليه إلى هنا.

121
00:10:07,357 --> 00:10:08,275
‫18 ساعة.

122
00:10:09,776 --> 00:10:11,778
‫إنهم يقضون وقتًا ممتعًا هناك.

123
00:10:14,323 --> 00:10:16,533
‫يمكنهم اجتياح موقعنا في أي وقت من الليل.

124
00:10:19,328 --> 00:10:20,495
‫إنهم يخططون لشيء ما.

125
00:10:22,914 --> 00:10:26,543
‫ما الذي نخطط إليه؟ هل لديك أي فكرة ذكية
‫في دماغك العسكري؟

126
00:10:27,085 --> 00:10:28,837
‫نفس ما نفعله دائمًا.

127
00:10:30,422 --> 00:10:31,548
‫نقاتلهم إلى أقصى استطاعتنا.

128
00:10:47,356 --> 00:10:48,190
‫ما رأيك؟

129
00:10:49,941 --> 00:10:52,361
‫لنعدّ فريق تحري ونستكشف المنطقة.

130
00:10:53,528 --> 00:10:55,197
‫لمعرفة ما يجري هناك.

131
00:11:15,967 --> 00:11:16,885
‫آمن.

132
00:11:33,193 --> 00:11:34,111
‫لقد ذهبوا.

133
00:11:36,238 --> 00:11:37,114
‫لقد رحلوا.

134
00:11:41,535 --> 00:11:42,536
‫حمدًا للآلهة.

135
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
‫إنها معجزة.

136
00:11:53,880 --> 00:11:54,881
‫دعونا نصلي.

137
00:12:02,222 --> 00:12:07,102
‫يا آلهة "كوبول"، نحن نثق بإحسانك
‫ونمجّد عدلك.

138
00:12:08,270 --> 00:12:13,275
‫امنحي شعب هذا الأسطول الحكمة
‫لرؤية الخير

139
00:12:13,316 --> 00:12:16,528
‫والقوة لأمتك، "لورا روزلين".

140
00:12:17,404 --> 00:12:18,280
‫آمين.

141
00:12:34,129 --> 00:12:35,005
‫أيها العميد؟

142
00:12:42,429 --> 00:12:45,098
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- العميد ليس هنا.

143
00:12:46,349 --> 00:12:47,476
‫هذا اجتماعي.

144
00:12:47,684 --> 00:12:51,521
‫أردت أن نتحدث على انفراد، دون مضايقة
‫الصحافة.

145
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
‫تفضل بالجلوس.

146
00:12:58,069 --> 00:13:00,363
‫حسنًا، لا بد أن لديّ شيء مهم جدًا

147
00:13:00,447 --> 00:13:04,701
‫للجوء لهذه الأساليب البدائية من الخداع.

148
00:13:09,539 --> 00:13:11,500
‫قد تكون مسألة الاستقرار الدائم

149
00:13:12,501 --> 00:13:15,420
‫أهم قضية نواجهها منذ الهجوم.

150
00:13:21,384 --> 00:13:23,345
‫- أوافق.
‫- جيد.

151
00:13:24,095 --> 00:13:27,432
‫يجب دراسة المسألة بعناية قبل اتخاذ
‫القرار النهائي.

152
00:13:28,600 --> 00:13:33,355
‫ووسط الحملة الانتخابية بالكاد يكون
‫وقتًا للدراسة المتأنية.

153
00:13:34,606 --> 00:13:36,525
‫لذلك أقترح هدنة.

154
00:13:38,193 --> 00:13:41,238
‫أنا وأنت سنصدر بيانًا مشتركًا

155
00:13:41,321 --> 00:13:44,533
‫نعلن فيه أن المسألة سيتم طرحها
‫بعد الانتخابات.

156
00:13:45,158 --> 00:13:48,328
‫كلانا سيتعهد بغض النظر عمّن يتم انتخابه،

157
00:13:49,704 --> 00:13:52,707
‫لن يتم اتخاذ القرار إلا بعد مداولات متعمقة

158
00:13:52,999 --> 00:13:55,544
‫تشمل جميع عناصر العامة،

159
00:13:56,211 --> 00:14:00,006
‫وبعد التشاور مع الجيش ومجلس الـ12.

160
00:14:04,386 --> 00:14:05,345
‫أيها الطبيب.

161
00:14:06,471 --> 00:14:08,557
‫أعلم أن لدينا خلافاتنا،

162
00:14:09,432 --> 00:14:14,396
‫لكن هذه المسألة تتجاوز الاختلاف الشخصي

163
00:14:14,437 --> 00:14:16,398
‫وكذلك السياسة.

164
00:14:17,107 --> 00:14:20,527
‫أناشد هنا حسك الوطني.

165
00:14:29,160 --> 00:14:32,163
‫دعيني أقول لك إن حسي الوطني بخير.

166
00:14:33,164 --> 00:14:34,624
‫شكرًا جزيلًا لك على سؤالك.

167
00:14:35,584 --> 00:14:38,712
‫أرى أنه من واجبي الوطني

168
00:14:39,504 --> 00:14:41,256
‫قيادة هذا الأسطول إلى عالم جديد.

169
00:14:42,340 --> 00:14:45,093
‫هذا العالم الجديد هو "نيو كابريكا"
‫بلا ريب.

170
00:14:52,684 --> 00:14:55,437
‫ولكن شكرًا يا سيدتي الرئيسة،

171
00:14:57,522 --> 00:14:59,107
‫أنك أظهرت لي

172
00:15:00,358 --> 00:15:03,445
‫كم أصبحت حملة إعادة انتخابك يائسة.

173
00:15:03,486 --> 00:15:06,573
‫هل كنت مع فتاة شقراء على متن "كابريكا"
‫قبل الهجوم مباشرة؟

174
00:15:15,081 --> 00:15:16,666
‫- ماذا؟
‫- إنها تعلم.

175
00:15:19,836 --> 00:15:21,171
‫هل كنت

176
00:15:22,464 --> 00:15:26,217
‫مع امرأة شقراء طويلة القامة

177
00:15:26,801 --> 00:15:30,555
‫في قسم "ريفروالك" من "كابريكا سيتي"،

178
00:15:30,639 --> 00:15:33,433
‫قبل الهجوم مباشرة؟

179
00:15:34,476 --> 00:15:37,228
‫يمكنها أن ترى كل ما بداخلك.
‫اخرج من هنا الآن.

180
00:15:38,772 --> 00:15:40,857
‫ستلجئين إلى أي شيء في هذه المرحلة،
‫أليس كذلك؟

181
00:15:41,608 --> 00:15:44,402
‫أخشى أن علاقاتي على متن "كابريكا"،
‫ومن اخترت الاقتران بها،

182
00:15:44,611 --> 00:15:45,695
‫هو ليس من شأنك.

183
00:15:46,571 --> 00:15:48,156
‫انقذت حياتك.

184
00:15:51,117 --> 00:15:52,827
‫ولن أنقذ حياتك السياسية.

185
00:16:00,210 --> 00:16:03,505
‫- لن نهبط إلى ذلك الكوكب.
‫- إذا فار "بالتار" في الانتخابات...

186
00:16:03,672 --> 00:16:06,424
‫- لن يفوز "بالتار" في الانتخابات اللعينة.
‫- إذا فاز، ماذا ستفعل؟

187
00:16:06,508 --> 00:16:09,511
‫هل سنبقى على متن هذه السفينة ونتعفن
‫بينما يبدأ

188
00:16:09,552 --> 00:16:11,680
‫- الجميع حياة جديدة؟
‫- "إلين"، مهمتي حماية الأسطول

189
00:16:11,721 --> 00:16:13,556
‫من "سايلونز" وهذا بالضبط ما سأفعله.

190
00:16:13,640 --> 00:16:16,476
‫إذا كنت ترغبين في الانتقال إلى هناك،
‫اذهبي، على الرحب والسعة.

191
00:16:16,518 --> 00:16:20,230
‫اذهبي إلى هناك وارمي حبالك حول الرجال،
‫وأعيدي مجدك القديم.

192
00:16:20,772 --> 00:16:23,441
‫أنا أريدك يا "سول".

193
00:16:26,486 --> 00:16:27,362
‫الضابط المساعد.

194
00:16:28,530 --> 00:16:29,906
‫لا بد أنك تمزح.

195
00:16:32,367 --> 00:16:33,368
‫سأنزل حالًا.

196
00:16:34,536 --> 00:16:35,620
‫عادت "ستاربك".

197
00:16:36,538 --> 00:16:37,706
‫يجب أن أذهب إلى هناك.

198
00:16:39,874 --> 00:16:42,585
‫- ضعوه هنا.
‫- مهلًا، مهلًا، يا رجال، على رسلكم.

199
00:16:42,669 --> 00:16:43,545
‫هيا.

200
00:16:47,549 --> 00:16:48,717
‫هل أنا بخير أم ماذا؟

201
00:16:50,260 --> 00:16:51,845
‫لا يمكن الحياة معها الآن.

202
00:17:03,565 --> 00:17:06,401
‫- تسرني رؤيتك. مرحبًا بعودتك.
‫- شكرًا لك يا سيدي.

203
00:17:06,484 --> 00:17:09,571
‫- أحضرت بعض الأصدقاء معي.
‫- أرى ذلك.

204
00:17:11,239 --> 00:17:12,240
‫حسنًا، حسنًا.

205
00:17:14,242 --> 00:17:15,243
‫هذا هو...

206
00:17:16,411 --> 00:17:17,287
‫رائع.

207
00:17:17,495 --> 00:17:20,373
‫- هذا "ساموئيل أندرس" من...
‫- أعرف من يكون.

208
00:17:20,498 --> 00:17:21,750
‫سررت كثيرًا بمقابلتك، يا سيدي.

209
00:17:21,833 --> 00:17:23,501
‫- "كابريكا بوكانيرز".
‫- هذا صحيح.

210
00:17:23,585 --> 00:17:27,297
‫يا له من لاعب. أنا معجب بالنمر "بيكون".

211
00:17:27,380 --> 00:17:28,590
‫استمتعنا بضربهم أيضًا.

212
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
‫من الجيد الانضمام إلينا.
‫شكرًا لك.

213
00:17:32,427 --> 00:17:35,263
‫لديّ أخبار. لديّ أخبار سارة، في الواقع.

214
00:17:36,306 --> 00:17:37,807
‫انتهى احتلال "سايلون".

215
00:17:38,933 --> 00:17:40,435
‫لقد رحلوا. اختفوا.

216
00:17:40,685 --> 00:17:42,520
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- إنها الحقيقة.

217
00:17:44,898 --> 00:17:46,900
‫غادر "سايلونز" المستعمرات.

218
00:17:48,485 --> 00:17:51,696
‫- إنهم يتجهون إلى مراعي أكثر خضرة.
‫- أيها الأمن.

219
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
‫ما هذا بحق السماء؟

220
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
‫الرمز الأزرق!

221
00:17:56,701 --> 00:17:57,619
‫إنه "سايلون".

222
00:18:01,831 --> 00:18:03,374
‫ابتعد يا "تشيف"! إنه محاصر.

223
00:18:13,843 --> 00:18:16,471
‫حسنًا، يا لها من لحظة محرجة.

224
00:18:17,472 --> 00:18:19,474
‫نعم، إنه على حق. أنا "سايلون".

225
00:18:20,850 --> 00:18:22,352
‫وأحمل رسالة.

226
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
‫لذا، خذوني إلى قائدكم.

227
00:18:29,400 --> 00:18:30,610
‫خذوه إلى السجن.

228
00:18:31,694 --> 00:18:33,488
‫خذوا تلك إلى السجن أيضًا.

229
00:18:33,571 --> 00:18:37,659
‫- ماذا؟ أيها العميد، لم تكن تعلم...
‫- إياك أن تتكلم.

230
00:18:38,701 --> 00:18:39,994
‫كانت تعلم بالتأكيد.

231
00:18:47,293 --> 00:18:48,670
‫مرحبًا بك على متن "جالاكتيكا".

232
00:18:59,973 --> 00:19:01,766
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟

233
00:19:04,727 --> 00:19:08,481
‫لا أعرف. ربما لم أكن أريد ذلك.

234
00:19:09,732 --> 00:19:12,402
‫أو ربما أردت منه أن يأتي إلى هنا وينسف
‫السفينة بأكملها.

235
00:19:14,529 --> 00:19:15,822
‫هل هذا ما تنتظر سماعه؟

236
00:19:19,951 --> 00:19:21,035
‫لا تعنين ذلك.

237
00:19:23,830 --> 00:19:28,334
‫"شارون"، أخيرًا بدأ العميد يثق بنا.
‫أخيرًا.

238
00:19:29,919 --> 00:19:30,879
‫لماذا؟

239
00:19:34,591 --> 00:19:36,509
‫لقد قتلوا طفلتي.

240
00:19:39,679 --> 00:19:43,057
‫هل تعتقد أنني أهتم بك أو بنا

241
00:19:43,349 --> 00:19:45,602
‫أو ما إذا كان العميد يثق بي بعد الآن؟

242
00:20:10,919 --> 00:20:11,920
‫اسمعي!

243
00:20:11,961 --> 00:20:12,921
‫"شارون"...

244
00:20:14,714 --> 00:20:19,427
‫أنا أحبك! ولن أيأس بسهولة. ليس بعد كل
‫ما مررنا به.

245
00:20:28,394 --> 00:20:30,146
‫هل أنت مستعدة؟ حسنًا.

246
00:20:39,781 --> 00:20:41,115
‫- لا، لا، لا.
‫- بلى، بلى، بلى.

247
00:20:41,157 --> 00:20:45,703
‫اسمعي، لا داعي لأن تجعليني أثمل.
‫سأنام معك، مفهوم؟

248
00:20:46,120 --> 00:20:48,915
‫أعتقد أنني مدين لك، لإنقاذك لي وللجميع.

249
00:20:48,957 --> 00:20:50,792
‫- أيها الفاسق.
‫- اصمت.

250
00:20:57,548 --> 00:20:59,133
‫- الآن عليك أن تكون صعب المنال.
‫- أجل.

251
00:21:05,098 --> 00:21:06,015
‫بطلتي.

252
00:21:09,102 --> 00:21:11,896
‫يا للآلهة، أعتقد أنهم سيسمحون لأي شخص
‫بالدخول إلى هنا هذه الأيام.

253
00:21:11,980 --> 00:21:12,855
‫مرحبًا.

254
00:21:15,024 --> 00:21:15,942
‫مرحبًا.

255
00:21:18,069 --> 00:21:20,488
‫- مرحبًا بعودتك.
‫- هل تريد مقابلة رجلي؟

256
00:21:20,947 --> 00:21:21,823
‫رجلك؟

257
00:21:22,824 --> 00:21:23,992
‫ملكيتي الشخصية.

258
00:21:24,617 --> 00:21:26,703
‫- أليس كذلك يا "سامي"؟
‫- لا تناديني بـ"سامي".

259
00:21:28,538 --> 00:21:30,999
‫ما هو شعورك أن تكون ممتلكاتي الشخصية؟

260
00:21:31,040 --> 00:21:33,543
‫- نعم، نعم، نعم.
‫- وقبل أن تجيب.

261
00:21:41,134 --> 00:21:42,010
‫إنه يحبها.

262
00:21:42,802 --> 00:21:44,512
‫أراهن على ذلك. أنا "لي"، بالمناسبة.

263
00:21:46,014 --> 00:21:47,473
‫مرحبًا، "سامويل". أنا آسف.

264
00:21:47,515 --> 00:21:48,808
‫سمعت الكثير عنك.

265
00:21:48,850 --> 00:21:50,852
‫- سررت بلقائك. تريد شرابًا؟
‫- بالتأكيد. لم لا.

266
00:21:50,935 --> 00:21:52,770
‫"لي"، متى سيكون لديك حبيبة؟

267
00:21:53,563 --> 00:21:54,856
‫أنا بخير، شكرًا لك.

268
00:21:57,734 --> 00:22:00,194
‫ما زلت تعاشر "دوالا"، أليس كذلك؟

269
00:22:03,531 --> 00:22:04,240
‫شكرًا جزيلًا.

270
00:22:04,532 --> 00:22:06,951
‫لا أحب الوعظ أو أي شيء

271
00:22:07,035 --> 00:22:09,203
‫لأنني سأفعل أي شيء مقابل الدخول

272
00:22:09,495 --> 00:22:11,581
‫- في سروالك المثير.
‫- مهلًا.

273
00:22:16,711 --> 00:22:20,048
‫- هل هذا كل ما أعنيه بالنسبة لك؟
‫- أجل، لكنك تحب ذلك.

274
00:22:20,131 --> 00:22:22,633
‫هذا صحيح. لا أمانع عمل الخير.

275
00:22:29,932 --> 00:22:32,143
‫أنت فتاة مثيرة وتعلمين ذلك.

276
00:22:32,226 --> 00:22:33,186
‫شكرًا لك.

277
00:22:43,529 --> 00:22:44,530
‫أين ذهب؟

278
00:22:47,992 --> 00:22:49,786
‫أنا هنا لإيصال رسالة.

279
00:22:50,244 --> 00:22:54,123
‫وبعد ذلك، يمكنكم أن تفعلوا بي ما يحلو لكم.
‫لا يهمني.

280
00:22:58,878 --> 00:23:01,089
‫هل يمكن أن تخبروني ماذا يحدث؟

281
00:23:01,130 --> 00:23:03,299
‫لست "سايلون" لعين". أنا لست...

282
00:23:06,052 --> 00:23:07,762
‫حسنًا.

283
00:23:09,222 --> 00:23:10,139
‫حسنًا إذاً.

284
00:23:13,601 --> 00:23:17,563
‫يؤسفني تعكير يومك يا أخي، لكن حدث تغيير
‫في الخطط.

285
00:23:18,189 --> 00:23:22,235
‫لقد تقرر إن احتلال المستعمرات كان خطأً.

286
00:23:26,614 --> 00:23:29,992
‫كان بإمكاني أن أخبرهم بذلك. سوء التفكير،
‫والمنطق الخاطئ.

287
00:23:30,785 --> 00:23:33,287
‫- أول خطأ جسيم لنا في التقدير.
‫- حسنًا، عش وتعلّم.

288
00:23:34,247 --> 00:23:38,626
‫لكن استطاع أبطال الحرب من تغيير الرأي
‫لصالحهم.

289
00:23:39,210 --> 00:23:40,169
‫أي أبطال؟

290
00:23:40,253 --> 00:23:44,632
‫"النسخة 6" و"8". واحدة من الـ8
‫التي تعرفونها باسم "شارون فاليري".

291
00:23:45,633 --> 00:23:47,635
‫أصواتهن لها وزن كبير،

292
00:23:48,261 --> 00:23:51,722
‫لذلك عندما بدأوا يتحدثون عن أخطائنا
‫وفسادنا

293
00:23:52,098 --> 00:23:55,852
‫وحاجتنا لبداية جديدة، استمع البقية منا لهم.

294
00:23:56,102 --> 00:23:57,687
‫كما ترون، نحن لسنا مثلكم.

295
00:23:58,646 --> 00:24:01,649
‫يمكننا الاعتراف بأخطائنا، ولا نخاف
‫من التغيير.

296
00:24:01,691 --> 00:24:03,693
‫لهذا هجرتم المستعمرات،

297
00:24:04,318 --> 00:24:07,155
‫تاركين وراءكم أرض خراب نووية ومدمرة.

298
00:24:07,655 --> 00:24:08,990
‫ومن المفترض أن نكون ممتنين لذلك؟

299
00:24:09,031 --> 00:24:11,951
‫مطاردة أسطولكم كان خطأً آخر.

300
00:24:11,993 --> 00:24:15,329
‫إنه الخطأ الثاني، إذا كان هناك
‫من يقوم بالعد.

301
00:24:16,330 --> 00:24:20,793
‫أدى الخطآن إلى نفس النتيجة. أصبحنا
‫ما نشاهد.

302
00:24:21,836 --> 00:24:23,004
‫أصبحنا مثلكم.

303
00:24:23,671 --> 00:24:24,630
‫آمين.

304
00:24:25,965 --> 00:24:28,176
‫يجب أن يواجه الناس حقيقتهم بصدق.

305
00:24:29,343 --> 00:24:31,888
‫نحن آلات. يجب أن نكون صادقين حيال ذلك.

306
00:24:32,638 --> 00:24:34,932
‫وأن نكون أفضل آلات شهدها الكون.

307
00:24:35,349 --> 00:24:39,312
‫لكننا غرسنا في أفكارنا أننا كنا
‫أبناء الانسانية.

308
00:24:40,104 --> 00:24:42,315
‫لذلك بدلًا من السعي وراء مصيرنا

309
00:24:42,356 --> 00:24:45,026
‫المتمثل في محاولة العثور على طريقنا
‫نحو التنوير

310
00:24:46,194 --> 00:24:47,278
‫قمنا بسرقتكم.

311
00:24:48,029 --> 00:24:51,324
‫قلت ذلك يا أخي. مهمتي هنا بسيطة.

312
00:24:52,658 --> 00:24:55,161
‫سأخبركم أنكم منحتم مهلة.

313
00:24:56,204 --> 00:24:59,790
‫سيمضي كل من "سايلون" والإنسان
‫في طريق منفصل.

314
00:25:00,291 --> 00:25:01,250
‫دون إحداث ضرر.

315
00:25:03,044 --> 00:25:04,212
‫دون ضرر؟

316
00:25:06,756 --> 00:25:10,676
‫لقد أبدتم جنسنا بالكامل، ودمّرتم حضارتنا.

317
00:25:11,385 --> 00:25:13,721
‫الآن، إذا بدأتم بتوجيه أصابع الاتهام...

318
00:25:13,763 --> 00:25:16,057
‫إلى أين ذهب الـ"سايلونز"؟ هل عادوا
‫إلى عالمهم الأم؟

319
00:25:17,016 --> 00:25:19,352
‫حسنًا، أفضل ألّا أقول الآن.

320
00:25:19,393 --> 00:25:22,188
‫لنقل فقط أن لدينا خطط أخرى.

321
00:25:22,230 --> 00:25:26,192
‫أوامر تحرك جديدة من قبل إلهكم الوحيد
‫والحقيقي؟

322
00:25:26,234 --> 00:25:27,902
‫لا يوجد إله.

323
00:25:28,945 --> 00:25:31,364
‫الألوهية الخارقة هي الجواب البدائي

324
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
‫لسبب غروب الشمس في الليل.

325
00:25:33,991 --> 00:25:36,327
‫على الأقل هذا ما أخبرنا به الآخرين لسنوات.

326
00:25:36,410 --> 00:25:39,413
‫لا يمكننا إثبات ذلك بطريقة أو بأخرى،
‫بالتأكيد.

327
00:25:41,707 --> 00:25:42,833
‫هل تعرفون طريقة لإثبات ذلك؟

328
00:25:43,251 --> 00:25:45,086
‫قوموا بإلقاء الاثنين من غرفة معادلة الضغط.

329
00:25:45,127 --> 00:25:47,255
‫ليروا ما إذا كان هناك إله "سايلون" حقيقي.

330
00:26:05,106 --> 00:26:08,442
‫"يوم الانتخاب"

331
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
‫بطاقات الاقتراع من "أدرياتيك". "دي"؟

332
00:26:39,140 --> 00:26:40,308
‫صحيح. من هذا الطريق.

333
00:27:02,246 --> 00:27:03,998
‫كان يومًا مثيرًا.

334
00:27:04,040 --> 00:27:06,792
‫كانت الانتخابات حامية الوطيس.

335
00:27:06,834 --> 00:27:09,128
‫تم إغلاق صناديق الاقتراع الآن لمدة
‫5 ساعات،

336
00:27:09,170 --> 00:27:12,006
‫ووصلت النتائج، كانت مواجهة متأرجحة،

337
00:27:12,048 --> 00:27:14,300
‫بين المرشحين للرئاسة.

338
00:27:14,342 --> 00:27:17,178
‫طوال الليل، مثلما توقعنا أن تكون.

339
00:27:17,845 --> 00:27:20,389
‫ما زلنا ننتظر وصول المزيد من الأرقام الآن،

340
00:27:21,140 --> 00:27:22,558
‫من غرفة العد في "جالاكتيكا"،

341
00:27:22,850 --> 00:27:25,519
‫والتي يجب أن أخبركم، كما يعلم البعض،

342
00:27:25,561 --> 00:27:27,897
‫كانت مصدر جدل يوم أمس.

343
00:27:28,481 --> 00:27:33,944
‫قدّم المستشار "زاريك" شكوى رسمية ضد
‫استخدام الجيش...

344
00:27:34,028 --> 00:27:36,197
‫تدخل الجيش في عملية الانتخابات.

345
00:27:36,280 --> 00:27:38,824
‫الآن، وصلوا للتو...
‫تمّ التوصل للتو إلى تسوية

346
00:27:39,367 --> 00:27:43,245
‫في وقت متأخر من يوم أمس، بالسماح
‫لـ"جالاكتيكا" بتوفير الأمن للاقتراع،

347
00:27:43,579 --> 00:27:48,584
‫وكذلك المدنيين للإشراف ثم مراقبة الوضع.

348
00:27:49,960 --> 00:27:53,214
‫نعم، حسنًا. وصلت إلينا بعض الأصوات.

349
00:27:53,881 --> 00:27:58,928
‫لم ننتهي بعد من الفرز، ولكن لدينا حتى الآن
‫6،283 صوتًا إضافيًا لـ"بالتار"،

350
00:27:59,011 --> 00:28:03,474
‫مما يجعل المجموع النهائي 21،568.

351
00:28:03,557 --> 00:28:06,102
‫هل هذا، هل هذا صحيح؟ ولدينا أيضًا
‫"روزلين"؟

352
00:28:06,185 --> 00:28:10,856
‫المجموع الإجمالي الآن هو 17،754.

353
00:28:10,898 --> 00:28:16,320
‫لدينا 2،981 صوتًا قادمًا لـ"روزلين"
‫بهذه الأثناء.

354
00:28:16,404 --> 00:28:19,407
‫هكذا تبدو الأمور في هذا الموقع.

355
00:28:19,990 --> 00:28:21,951
‫سنستمر بموافاتكم بالتطورات لحظة بلحظة

356
00:28:22,034 --> 00:28:23,411
‫بينما يستمر العد.

357
00:28:42,430 --> 00:28:43,305
‫نعم، إنها أنا.

358
00:28:45,349 --> 00:28:46,308
‫هل الخط مؤمن؟

359
00:28:48,602 --> 00:28:52,565
‫حسنًا. لم يتبقّ سوى 5 سفن فقط
‫لتقدّم أصواتها.

360
00:28:53,983 --> 00:28:55,192
‫علينا التحرك الآن.

361
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
‫سأتولى الأمر.

362
00:29:03,117 --> 00:29:03,993
‫أيها الملازم.

363
00:29:05,119 --> 00:29:06,036
‫سأعود في الحال.

364
00:29:16,672 --> 00:29:18,966
‫- هل هذه الصناديق من "زيفير"؟
‫- نعم يا سيدتي.

365
00:29:19,633 --> 00:29:21,177
‫حسنًا، سنأخذه من هنا.

366
00:29:21,260 --> 00:29:22,970
‫طلب منا أخذها إلى غرفة الاقتراع.

367
00:29:23,012 --> 00:29:25,514
‫لقد بدأ العد. سنأخذه من هنا.

368
00:30:06,472 --> 00:30:07,389
‫هناك، رجاءً.

369
00:30:31,330 --> 00:30:32,289
‫الصندوق الأخير.

370
00:30:52,393 --> 00:30:54,562
‫وصلتنا بعض النتائج الآن.

371
00:30:55,271 --> 00:30:56,188
‫و...

372
00:30:59,608 --> 00:31:04,196
‫مذهل، حسنًا. 8،593 لـ"روزلين"،

373
00:31:04,572 --> 00:31:07,408
‫مما يضعها على القمة.

374
00:31:08,158 --> 00:31:12,413
‫هذا يعني المجموع 24،265 لـ"لورا روزلين".
‫هل هذا صحيح؟

375
00:31:12,454 --> 00:31:16,584
‫و22،366 لـ"جايوس بالتار".

376
00:31:17,376 --> 00:31:20,087
‫سنتحقق من الأرقام مرة أخرى لأن ذلك وضعها
‫في المقدمة.

377
00:31:20,129 --> 00:31:21,171
‫لقد نجحت.

378
00:31:21,255 --> 00:31:24,383
‫لقد احتفظت بالرئاسة في عودة غير متوقعة

379
00:31:24,758 --> 00:31:26,635
‫في الساعات الأخيرة من الحملة.

380
00:31:27,511 --> 00:31:30,598
‫مجدداً، بالطبع نرغب بالتحقق من هذه
‫الأرقام لو استطعنا،

381
00:31:31,432 --> 00:31:34,768
‫لكن يبدو أن "لورا روزلين"
‫قد احتفظت بالرئاسة

382
00:31:35,060 --> 00:31:39,106
‫في تحد لاستطلاعات الرأي، النقّاد
‫ومروجي الكآبة والهلاك.

383
00:31:39,189 --> 00:31:43,235
‫لكنني لم أر أبداً سباقاً سياسياً ينتهي
‫بهذه الطريقة، لكنه حدث للتو.

384
00:31:44,069 --> 00:31:45,779
‫أنا "جيمس مكمانس". سندقق في هذه الأرقام

385
00:31:45,821 --> 00:31:48,490
‫وسنعود إليكم قريباً جداً. شكراً لكم.

386
00:31:52,411 --> 00:31:54,121
‫رأيت العديد من الانتخابات، "جايس".

387
00:31:56,665 --> 00:31:59,543
‫وبأمانة شديدة، بعضها متلاعب فيه.

388
00:32:00,377 --> 00:32:03,297
‫ويمكنك دائماً تمييز المتلاعب بها
‫لأن النتائج غير منطقية.

389
00:32:04,506 --> 00:32:06,550
‫وهذا غير منطقي.

390
00:32:10,471 --> 00:32:12,264
‫قد تفعل "لورا روزلين" أشياء عديدة،

391
00:32:14,600 --> 00:32:15,726
‫لكنها ليست فاسدة.

392
00:32:17,770 --> 00:32:19,188
‫وهي ليست مخادعة.

393
00:32:22,524 --> 00:32:23,442
‫انتهى الأمر.

394
00:32:28,322 --> 00:32:29,865
‫أهنئك، سيدتي الرئيسة.

395
00:32:31,325 --> 00:32:32,451
‫حسناً، شكراً لك.

396
00:32:33,577 --> 00:32:37,831
‫آمل ألّا تفهمي سؤالي بطريقة خاطئة،
‫لكن هل أنت مصدومة من النتائج مثلي؟

397
00:32:40,793 --> 00:32:43,796
‫- أنا مرتاحة.
‫- لكن هذا لا يبدو في صوتك.

398
00:32:46,382 --> 00:32:49,635
‫أنا متعبة فحسب. كانت حملة انتخابات طويلة.

399
00:32:53,889 --> 00:32:56,225
‫أيها العقيد؟ هل يمكن أن أتحدث إليك للحظة؟

400
00:33:03,524 --> 00:33:04,358
‫ما الأمر؟

401
00:33:05,651 --> 00:33:08,862
‫سيدي، أخشى أن هذه الأصوات من "زفير".

402
00:33:10,447 --> 00:33:11,865
‫ما الذي تقوله بحق السماء؟

403
00:33:12,366 --> 00:33:14,910
‫طباعة اسم الطبيب "بالتار" صحيحة
‫على بطاقات الانتخاب هذه.

404
00:33:15,202 --> 00:33:18,539
‫لكن في الصباح اتصلوا بي من "زفير"
‫وأخبروني أن هناك خطأً في طباعة الاسم.

405
00:33:18,622 --> 00:33:20,708
‫أخطأوا في كتابة اسم "بالتار" الأول.

406
00:33:21,333 --> 00:33:22,876
‫لم يكن لدينا وقت لطباعة بطاقات جديدة،

407
00:33:23,168 --> 00:33:25,754
‫لذا قلت لهم أن يستعملوها على مسؤوليتي.

408
00:33:27,631 --> 00:33:29,466
‫اسم "بالتار" صحيح هنا.

409
00:33:29,550 --> 00:33:31,885
‫لذا هي ليست من "زفير"، بل مزوّرة.

410
00:33:33,887 --> 00:33:36,223
‫والآن، هنالك سلسلة تامة من العهدة

411
00:33:36,724 --> 00:33:38,642
‫من "زفير"، إلى هذه الغرفة.

412
00:33:38,726 --> 00:33:41,520
‫لذا أحد أعضاء السلسلة إما مجرم

413
00:33:41,562 --> 00:33:43,230
‫أو على الأقل، حليف مستعد لكي...

414
00:33:43,272 --> 00:33:46,316
‫شكراً على اطلاعي على هذا. سأتكفل بالأمر.

415
00:33:47,693 --> 00:33:48,569
‫حاضر، سيدي.

416
00:33:50,404 --> 00:33:52,781
‫ينبغي على الأقل أن نعلم المراقبين المدنيين

417
00:33:52,865 --> 00:33:56,368
‫- والصحافة أن هذه البطاقات الانتخابية...
‫- قلت إنني سأتكفل بالأمر.

418
00:33:58,245 --> 00:33:59,413
‫حاضر، سيدي.

419
00:34:15,888 --> 00:34:17,639
‫سيدتي الرئيسة، ينبغي أن تحتفلي.

420
00:34:18,390 --> 00:34:20,225
‫إنه نصر عظيم وأنت تستحقينه.

421
00:34:22,352 --> 00:34:25,731
‫- المعذرة.
‫- سنتكلم لاحقاً أيها العميد. شكراً لك.

422
00:34:27,316 --> 00:34:29,735
‫- "أداما".
‫- نعم، سيدي، معك الملازم "جيتا".

423
00:34:30,444 --> 00:34:31,278
‫سيدي،

424
00:34:32,780 --> 00:34:35,449
‫- لا أدري كيف أقول هذا...
‫- قله مباشرة وبسرعة.

425
00:34:35,532 --> 00:34:36,408
‫حاضر، سيدي.

426
00:34:37,367 --> 00:34:40,454
‫أيها العميد، أعتقد أن العقيد "تاي"
‫متورط في مؤامرة

427
00:34:41,288 --> 00:34:43,457
‫للتلاعب بانتخابات الرئيسة "روزلين".

428
00:34:52,800 --> 00:34:55,719
‫حين واجهت العقيد، اعترف بذنبه.

429
00:34:57,805 --> 00:35:01,517
‫قال إنه تصرف بالتواطؤ مع مدير حملتك،

430
00:35:01,850 --> 00:35:02,810
‫"توري فوستر".

431
00:35:04,311 --> 00:35:06,814
‫قال "سول" إن "توري" اتصل به قبل بضعة أيام.

432
00:35:08,273 --> 00:35:11,485
‫فعل ذلك لأنه شعر بأن فوز "بالتار"
‫بالرئاسة سيكون كارثة.

433
00:35:12,361 --> 00:35:13,487
‫قلت إنني أوافقه،

434
00:35:14,905 --> 00:35:16,907
‫لكن ما فعله كان غير قانوني.

435
00:35:17,991 --> 00:35:20,327
‫ربما ستنعقد محكمة قضائية.

436
00:35:20,369 --> 00:35:21,370
‫توقف.

437
00:35:25,332 --> 00:35:26,792
‫أنا طلبت من "توري" الموافقة.

438
00:35:27,793 --> 00:35:29,878
‫لم أعلم بالضبط ماذا كانت تخطط.

439
00:35:30,504 --> 00:35:32,798
‫لكن حتماً لم أعلم عن أمر العقيد "تاي".
‫يا للآلهة.

440
00:35:33,507 --> 00:35:37,678
‫لكن كنت أعلم أنها كانت تخطط
‫للتلاعب بالأصوات.

441
00:35:38,303 --> 00:35:39,847
‫هل حاولت سرقة الانتخابات؟

442
00:35:40,514 --> 00:35:41,348
‫أجل، حاولت.

443
00:35:43,767 --> 00:35:44,852
‫وقد تمّ ضبطي.

444
00:35:47,312 --> 00:35:48,397
‫لكن "جايس بالتار"

445
00:35:49,815 --> 00:35:53,902
‫لا يمكن أن يصبح رئيس المستعمرات يا "بيل".
‫هذا لا يجب أن يحدث.

446
00:35:54,987 --> 00:35:55,863
‫"لورا"...

447
00:35:57,781 --> 00:35:59,491
‫أنا لا أريده كرئيس كذلك، لكن...

448
00:35:59,533 --> 00:36:01,368
‫إنه يعمل مع "السايلونز".

449
00:36:03,495 --> 00:36:07,416
‫رأيته تماماً قبل الهجوم على "كابريكا"

450
00:36:08,542 --> 00:36:10,919
‫مع نسخة من امرأة طويلة شقراء
‫من "السايلون".

451
00:36:11,545 --> 00:36:14,047
‫من نفس النوع الذي اتهم "بالتار" بالخيانة

452
00:36:14,089 --> 00:36:17,509
‫- قبل أن تختفي من "جالاكتيكا".
‫- ماذا تقولين بحق السماء؟

453
00:36:18,051 --> 00:36:19,720
‫لماذا لم تقولي شيئاً من قبل؟

454
00:36:19,803 --> 00:36:22,806
‫لأنني لم أتذكر رؤيته مع تلك المرأة

455
00:36:22,890 --> 00:36:24,892
‫إلا حين كنت أحتضر.

456
00:36:24,933 --> 00:36:26,852
‫أعلم وقع هذا عليك لكنه حقيقي.

457
00:36:28,061 --> 00:36:29,730
‫تماماً كما أن "كوبول" حقيقي

458
00:36:30,647 --> 00:36:32,357
‫وضريح "أثينا" حقيقي.

459
00:36:33,400 --> 00:36:34,735
‫والخريطة إلى الأرض حقيقية.

460
00:36:35,861 --> 00:36:37,946
‫"بالتار" يعمل مع "السايلونز".

461
00:36:38,030 --> 00:36:40,949
‫حتى لو هذا صحيح، لا تملكين دليلاً.

462
00:36:41,575 --> 00:36:42,534
‫لا، لا أملك.

463
00:37:06,600 --> 00:37:09,102
‫هل نسرق نتائج انتخابات ديمقراطية أو لا؟

464
00:37:10,103 --> 00:37:11,396
‫ذلك هو القرار.

465
00:37:12,147 --> 00:37:15,817
‫لأننا إن فعلنا، فنحن مجرمين.

466
00:37:17,611 --> 00:37:18,946
‫ربما غير مدانين،

467
00:37:20,656 --> 00:37:22,074
‫لكننا مجرمين بنفس القدر.

468
00:37:22,824 --> 00:37:23,784
‫أجل، نحن كذلك.

469
00:37:29,039 --> 00:37:30,165
‫أنت لن تفعلي هذا.

470
00:37:31,750 --> 00:37:35,879
‫- لقد تمادينا كثيراً، لكن هذا يكفي.
‫- المعذرة؟

471
00:37:35,963 --> 00:37:39,925
‫حاولت سرقة هذه الانتخابات،
‫ستموتين داخل السجن.

472
00:37:40,634 --> 00:37:42,970
‫ربما ينتقل السرطان إلى قلبك تماماً.

473
00:37:43,971 --> 00:37:45,514
‫اتخذ الناس قرارهم.

474
00:37:49,017 --> 00:37:50,560
‫علينا أن نتعايش مع هذا.

475
00:37:55,899 --> 00:37:58,151
‫إنه الخيار الخاطئ.

476
00:37:59,736 --> 00:38:00,779
‫أجل.

477
00:38:06,118 --> 00:38:07,786
‫حسناً، حسناً.

478
00:38:19,131 --> 00:38:20,007
‫إذاً انتهى الأمر.

479
00:38:21,675 --> 00:38:23,802
‫سنستلم هكذا بسهولة.

480
00:38:25,679 --> 00:38:26,763
‫ربما في معركة فقط،

481
00:38:31,018 --> 00:38:32,144
‫لكن ليس في كل الحرب.

482
00:38:41,528 --> 00:38:45,532
‫حسناً، الشيء المهم هو أن الخطأ اكتُشف
‫وتم تصحيحه.

483
00:38:45,615 --> 00:38:48,035
‫تم انتخابك رئيساً. أهنئك.

484
00:38:50,203 --> 00:38:51,621
‫شكراً جزيلاً أيها العميد.

485
00:38:53,874 --> 00:38:54,916
‫والآن هذا الخطأ.

486
00:38:56,001 --> 00:38:59,671
‫ما هو بالضبط هذا النوع من خطأ التبويب
‫الذي قد يحدث على سفينتك

487
00:38:59,713 --> 00:39:02,507
‫والذي قد يحوّل عدة آلاف من الأصوات
‫من مصلحتي

488
00:39:02,549 --> 00:39:04,676
‫إلى مصلحة مرشحتك المفضّلة، أيها العميد؟

489
00:39:06,053 --> 00:39:08,597
‫حالما يسمح وقتي، سيكون هناك تحقيق.

490
00:39:09,639 --> 00:39:11,266
‫أقترح أن تتقبل نصرك

491
00:39:12,267 --> 00:39:14,728
‫وتتجاوز الأمر، أيها الطبيب.

492
00:39:24,571 --> 00:39:27,199
‫أظن أنك ستجدني شهماً وقت الانتصار،
‫أيها العميد.

493
00:39:30,285 --> 00:39:33,747
‫وأظن أن التكريم الصحيح لي حالياً
‫هو أن تناديني بالسيد الرئيس المنتخب.

494
00:39:34,623 --> 00:39:35,916
‫ضع مساراً إلى "نيو كابريكا".

495
00:39:52,682 --> 00:39:55,602
‫اكتمل العبور.
‫نحن في مدار حول "نيو كابريكا".

496
00:40:01,024 --> 00:40:04,236
‫كل السفن حاضرة ومحسوبة، سيدي.

497
00:40:05,112 --> 00:40:09,616
‫أرسلوا إلى "بيغاسوس" كي يطلقوا
‫فريقهم الميداني المبدئي إلى السطح.

498
00:40:11,660 --> 00:40:16,164
‫لنلقِ نظرة جيدة على وطننا الجديد.
‫فلتساعدنا الآلهة.

499
00:40:40,147 --> 00:40:40,981
‫حسناً...

500
00:40:42,190 --> 00:40:43,066
‫حسناً...

501
00:40:43,984 --> 00:40:47,320
‫أظن أن قدرتي على الرؤيا ستكون بلا شك

502
00:40:48,238 --> 00:40:50,782
‫مقيدة بمسؤولياتي،

503
00:40:52,075 --> 00:40:53,994
‫وبمتطلبات منصبي الجديد.

504
00:40:54,744 --> 00:40:57,330
‫أصغي إليّ. منصبي الجديد.

505
00:41:00,667 --> 00:41:02,377
‫لكن من الواضح أننا...

506
00:41:04,171 --> 00:41:07,883
‫سنحظى بفرصة التواصل مع بعضنا البعض مجدداً

507
00:41:07,966 --> 00:41:10,760
‫- على "نيو كابريكا"، حالما...
‫- لن أذهب إلى "نيو كابريكا".

508
00:41:14,723 --> 00:41:15,390
‫ماذا؟

509
00:41:18,727 --> 00:41:21,980
‫- ماذا تقولين؟
‫- لن أذهب إلى "نيو كابريكا".

510
00:41:24,941 --> 00:41:28,028
‫جميعنا سنذهب إلى "نيو كابريكا".

511
00:41:29,321 --> 00:41:30,280
‫جميعنا.

512
00:41:31,198 --> 00:41:33,116
‫حتى آخر واحد منا.

513
00:41:38,663 --> 00:41:40,207
‫إنها فرصتنا لنكون معاً.

514
00:41:41,917 --> 00:41:43,668
‫لنكون معاً مجدداً.

515
00:41:45,128 --> 00:41:46,046
‫لا.

516
00:41:52,719 --> 00:41:54,054
‫لا يمكن فعل هذا بعد الآن.

517
00:42:04,689 --> 00:42:05,398
‫ابق.

518
00:43:38,408 --> 00:43:40,535
‫سترفع يدك اليمنى وتكرر بعدي.

519
00:43:41,995 --> 00:43:44,831
‫"أنا، (جايس بالتار)، أتعهد الآن وأؤكد."

520
00:43:46,041 --> 00:43:48,501
‫"أنا، (جايس بالتار)، أتعهد الآن وأؤكد."

521
00:43:57,844 --> 00:44:01,264
‫"بأن أستلم منصب رئيس
‫المستعمرات الـ12 لـ(كوبول)

522
00:44:01,348 --> 00:44:05,018
‫دون أيّ تحفّظ أخلاقي أو مراوغة عقلية."

523
00:44:05,477 --> 00:44:08,897
‫"بأن أستلم منصب رئيس
‫المستعمرات الـ12 لـ(كوبول)

524
00:44:08,980 --> 00:44:11,983
‫دون أي تحفظ أخلاقي أو مراوغة عقلية."

525
00:44:15,570 --> 00:44:19,532
‫"وأن أحمي وأدافع عن بنود المستعمرات."

526
00:44:19,824 --> 00:44:23,078
‫"وأن أحمي وأدافع عن بنود المستعمرات."

527
00:44:23,495 --> 00:44:25,372
‫"إلى آخر ذرة من كياني."

528
00:44:25,455 --> 00:44:26,998
‫"إلى آخر ذرة من كياني."

529
00:44:39,427 --> 00:44:41,137
‫هنيئاً لك، السيد الرئيس.

530
00:44:41,888 --> 00:44:43,223
‫هنيئاً لك، السيد الرئيس.

531
00:44:45,058 --> 00:44:46,226
‫هنيئاً لك.

532
00:44:52,440 --> 00:44:58,071
‫أقبل الدور الذي قلدتني إياه المستعمرات
‫بتواضع وامتنان.

533
00:44:58,405 --> 00:44:59,280
‫شكراً لكم.

534
00:45:02,033 --> 00:45:02,951
‫لا، لا، انتظر.

535
00:45:03,034 --> 00:45:03,993
‫والآن،

536
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
‫لأنها كانت رغبة الناس الأولى،

537
00:45:09,082 --> 00:45:11,000
‫سأوقع أمري التنفيذي الأول،

538
00:45:12,127 --> 00:45:15,338
‫طالباً فوراً تأسيس مستوطنات

539
00:45:16,464 --> 00:45:20,927
‫على الكوكب الذي أطلقنا عليه
‫اسم "نيو كابريكا".

540
00:45:41,406 --> 00:45:42,532
‫لديكم أوامركم.

541
00:46:18,193 --> 00:46:21,321
‫نشك بأن الرأس الحربي سُرق من مختبرك،

542
00:46:22,447 --> 00:46:26,326
‫ثم تم تهريبه على متن "كلاود 9"
‫بواسطة عميل "سايلون".

543
00:46:29,162 --> 00:46:31,456
‫لا أظن أنك ترغب بفنجان شاي، أيها العميد.

544
00:46:31,498 --> 00:46:34,501
‫- كأساً من الأطايب، بسكويت...
‫- السيد الرئيس...

545
00:46:36,252 --> 00:46:40,173
‫ربما تكون هذه الخطوة الأولى
‫في هجوم "سايلون" منسق.

546
00:46:41,132 --> 00:46:44,260
‫أقترح أن تكون أولويتنا الأولى هي
‫التركيز على أمننا الداخلي.

547
00:46:44,344 --> 00:46:45,303
‫لا.

548
00:46:48,139 --> 00:46:49,224
‫لا، لا أظن ذلك.

549
00:46:55,355 --> 00:46:57,273
‫أولويتنا الأولى هي الناس.

550
00:47:00,026 --> 00:47:03,738
‫أن نعمل على أن يؤسسوا حياتهم بأمان
‫على "نيو كابريكا".

551
00:47:09,118 --> 00:47:10,328
‫حالما يتحقق ذلك،

552
00:47:12,622 --> 00:47:14,415
‫يمكننا وضع هذه المأساة خلفنا.

553
00:47:14,499 --> 00:47:15,583
‫أنت لا تصغي.

554
00:47:20,046 --> 00:47:21,172
‫ليس عليّ أن أصغي.

555
00:47:23,633 --> 00:47:25,051
‫أنا الرئيس.

556
00:47:29,013 --> 00:47:30,640
‫يجب أن يبدأ الاستيطان وحالاً.

557
00:48:23,526 --> 00:48:24,569
‫السيد الرئيس؟

558
00:48:26,779 --> 00:48:28,781
‫أيها الرئيس "بالتار"، صباح الخير، سيدي.

559
00:48:31,284 --> 00:48:32,285
‫صباح الخير، سيدي.

560
00:48:34,787 --> 00:48:36,789
‫السيد الرئيس، الاتحاد يحتاج إلى ردك.

561
00:48:42,754 --> 00:48:43,755
‫الاتحاد.

562
00:48:45,423 --> 00:48:47,216
‫ننتهي من الاتحاد، لننشغل بالمجلس.

563
00:48:48,551 --> 00:48:50,762
‫ننتهي من المجلس، لننشغل بمجلس الشعب.

564
00:49:02,106 --> 00:49:04,400
‫لقد نجونا من المذبحة النووية، سيد "جيتا"،

565
00:49:05,318 --> 00:49:07,111
‫والناس يشتكون من الطقس.

566
00:49:07,445 --> 00:49:10,114
‫- حسناً، سيدي، بالكاد يذكرون الطقس...
‫- أياً كان.

567
00:49:15,411 --> 00:49:17,789
‫كم عدد هجمات "السايلونز" منذ أصبحت رئيساً؟

568
00:49:20,208 --> 00:49:21,834
‫- كم عددها؟
‫- صفر، سيدي.

569
00:49:22,126 --> 00:49:25,129
‫صفر. تماماً. إذاً لماذا يشتكي الناس؟

570
00:49:25,171 --> 00:49:28,508
‫أخبر الاتحاد أن يتحركوا ويقوم ببعض العمل
‫اللعين على سبيل التغيير

571
00:49:28,591 --> 00:49:30,718
‫أو سأبدأ بدحرجة قادتهم واحتجازهم.

572
00:49:30,802 --> 00:49:32,428
‫أشك بأنهم سيحبون هذا كثيراً.

573
00:49:35,181 --> 00:49:36,849
‫- سأخبرهم، سيدي الرئيس.
‫- شكراً لك.

574
00:49:44,482 --> 00:49:47,360
‫صباح الخير. أين... أين دوائي؟

575
00:50:21,561 --> 00:50:24,522
‫"مركبة (جالاكتيكا)
‫دورية الدفاع المدارية - اليوم 380"

576
00:50:57,764 --> 00:51:00,725
‫- أقول لك بأن تذهب، مفهوم؟
‫- لا، ليس مفهوماً.

577
00:51:07,273 --> 00:51:09,358
‫أشعر وكأنني أتخلى عن منصبي.

578
00:51:18,659 --> 00:51:21,537
‫حان وقت حزم الأمتعة يا "سول. أنت تعلم هذا.

579
00:51:22,955 --> 00:51:25,708
‫أكثر من نصف الطاقم في الأسفل على الأرض.

580
00:51:27,627 --> 00:51:30,296
‫بالكاد نستطيع تحضير سرب مركبات في الجو
‫من أجل التدريب،

581
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
‫فما بالك بقيادة مركبة كبيرة.

582
00:51:34,842 --> 00:51:36,969
‫نحن حقاً لا نفعل الكثير في الأعلى هنا.

583
00:51:37,261 --> 00:51:38,304
‫حسناً، أنت ستبقى.

584
00:51:39,472 --> 00:51:41,682
‫حسناً، على أحد أن يعتني بمنارة الضوء.

585
00:51:41,766 --> 00:51:43,643
‫إذاً سأبقى وأعتني بها معك.

586
00:51:43,976 --> 00:51:48,272
‫أقدّر لك ذلك، لكن كما تعلم منارة الضوء
‫تحتاج إلى شخص واحد فقط.

587
00:51:48,314 --> 00:51:52,902
‫كلانا نعلم أن "السايلونز" قد يظهرون فجأة.

588
00:51:54,695 --> 00:51:55,988
‫كل شيء ممكن.

589
00:51:57,907 --> 00:52:02,370
‫لكننا ندور في مدار "كابريكا" لمدة أطول
‫من هروبنا بعد الهجوم.

590
00:52:03,663 --> 00:52:06,457
‫لا أظن أنهم قادمين بعد الآن.

591
00:52:07,333 --> 00:52:08,000
‫أيها العميد...

592
00:52:17,301 --> 00:52:18,302
‫حظاً طيباً.

593
00:52:29,605 --> 00:52:31,482
‫إن تسببت لك بمشاكل كثيرة،

594
00:52:32,859 --> 00:52:34,443
‫جد لنفسك واحدة أصغر.

595
00:53:03,598 --> 00:53:07,435
‫انتباه. أرجوكم تبرعوا بأيّ ملابس باقية

596
00:53:07,518 --> 00:53:10,563
‫إلى مركز تلفاز "نيو كابريكا"
‫لمساعدة المحتاجين.

597
00:53:10,605 --> 00:53:11,981
‫كل المقاسات مطلوبة،

598
00:53:12,064 --> 00:53:15,359
‫ومساهماتكم ستساعد أطفالنا والكبار.

599
00:53:23,743 --> 00:53:26,412
‫- اسمع، هل رأيت "سام"؟
‫- أعتقد أنه هناك يلعب بالهرم.

600
00:53:26,454 --> 00:53:27,371
‫شكراً.

601
00:53:31,375 --> 00:53:32,460
‫ابدأ اللعب.

602
00:53:37,840 --> 00:53:39,008
‫"سام"، أيها الأحمق!

603
00:53:39,842 --> 00:53:41,594
‫كنت أبحث عنك في كل مكان!

604
00:53:42,720 --> 00:53:46,098
‫- ماذا كنت تعتقد بحق السماء؟
‫- يبدو أنني في مشكلة.

605
00:53:46,390 --> 00:53:49,936
‫الطبيب "كوتل" هنا. أنت مريض.
‫ينبغي أن تكون في السرير.

606
00:53:50,853 --> 00:53:54,774
‫أفضّل أن ألعب هنا حتى يخرج المرض من جسمي
‫على أن أستلقي في السرير طوال اليوم.

607
00:53:56,609 --> 00:53:58,110
‫"سام"، هيا بنا.

608
00:53:59,904 --> 00:54:00,780
‫هيا.

609
00:54:01,864 --> 00:54:03,616
‫- نداء الواجب.
‫- عليك أن تكون صلباً.

610
00:54:04,742 --> 00:54:07,036
‫- أين تذهب يا "أندريس"؟
‫- غداً في نفس الوقت يا رجل.

611
00:54:07,119 --> 00:54:08,621
‫أرسل لنا لاعباً آخر إذاً.

612
00:54:08,996 --> 00:54:10,998
‫لا أصدق أنني متزوجة من معتوه. هل أنت بخير؟

613
00:54:11,832 --> 00:54:14,168
‫أنا بخير.

614
00:54:15,962 --> 00:54:16,879
‫هيا بنا! هيا!

615
00:54:32,144 --> 00:54:33,521
‫سأعود فوراً، مفهوم؟

616
00:54:36,440 --> 00:54:37,566
‫انتظر أيها الطبيب.

617
00:54:38,109 --> 00:54:39,110
‫ما الأخبار؟

618
00:54:41,112 --> 00:54:42,446
‫توجد سوائل في الرئتين.

619
00:54:43,489 --> 00:54:45,658
‫- غالباً لديه التهاب قصبات.
‫- إذاً أعطه شيئاً.

620
00:54:47,159 --> 00:54:50,496
‫أتمنى ذلك. لكن المضادات الحيوية نفدت مني
‫منذ شهور.

621
00:54:52,832 --> 00:54:54,166
‫إذاً، هذا كل شيء؟

622
00:54:55,126 --> 00:54:58,462
‫لديّ الكثير من المرضى، لكنه شاب وقوي.

623
00:54:58,504 --> 00:55:03,009
‫لذا اجعليه يرتاح، أبقيه دافئاً
‫ومع قليل من الحظ سيُشفى.

624
00:55:07,179 --> 00:55:08,556
‫يا له من سافل.

625
00:55:31,912 --> 00:55:35,708
‫أرجوك، اهدأوا فقط.
‫استمعوا جميعاً، فقط للحظة.

626
00:55:38,044 --> 00:55:40,212
‫أرجوكم. اهدأوا!

627
00:55:45,259 --> 00:55:47,261
‫أنتم! اصمتوا بحق السماء!

628
00:55:51,557 --> 00:55:53,017
‫حين انتخبتموني رئيساً للاتحاد،

629
00:55:54,060 --> 00:55:57,730
‫وعدت بأن أحافظ على أعمالنا.
‫أن أحافظ على تدفق المساعدات، وأهم شيء،

630
00:55:58,189 --> 00:56:00,024
‫- أحافظ على المدينة حيّة...
‫- أيها العقيد!

631
00:56:00,232 --> 00:56:01,150
‫مرحباً!

632
00:56:02,735 --> 00:56:05,071
‫- وعدت بأن نبقى في أعمالنا.
‫- مدهش، انظري إلى نفسك.

633
00:56:06,781 --> 00:56:07,823
‫مرحباً.

634
00:56:07,907 --> 00:56:10,659
‫- يسرني جداً أنكم هنا.
‫- وأنا كذلك.

635
00:56:10,993 --> 00:56:12,286
‫هذا رائع حقاً.

636
00:56:13,079 --> 00:56:15,247
‫- أجل، هذا يزول.
‫- إذاً ماذا يجري هنا؟

637
00:56:16,791 --> 00:56:18,042
‫الرئيس "بالتار".

638
00:56:18,584 --> 00:56:21,253
‫الرجال، النساء والأطفال يعتمدون على...

639
00:56:21,295 --> 00:56:24,048
‫سيدي، "أندرس" حقاً مريض.

640
00:56:25,549 --> 00:56:28,677
‫تجاهلني الطبيب "كوتل" قائلاً
‫بأنه ليس لديه مضادات حيوية.

641
00:56:28,761 --> 00:56:30,179
‫هذا هراء.

642
00:56:32,014 --> 00:56:34,308
‫هل يمكنك مساعدتي بأي شيء؟

643
00:56:34,600 --> 00:56:35,810
‫اتصلي بـ"أبولو".

644
00:56:36,602 --> 00:56:38,813
‫لدى "بيغاسوس" أدوية احتياطية.

645
00:56:39,897 --> 00:56:41,107
‫سيرسل لك بعضها.

646
00:56:42,733 --> 00:56:43,901
‫نعم، أشك في ذلك.

647
00:56:44,819 --> 00:56:46,153
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

648
00:56:47,571 --> 00:56:48,280
‫الناس يتغيّرون.

649
00:56:49,198 --> 00:56:52,284
‫مساعدات صحية، حصص، وتعويض عادل.

650
00:56:53,077 --> 00:56:55,579
‫- أجل، لدينا مسؤولية أساسية.
‫- حسناً.

651
00:56:56,288 --> 00:56:58,791
‫سيأتي وقت تدركون فيه

652
00:56:59,667 --> 00:57:03,671
‫أن المحرك الذي بنيتموه بدمائكم بعرقكم

653
00:57:03,754 --> 00:57:07,133
‫وبدموعكم يُستخدم في شيء خاطئ جداً،

654
00:57:07,216 --> 00:57:11,178
‫في شيء منحرف يجعلك تشعرون بالقرف
‫في أعماقكم.

655
00:57:11,262 --> 00:57:13,806
‫وحينها يجب أن ترموا بأنفسكم على التروس

656
00:57:13,848 --> 00:57:16,809
‫وعلى المقابض وعلى الآلة ذاتها كي توقفوها.

657
00:57:16,892 --> 00:57:20,646
‫ويجب أن نري الناس الذين يشغلونها،
‫الناس الذي يتحكمون بها،

658
00:57:20,729 --> 00:57:25,151
‫بأننا لن نسمح لتلك الآلة بالعمل
‫إلا إن أصبحنا أحراراً.

659
00:57:29,655 --> 00:57:32,992
‫إضراب! إضراب! إضراب!

660
00:57:35,327 --> 00:57:38,664
‫- حسناً، هل فهمتم جميعاً حتى الآن؟
‫- أجل.

661
00:57:38,747 --> 00:57:40,124
‫جيد، أنتم تصغون.

662
00:57:41,750 --> 00:57:44,336
‫أظن أن الرئيس مشغول ببعض المشاكل.

663
00:57:45,629 --> 00:57:47,673
‫أريدكم أيضاً أن تنظروا إلى الفصل 10،

664
00:57:47,756 --> 00:57:50,634
‫إنه تاريخ المستعمرات الـ12. إنه ممتع حقاً.

665
00:57:51,927 --> 00:57:54,847
‫مشاكل الرئيس ليست مشاكلنا، صحيح؟

666
00:57:56,015 --> 00:57:57,183
‫هذا صحيح.

667
00:57:57,224 --> 00:58:00,769
‫مشاكلنا هي الواجبات المنزلية الليلة.

668
00:58:05,691 --> 00:58:07,651
‫والآن بعضكم سيبقى

669
00:58:07,693 --> 00:58:10,070
‫ويساعدني في المشروع الفني للعرض.

670
00:58:10,362 --> 00:58:12,656
‫أما الآخرون، فقد جاء أهلكم.

671
00:58:12,698 --> 00:58:14,408
‫خذوا أشياءكم واذهبوا من هنا!

672
00:58:14,700 --> 00:58:16,076
‫- وداعاً.
‫- عمل جيد!

673
00:58:16,869 --> 00:58:21,207
‫أجل. حسناً. وداعاً عزيزتي، شكراً.
‫عمل جيد.

674
00:58:21,248 --> 00:58:24,251
‫- أنهيت مجدداً...
‫- هذا رائع.

675
00:58:24,335 --> 00:58:25,711
‫شكراً أيها الآباء.

676
00:58:26,670 --> 00:58:31,884
‫أتعلمين؟ لماذا لا تأخذين الطفل وتغادري؟
‫سأنهي العمل هنا.

677
00:58:31,926 --> 00:58:34,261
‫- أنت متأكدة؟
‫- أجل. هيا اذهبي.

678
00:58:37,056 --> 00:58:39,725
‫رأس فقاعة. يعجبني هذا.

679
00:58:39,767 --> 00:58:43,145
‫هل ستبقى؟ حسناً، جميع من سيعملون
‫في المشروع الفني، تعالوا إلى هنا!

680
00:58:43,229 --> 00:58:44,730
‫مرحباً يا "أيسيس".

681
00:59:07,711 --> 00:59:11,423
‫الكهرباء في القطاع 7 مقطوعة مؤقتاً
‫من أجل الإصلاحات.

682
00:59:41,287 --> 00:59:42,246
‫ما الذي يجري؟

683
00:59:43,289 --> 00:59:44,999
‫- الهاتف لك.
‫- من المتكلم؟

684
00:59:45,416 --> 00:59:47,334
‫- إنه لك.
‫- من المتكلم؟

685
00:59:52,423 --> 00:59:53,299
‫أجل.

686
00:59:57,845 --> 00:59:58,762
‫ماذا تريدين؟

687
01:00:03,142 --> 01:00:04,143
‫أحتاج إلى خدمة.

688
01:00:06,979 --> 01:00:08,022
‫حقاً؟

689
01:00:09,356 --> 01:00:14,236
‫سمعت أنك تدّخر مجموعة مضادات حيوية
‫من أجل الطيارين.

690
01:00:16,113 --> 01:00:17,281
‫من أين سمعت ذلك؟

691
01:00:20,534 --> 01:00:23,370
‫"أندريس" مريض. لديه التهاب قصبات، "لي".

692
01:00:24,997 --> 01:00:27,875
‫أظن أنه قد يموت.

693
01:00:31,503 --> 01:00:32,379
‫أيها القائد؟

694
01:00:33,339 --> 01:00:35,924
‫انتظري لحظة.
‫نعم، أيتها الملازم. ما الأمر؟

695
01:00:36,467 --> 01:00:39,219
‫لست متأكدة. لكنني ألتقط شيئاً
‫على شاشة "دريديس".

696
01:00:41,013 --> 01:00:44,183
‫"دريديس"؟ كيف يمكنك رؤية شيء
‫في هذا التشويش؟ أقصد....

697
01:00:48,354 --> 01:00:50,314
‫- ها هو.
‫- ما هو؟

698
01:00:51,815 --> 01:00:52,816
‫مهلاً، ما هو؟

699
01:01:00,324 --> 01:01:01,325
‫يا للآلهة!

700
01:01:02,284 --> 01:01:03,535
‫إنه أسطول "سايلون".

701
01:01:05,829 --> 01:01:08,207
‫لقد وجدونا.

702
01:01:14,838 --> 01:01:16,548
‫يجب أن نبتعد من هنا، سيدي.

703
01:01:16,840 --> 01:01:18,384
‫لا يمكننا ترك كل هؤلاء الناس خلفنا.

704
01:01:18,467 --> 01:01:19,968
‫لا يوجد ما نستطيع فعله لهم.

705
01:01:20,052 --> 01:01:22,179
‫سنستغرق وقتاً طويلاً لنكون جاهزين
‫للعمل فحسب.

706
01:01:22,221 --> 01:01:25,933
‫- لسنا جاهزين للقتال، سيدي.
‫- سيمسحونهم مسحاً.

707
01:01:27,059 --> 01:01:30,229
‫لا خيار لدينا. يجب علينا أن نغادر حالاً!

708
01:01:31,563 --> 01:01:34,066
‫جميع الطوابق أصبحت جاهزة أخيراً، سيدي.

709
01:01:34,108 --> 01:01:36,068
‫هل نطلق مقاتلات التحذير؟

710
01:01:41,907 --> 01:01:42,574
‫لا.

711
01:01:43,575 --> 01:01:45,077
‫ابدأوا التحضير للقفز. سنغادر.

712
01:01:47,121 --> 01:01:48,205
‫لكننا سنعود.

713
01:01:49,331 --> 01:01:50,499
‫ابدؤوا تحضيراتكم.

714
01:02:00,884 --> 01:02:03,429
‫السيد الرئيس!

715
01:02:05,347 --> 01:02:08,100
‫- ألا تقرع الباب؟
‫- "جايس"!

716
01:02:08,142 --> 01:02:10,602
‫- أجل، ما الأمر؟
‫- لقد ظهر "السايلونز" في المدار

717
01:02:12,229 --> 01:02:13,939
‫والأسطول قفز مبتعداً.

718
01:02:29,955 --> 01:02:30,956
‫يوم الحساب.

719
01:03:09,328 --> 01:03:10,704
‫أبحث عن "كارا ثريس".

720
01:04:32,786 --> 01:04:34,246
‫أنا "جايس بالتار"،

721
01:04:38,417 --> 01:04:40,085
‫رئيس المستعمرات.

722
01:04:40,752 --> 01:04:42,129
‫أعلم من تكون يا "جايس".

723
01:04:46,717 --> 01:04:47,759
‫أعلم تمام العلم.

724
01:04:51,096 --> 01:04:53,098
‫طالما أنك لن تقاوم،

725
01:04:55,225 --> 01:04:56,268
‫فلن يمسك سوء.

726
01:05:05,569 --> 01:05:07,321
‫- كيف أتأكد من ذلك؟
‫- لن تستطيع.

727
01:05:09,615 --> 01:05:11,116
‫وكذلك ليس لديك أيّ خيار.

728
01:05:23,253 --> 01:05:24,338
‫كيف وجدتمونا؟

729
01:05:25,297 --> 01:05:28,342
‫حدث ذلك بطريق الصدفة تماماً.

730
01:05:30,135 --> 01:05:34,765
‫كنا على بعد سنة ضوئية من هنا
‫حين التقطنا الأثر الإشعاعي

731
01:05:35,807 --> 01:05:37,476
‫لتفجير نووي.

732
01:05:59,498 --> 01:06:00,374
‫حسناً.

733
01:06:01,792 --> 01:06:03,794
‫بالنيابة عن شعب المستعمرات الـ12،

734
01:06:06,421 --> 01:06:07,422
‫أستسلم.

735
01:06:51,717 --> 01:06:53,343
‫ماذا تريديننا أن نفعل الآن يا نقيب؟

736
01:06:56,847 --> 01:06:58,557
‫نفس ما نفعله دائماً.

737
01:07:00,642 --> 01:07:02,227
‫نقاتلهم إلى أقصى استطاعتنا.

738
01:07:49,941 --> 01:07:51,943
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
