1
00:00:02,837 --> 00:00:04,463
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
‫يبدو أن والدتك ستحظى ببعض النوم الليلة.

3
00:00:09,969 --> 00:00:12,096
‫- "كالي".
‫- ابتعدي عني.

4
00:00:12,430 --> 00:00:14,306
‫سمعتك، أنتم من الـ"سايلون".

5
00:00:22,106 --> 00:00:25,276
‫أعرف أنك كنت تقضين الكثير
‫من الوقت في استجواب "الستة".

6
00:00:25,901 --> 00:00:28,362
‫أنا لا أعذبها إذا كان هذا ما يقلقك.

7
00:00:28,946 --> 00:00:30,239
‫أخبَرني "كوتل" أنها حامل.

8
00:00:33,117 --> 00:00:36,954
‫- هل ستستلقين وتستسلمين؟
‫- كنت مخطئة في كل شيء.

9
00:00:38,080 --> 00:00:42,585
‫وكل أولئك الناس الذين استمعوا إلي
‫ووثقوا بي قد ماتوا.

10
00:00:43,210 --> 00:00:44,670
‫سنجد موطناً جديداً.

11
00:00:46,255 --> 00:00:49,467
‫هذا وعد عازم على الوفاء به.

12
00:00:50,634 --> 00:00:52,803
‫حضّروا قاعدة سفينة الـ"سايلون".

13
00:00:54,346 --> 00:00:57,224
‫تحقق ما إذا كان حلفاؤنا
‫الجدد يريدون المجيء معنا.

14
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
‫اللعنة.

15
00:02:16,220 --> 00:02:17,930
‫في الحياة مذلة،

16
00:02:20,140 --> 00:02:21,642
‫شديد بأسها أكثر من الألم.

17
00:02:22,726 --> 00:02:24,478
‫أتى هذا الألم...

18
00:02:27,314 --> 00:02:29,275
‫عندما عانت الروح بوسعها.

19
00:02:32,570 --> 00:02:34,780
‫- لا أرى أي شيء.
‫- انتظر، أرى شيئاً.

20
00:02:35,364 --> 00:02:36,866
‫- أين؟
‫- هناك.

21
00:02:37,283 --> 00:02:39,076
‫لا؟ حسبت أنني رأيته.

22
00:02:39,159 --> 00:02:41,996
‫- رأيت ماذا؟
‫- ليصمت الجميع قليلاً.

23
00:02:42,621 --> 00:02:44,874
‫- ها هو هناك.
‫- صحيح.

24
00:02:46,333 --> 00:02:47,334
‫إني أراه.

25
00:02:48,168 --> 00:02:52,590
‫أراه، يا إلهي، ها هو، إنه جميل جداً.

26
00:02:55,009 --> 00:02:56,635
‫لا أزال لا أرى أي شيء.

27
00:02:57,344 --> 00:03:00,514
‫حاول النظر بعينيك، عينك.

28
00:03:01,557 --> 00:03:02,558
‫هنا يا كولونيل.

29
00:03:03,183 --> 00:03:04,560
‫هذا الرأس.

30
00:03:05,603 --> 00:03:07,980
‫والكتف وهذه اليد الصغيرة.

31
00:03:09,189 --> 00:03:10,566
‫تباً لي.

32
00:03:11,650 --> 00:03:14,612
‫إنه طفلنا يا "سول".

33
00:03:15,905 --> 00:03:18,949
‫- أحتاج إلى شراب.
‫- تفضل، بديل جيد.

34
00:03:25,372 --> 00:03:27,625
‫هذا الكثير من التدخين بقرب امرأة حامل.

35
00:03:29,793 --> 00:03:30,878
‫لن يحدث لها مكروه.

36
00:03:32,421 --> 00:03:34,924
‫انظر إلى ذلك يا "سول"،
‫هل تعرف ما هذا حقاً؟

37
00:03:38,260 --> 00:03:40,596
‫هذا مستقبل جنس الـ"سايلون" برمته.

38
00:03:41,388 --> 00:03:45,684
‫ليس له اسم بعد وبدأنا التوقعات.

39
00:03:46,435 --> 00:03:48,395
‫كل ما عليه أن يفعله هو أن يُولَد.

40
00:03:49,897 --> 00:03:53,192
‫لم يُنتَج طفلاً من قبل
‫جراء تزاوج اثنين من الـ"سايلون".

41
00:03:55,069 --> 00:03:56,612
‫صدقني لقد حاولوا ذلك.

42
00:03:59,365 --> 00:04:00,366
‫هذا يعني...

43
00:04:00,783 --> 00:04:04,161
‫هذا يعني أنه من الممكن لجنسنا
‫الخلود حتى من دون قيامة.

44
00:04:07,122 --> 00:04:08,707
‫ستبقى أمة الـ"سايلون".

45
00:04:12,086 --> 00:04:14,421
‫أحضري لي جهاز مراقبة الجنين يا "إيشاي".

46
00:04:14,505 --> 00:04:18,968
‫أريد العمل على ملف تعريف
‫حيوي كامل على هذا المُخلِّص.

47
00:04:31,188 --> 00:04:32,523
‫آسفة يا "فيلكس".

48
00:04:32,940 --> 00:04:35,275
‫إنه منشغل اليوم لكن لن يتأخر كثيراً.

49
00:04:36,652 --> 00:04:39,613
‫لا مشكلة، يحظى الـ"سايلون"
‫بوقتاً ممتعاً على الأقل.

50
00:04:44,576 --> 00:04:49,164
‫"الأرض" رماد و"دي" ماتت. وارتفعت نسبة
‫الانتحار والأسطول في حالة فوضى.

51
00:04:49,665 --> 00:04:53,335
‫الرئيسة غائبة لكن يجب
‫الحرص على الاهتمام بالـ"سايلون".

52
00:04:53,502 --> 00:04:56,547
‫افرك هذه بالجلد،
‫ستساعد على تجفيفها وتشققها.

53
00:04:56,630 --> 00:05:00,968
‫لقد استخدمت علبتين منها وهي لا تفي بالغرض.

54
00:05:01,051 --> 00:05:02,803
‫يجب إعادة تركيب الغطاء الطرفي.

55
00:05:02,886 --> 00:05:05,639
‫سبق وقلت له إنه مرتفع
‫من أحد الجانبين لكنه لا يستمع.

56
00:05:06,306 --> 00:05:07,808
‫آسفة جداً يا "فيلكس".

57
00:05:08,225 --> 00:05:11,020
‫أعدك أن أوصلك إلى هناك حالما أستطيع.
‫لقد كانت الأمور جنونية.

58
00:05:11,103 --> 00:05:14,023
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- المكان مزدحم اليوم يا رئيس.

59
00:05:14,106 --> 00:05:16,191
‫- إنه يبول دماً.
‫- ستنتظر قليلاً.

60
00:05:16,316 --> 00:05:18,902
‫خذه إلى السرير رقم 3
‫وسأذهب لاستدعاء الطبيب.

61
00:05:21,321 --> 00:05:22,948
‫آسفة.

62
00:05:23,032 --> 00:05:25,159
‫أين جهاز مُراقَبة الجنين يا "إيشاي"؟

63
00:05:25,242 --> 00:05:27,119
‫لا يجب جعل الـ"سايلون" ينتظرون.

64
00:05:31,498 --> 00:05:33,709
‫- أيها الأميرال.
‫- نعم.

65
00:05:33,792 --> 00:05:37,337
‫أيها الأميرال ، هل ما زال الكولونيل
‫"تاي" يشغل منصب المسؤول التنفيذي؟

66
00:05:37,421 --> 00:05:41,050
‫وألا تشعر بالقلق من وجود
‫"سايلون" في المنصب الثاني؟

67
00:05:42,634 --> 00:05:45,512
‫لن أناقش البروتوكول العسكري
‫أو التسلسل القيادي.

68
00:05:47,890 --> 00:05:49,058
‫- أيها الأميرال.
‫- نعم.

69
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
‫هل صحيح أنك تفكر في تشكيل تحالف دائم

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
‫مع الـ"سايلون" المتمردين في هذا الأسطول؟

71
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
‫لن أتحدث عن الافتراضات.

72
00:05:57,608 --> 00:05:59,943
‫السيد نائب الرئيس، هل تؤيد هذه الخطوة؟

73
00:06:08,118 --> 00:06:09,119
‫لا تعليق.

74
00:06:10,245 --> 00:06:11,705
‫حقاً، أمر لا يُصدَّق.

75
00:06:14,083 --> 00:06:15,709
‫أين الرئيسة "روزلين"؟

76
00:06:16,752 --> 00:06:21,298
‫شكراً يا "بلايا"، تستريح الرئيسة
‫على متن "غالاكتيكا".

77
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
‫السؤال الأخير، نعم يا "سيد".

78
00:06:25,010 --> 00:06:27,930
‫هل لديك أية معلومات
‫عن هوية الـ"سايلون" الخامس؟

79
00:06:28,597 --> 00:06:32,267
‫- نحن نعتقد أن الـ"سايلون" الخامس قد مات.
‫- لكنك لست متأكداً.

80
00:06:33,143 --> 00:06:35,312
‫لا، لكننا نعتقد أنها توفيت منذ بعض الوقت.

81
00:06:35,437 --> 00:06:37,815
‫- توفيت؟
‫- كيف عرفتم أنها امرأة؟

82
00:06:40,025 --> 00:06:43,153
‫كان هذا هو السؤال الأخير.
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.

83
00:06:46,490 --> 00:06:49,243
‫- يا آلهتي، لا أصدق أنني قلت ذلك.
‫- ما كان ذلك؟

84
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
‫انس الأمر.

85
00:06:50,410 --> 00:06:53,705
‫التحالف الدائم بين هذه الحكومة
‫وبين أي "سايلون".

86
00:06:53,789 --> 00:06:55,749
‫أمر غير وارد، وآمل أن تعرفا ذلك.

87
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
‫- إنه ليس قرارك.
‫- هل هو قرارك؟

88
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
‫هل أنت الرئيس مجدداً؟

89
00:07:00,587 --> 00:07:03,298
‫آسف، اختلط عليّ الأمر
‫بشأن وظيفتك في أي يوم محدد.

90
00:07:04,007 --> 00:07:07,010
‫لا تزال "لورا روزلين" الرئيسة
‫وستتخذ القرار النهائي.

91
00:07:07,136 --> 00:07:08,595
‫وأين "لورا روزلين"؟

92
00:07:09,471 --> 00:07:11,723
‫هذا صحيح، تستريح على متن "غالاكتيكا".

93
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
‫غريب كيف اختفت عن الأنظار

94
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
‫منذ أن تحولت نبوءاتها عن "الأرض" إلى هراء.

95
00:07:18,355 --> 00:07:19,356
‫انتهى الكلام.

96
00:07:19,481 --> 00:07:21,817
‫إذا حاولت فرض تحالف مع الـ"سايلون".

97
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
‫فسيكون هناك عواقب أيها الأميرال.

98
00:07:25,028 --> 00:07:26,029
‫أعدك بذلك.

99
00:07:27,698 --> 00:07:29,116
‫شكراً لك يا سيد "زاريك".

100
00:07:30,576 --> 00:07:31,952
‫يسهل الأمر قليلاً

101
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
‫معرفة مَن يتحمل المسؤولية
‫إذا كان هناك حادث مؤسف.

102
00:07:42,880 --> 00:07:45,716
‫ليس من الصعب العثور عليّ
‫أيها الأميرال. أنا هنا.

103
00:07:46,508 --> 00:07:48,093
‫أُدير الحكومة.

104
00:07:49,887 --> 00:07:50,888
‫للوقت الراهن.

105
00:08:18,415 --> 00:08:21,043
‫"39644 ناجياً"

106
00:08:21,877 --> 00:08:25,214
‫"يبحثون عن وطن"

107
00:08:42,814 --> 00:08:46,193
‫تسري آراء في السفينة المركزية
‫أننا نُفضِّل المُخاطَرة معك

108
00:08:46,443 --> 00:08:49,029
‫على المُخاطَرة بالخضوع
‫لقوات "كافيل" وحدنا.

109
00:08:49,196 --> 00:08:52,950
‫- من أنتم؟
‫- نعم، نحن الـ"سايلون".

110
00:08:53,367 --> 00:08:55,410
‫ينطبق هذا الوصف على أي شخص هنا.

111
00:08:57,204 --> 00:08:58,872
‫لنخض هذه المناقشة مرة أخرى.

112
00:08:59,873 --> 00:09:01,917
‫ماذا عن مسألة المحركات الأسرع من الضوء؟

113
00:09:02,501 --> 00:09:03,502
‫هذا مُحتمَل.

114
00:09:03,919 --> 00:09:08,006
‫إنه عمل شاق يتطلب الكثير من العمالة،
‫ولكن يجب أن نكون قادرين على تحديث

115
00:09:08,382 --> 00:09:11,468
‫جميع محركات القفز في كامل
‫الأسطول بتقنية الـ"سايلون".

116
00:09:11,760 --> 00:09:13,971
‫لن يكون من السهل
‫إقناع "النصاب القانوني" بهذا.

117
00:09:14,221 --> 00:09:15,472
‫اللعنة على "النصاب".

118
00:09:15,555 --> 00:09:17,349
‫هذه سفن مدنية، ماذا ستفعل؟

119
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
‫تُحدِّث محركاتها تحت تهديد السلاح؟

120
00:09:19,977 --> 00:09:22,771
‫نحن بحاجة إلى "النصاب القانوني"
‫للحصول على تعاون مدني.

121
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
‫حسناً.

122
00:09:24,731 --> 00:09:27,109
‫ما الذي يتطلبه الأمر للحصول
‫على موافقة "النصاب القانوني"؟

123
00:09:29,278 --> 00:09:30,445
‫العائق الأول،

124
00:09:30,529 --> 00:09:33,991
‫هو ما إذا كان يمكن إجراء هذه
‫التحديثات مع موظفي "غالاكتيكا" فقط.

125
00:09:34,199 --> 00:09:36,868
‫قبول تكنولوجيا الـ"سايلون"

126
00:09:36,952 --> 00:09:40,289
‫وأن يكون هناك "سايلون"
‫على متن سفنهم شيء آخر تماماً.

127
00:09:40,998 --> 00:09:42,708
‫بالكاد أفهم هذه الأمور...

128
00:09:45,711 --> 00:09:49,715
‫سنحتاج إلى فُرُق من الـ"شارون" و"الستة"،

129
00:09:50,632 --> 00:09:53,010
‫وربما الـ"ليوبن" للقيام بالتركيبات فقط.

130
00:09:53,969 --> 00:09:55,846
‫- لا تبالغ.
‫- يجب أن نقنعهم بذلك.

131
00:09:56,096 --> 00:09:57,306
‫ونوضّح لهم المنافع.

132
00:09:58,140 --> 00:10:02,227
‫أخبرتني "أثينا" أن التحديث يجب أن يضاعف
‫3 مرات قدرة الأسطول على القفز.

133
00:10:02,311 --> 00:10:04,229
‫بالتأكيد وهذا تقدير نسبيّ.

134
00:10:04,438 --> 00:10:08,650
‫التكنولوجيا الخاصة بهم متقدمة عنّا بكثير.

135
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
‫الخاصة بكم.

136
00:10:11,528 --> 00:10:14,239
‫ربما تريد مخططاً بيانياً لإبقاء الأمر منضبطاً.

137
00:10:17,367 --> 00:10:18,952
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً...

138
00:10:21,163 --> 00:10:23,707
‫القدرة على القفز الثلاثي،
‫يضاعف فرصنا 3 مرات

139
00:10:23,790 --> 00:10:26,918
‫في العثور على كوكب صالح
‫للسكن قبل نفاد الطعام والوقود.

140
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
‫- وأكون قادراً على إقناعهم به.
‫- ما هو المقابل؟

141
00:10:32,132 --> 00:10:35,135
‫لا بد من وجود مقابل، أليس كذلك
‫أيها الرئيس السابق؟

142
00:10:39,306 --> 00:10:42,809
‫نريد أن نكون جزءاً من الأسطول
‫وليس أن نكون مجرد ركاب.

143
00:10:43,560 --> 00:10:46,021
‫بل أعضاء كاملون ومواطنون
‫مع مقعد في "النصاب" وكل شيء.

144
00:10:46,104 --> 00:10:48,440
‫- ماذا؟ هل جننت؟
‫- هذا غير قابل للتفاوض.

145
00:10:49,232 --> 00:10:50,984
‫تريدون تكنولوجيا الـ"سايلون".

146
00:10:51,276 --> 00:10:53,195
‫نريد الأمان في حال وصول قوات "كافيل".

147
00:10:53,278 --> 00:10:55,906
‫بالنسبة إلى المواطنين، ينص قَسَمكم

148
00:10:56,782 --> 00:10:58,950
‫على حمايتنا مثل أي شخص آخر.

149
00:10:59,201 --> 00:11:00,869
‫والـ"سايلون" الآخرون.

150
00:11:01,161 --> 00:11:03,955
‫هل يعتقدون أن هذا سيضمن سلامتكم؟

151
00:11:06,249 --> 00:11:07,334
‫نعم، يعتقدون ذلك.

152
00:11:08,668 --> 00:11:12,005
‫لقد أقنعتهم أن الأميرال يأخذ
‫هذه الأمور على محمل الجد.

153
00:11:12,339 --> 00:11:15,634
‫وأنه يُفضِّل خسارة الأسطول على حنث اليمين.

154
00:11:16,051 --> 00:11:19,638
‫- على عكس بعض الأشخاص الآخرين.
‫- على عكس بعض الأشخاص الآخرين.

155
00:11:21,681 --> 00:11:27,896
‫أنا أتفهّم حجتك، فهي منطقية من وجهة نظرهم.

156
00:11:28,647 --> 00:11:30,690
‫أنت لا تفكر بجدية في هذا؟

157
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
‫سيدي.

158
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
‫أنت لا تفكر بجدية في هذا يا سيدي؟

159
00:11:38,240 --> 00:11:41,076
‫جميع الخيارات مطروحة
‫على الطاولة يا سيد "غايتا".

160
00:11:44,121 --> 00:11:45,664
‫هذا قرار سياسيّ.

161
00:11:46,665 --> 00:11:50,043
‫يجب أن أستشير به الرئيسة،
‫شكراً لكم جميعاً.

162
00:11:52,546 --> 00:11:54,089
‫هل لي بكلمة أيها الأميرال؟

163
00:12:01,471 --> 00:12:03,014
‫فشل كلوي حاد.

164
00:12:03,098 --> 00:12:06,226
‫أعتقد أننا وجدناه في الوقت المناسب
‫للقيام بغسيل الكلى.

165
00:12:06,518 --> 00:12:11,022
‫ومع ذلك، هناك فرصة أن يؤدي
‫هذا إلى الفشل الكلوي المزمن.

166
00:12:11,440 --> 00:12:14,734
‫وإذا حدث ذلك، فسيخسر كُلية.

167
00:12:23,660 --> 00:12:25,579
‫ما هي الخطوة التالية، ماذا أفعل؟

168
00:12:26,580 --> 00:12:28,707
‫هل أمنحه بعض الدماء، وأُجهز إمدادات؟

169
00:12:31,001 --> 00:12:33,253
‫لدينا ما يكفي من زمرة دمه في بنك الدم.

170
00:12:34,379 --> 00:12:35,464
‫إنه نصف "سايلون".

171
00:12:37,174 --> 00:12:39,759
‫هل لديك الكثير من زمرة دم
‫نصف "سايلون" في الجوار؟

172
00:12:40,302 --> 00:12:42,345
‫أنت محق، لم أفكر في ذلك.

173
00:12:43,013 --> 00:12:46,183
‫يجب أن نشق العِرق
‫ونبدأ بنقل الدم في الحال.

174
00:12:46,266 --> 00:12:47,976
‫هذا سخيف، يجب أن تخبره.

175
00:12:48,059 --> 00:12:49,269
‫- "إيشاي".
‫- ماذا تقول لي؟

176
00:12:49,352 --> 00:12:50,770
‫يمكن أن يموت هذا الصبي.

177
00:12:50,937 --> 00:12:53,231
‫- يجب أن يعرف والده.
‫- اصمتي يا "إيشاي".

178
00:12:54,816 --> 00:12:56,318
‫عم تتكلم بحق الجحيم؟

179
00:12:58,653 --> 00:12:59,988
‫سنتكلم عن ذلك لاحقاً.

180
00:13:02,449 --> 00:13:04,367
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تأتي معي.

181
00:13:08,163 --> 00:13:12,501
‫كيف حالك يا صديقي؟ سيعود والدك في الحال.

182
00:13:15,921 --> 00:13:18,798
‫حسناً، سيصدمك ما سأقوله،

183
00:13:19,591 --> 00:13:24,179
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني كنت مُقيَّداً
‫بقانون سرية الطبيب والمريض في هذا الأمر.

184
00:13:24,262 --> 00:13:27,140
‫رغم أن القانون غير معمول به الآن
‫إلا أنه لا يزال فاعلاً.

185
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
‫"كالي"؟

186
00:13:30,977 --> 00:13:32,145
‫تتكلم عن "كالي"؟

187
00:13:33,522 --> 00:13:34,648
‫ما علاقتها...

188
00:13:44,157 --> 00:13:45,492
‫لستُ والده، أليس كذلك؟

189
00:13:46,493 --> 00:13:47,494
‫آسف.

190
00:13:49,079 --> 00:13:52,290
‫اكتشفت أنها حامل قبل أن تتزوجا.

191
00:13:52,624 --> 00:13:54,501
‫لم تكن متأكدة من أنك الأب.

192
00:13:55,585 --> 00:13:59,214
‫أرادت مني إنهاء الحمل والإجراء غير قانوني.

193
00:13:59,297 --> 00:14:02,384
‫لكن هناك طرق لتطبيقه
‫لكنها قررت الاحتفاظ به.

194
00:14:03,718 --> 00:14:06,179
‫ثم في وقت لاحق طلبت مني
‫إجراء اختبار الأبوة

195
00:14:06,263 --> 00:14:07,472
‫لأنها أرادت أن تعرف.

196
00:14:09,599 --> 00:14:10,600
‫ولم أكن الوالد.

197
00:14:16,398 --> 00:14:17,399
‫من هو؟

198
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
‫إنه لا يعرف أيضاً.

199
00:14:19,651 --> 00:14:22,028
‫وستحل اللعنة عليّ إن عرف أنه والد

200
00:14:22,404 --> 00:14:26,116
‫من رئيس سطح سفينة سابق
‫مع رقاقة "سايلون" على كتفه.

201
00:14:27,576 --> 00:14:28,785
‫يجب أن أخبره بنفسي.

202
00:14:30,287 --> 00:14:33,164
‫سأخبره ثم تحلان المسألة فيما بينكما.

203
00:14:45,427 --> 00:14:46,469
‫اعتن به.

204
00:14:51,725 --> 00:14:52,726
‫رائع.

205
00:14:54,894 --> 00:14:57,022
‫توقفت الرئيسة عن الرد على اتصالاتي.

206
00:14:57,564 --> 00:15:00,525
‫إنها تمر بأوقات صعبة كحالنا جميعاً.

207
00:15:01,985 --> 00:15:04,904
‫لكن ستتخطى الأمر،
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت فحسب.

208
00:15:09,034 --> 00:15:11,911
‫حسناً، لكن يجب أن نعرف موقفها

209
00:15:11,995 --> 00:15:14,122
‫بخصوص مسألة المُواطَنة عاجلاً.

210
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
‫سأكلمك عن ذلك لاحقاً.

211
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
‫أعطني الرئيسة.

212
00:16:52,303 --> 00:16:54,848
‫إذا استطعنا التأثير
‫على الرأي العام إلى صفنا

213
00:16:55,056 --> 00:16:57,267
‫أو على الأقل ليس ضدنا،

214
00:16:57,684 --> 00:17:00,562
‫يعتقد "لي" أنه يمكننا
‫تولي أمر "زاريك" و"النصاب".

215
00:17:00,770 --> 00:17:01,938
‫إنه محق على الأرجح.

216
00:17:04,274 --> 00:17:05,358
‫أنا متيبسة جداً.

217
00:17:06,985 --> 00:17:09,362
‫- أمتأكدة أنك مستعدة لهذا؟
‫- نعم.

218
00:17:10,780 --> 00:17:12,907
‫أُمدِّد جسمي ببعض التمارين الرياضية.

219
00:17:14,117 --> 00:17:17,036
‫الحقيقة هي أنه لم أختبر
‫هذا الشعور الجيد منذ أشهر.

220
00:17:18,288 --> 00:17:19,914
‫إنه يؤلم وهذا جيد.

221
00:17:21,916 --> 00:17:24,252
‫متى عليك الخضوع لعلاج "دولوكسان" آخر؟

222
00:17:27,213 --> 00:17:28,214
‫غداً.

223
00:17:30,842 --> 00:17:31,843
‫جيد.

224
00:17:34,053 --> 00:17:37,599
‫يعتقد "لي"، وأنا أوافقه الرأي،
‫بوجوب مُخاطَبة الأسطول.

225
00:17:38,725 --> 00:17:40,143
‫وتُصدري إعلاناً عاماً.

226
00:17:41,644 --> 00:17:46,608
‫أن التحالف مع الـ"سايلون" أمر
‫بالغ الأهمية لبقائنا على المدى الطويل.

227
00:17:49,819 --> 00:17:52,280
‫بالطبع، لكن ليس بعد، أحتاج إلى بعض الوقت.

228
00:17:54,699 --> 00:17:55,867
‫هذا ما أخبرتُهم به.

229
00:18:01,289 --> 00:18:04,584
‫نحتاج إليك يا "لورا".
‫أعرف أنك مُنهَكة لكننا نحتاج إليك.

230
00:18:06,127 --> 00:18:07,128
‫أفهمك.

231
00:18:08,880 --> 00:18:11,674
‫صدقني، أحتاج إلى بعض الوقت.

232
00:18:13,927 --> 00:18:14,928
‫اذهب.

233
00:18:15,804 --> 00:18:16,805
‫اذهب.

234
00:18:18,932 --> 00:18:20,850
‫- لا ترهقي نفسك.
‫- لن أفعل.

235
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
‫كابتن "ثرايس"؟

236
00:18:52,423 --> 00:18:54,926
‫مهما كان الأمر فلستُ
‫في مزاج جيد يا "فيلكس".

237
00:18:56,177 --> 00:18:58,221
‫تعتقدين أنني أهتم لمزاجك.

238
00:19:01,599 --> 00:19:03,309
‫حسناً، هات ما عندك.

239
00:19:04,602 --> 00:19:06,729
‫حاولت رميي من غرفة ضغط هواء ذات مرة.

240
00:19:06,896 --> 00:19:08,064
‫أما زلت حانقاً بسبب ذلك؟

241
00:19:09,190 --> 00:19:10,441
‫كانت التهم في ذلك الوقت

242
00:19:10,525 --> 00:19:13,528
‫التعاون مع العدو في وقت الحرب.

243
00:19:14,445 --> 00:19:15,780
‫أنتظر سماع لب الموضوع.

244
00:19:16,823 --> 00:19:20,535
‫تبين أن لجنة القضاة التي أدانتني
‫مؤلفة من اثنين من الـ"سايلون"

245
00:19:21,661 --> 00:19:23,913
‫ومن امرأة متزوجة بواحد من الـ"سايلون".

246
00:19:23,997 --> 00:19:24,998
‫"ريمشوت"،

247
00:19:25,081 --> 00:19:28,167
‫أحييك تحية كبيرة.

248
00:19:30,879 --> 00:19:31,880
‫هل انتهينا؟

249
00:19:32,839 --> 00:19:35,633
‫لا آسفة، نسيت، لم نتحدث عن ساقك بعد.

250
00:19:39,512 --> 00:19:42,682
‫مات 50 مليار شخص
‫ويُفترض أن أكترث لساقك؟

251
00:19:42,765 --> 00:19:44,475
‫ومن قتل الـ50 مليار شخص؟

252
00:19:44,559 --> 00:19:46,519
‫- لم أكن أنا.
‫- لا، بل زوجك.

253
00:19:51,107 --> 00:19:52,358
‫هل أنت راضٍ عن نفسك؟

254
00:19:53,735 --> 00:19:55,695
‫أهكذا تحصل على حماسك هذه الأيام؟

255
00:19:56,905 --> 00:19:58,573
‫آسف، أعني حماسك الأعرج.

256
00:20:02,535 --> 00:20:04,537
‫ماذا كان يفعل "سام" على "كابريكا"،

257
00:20:04,746 --> 00:20:06,998
‫قبل أن يلتقيك؟

258
00:20:07,749 --> 00:20:08,750
‫هل تساءلت قط؟

259
00:20:09,918 --> 00:20:14,589
‫هل تعتقدين أنه أباد مدن قليلة
‫وأعدم بضعة آلاف من المساجين؟

260
00:20:15,298 --> 00:20:16,299
‫أنا أتساءل فحسب.

261
00:20:18,968 --> 00:20:20,678
‫ربما أنت "سايلون" أيضاً.

262
00:20:21,721 --> 00:20:22,972
‫لست عرجاء على الأقل.

263
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
‫ستُصفّى الحسابات يوماً ما،
‫وقريباً يا "كارا".

264
00:20:31,314 --> 00:20:34,192
‫ومجدداً يجب أن يُحاسَب الناس على أفعالهم.

265
00:20:35,443 --> 00:20:36,444
‫هل هذا تهديد؟

266
00:20:38,279 --> 00:20:39,948
‫بالطبع هذا تهديد.

267
00:20:43,326 --> 00:20:44,994
‫تعرف أين تجدني يا "فيلكس".

268
00:20:48,039 --> 00:20:52,669
‫وفي حال كنت تتساءل، سأضرب أعرجاً قطعاً.

269
00:20:56,047 --> 00:20:57,090
‫أو أي شخص آخر.

270
00:21:00,510 --> 00:21:02,845
‫إذاً، الشفقة لن يعود لها مكان عندئذ.

271
00:21:12,188 --> 00:21:13,314
‫ليغلق أحكم الفتحة.

272
00:21:16,359 --> 00:21:17,360
‫لنتكلم.

273
00:21:19,153 --> 00:21:20,154
‫نظام.

274
00:21:21,239 --> 00:21:22,657
‫نظام من فضلكم.

275
00:21:23,449 --> 00:21:25,994
‫يمارس الرئيس حقه في التقدُّم بطرح اقتراح.

276
00:21:27,662 --> 00:21:28,663
‫في السجن،

277
00:21:29,539 --> 00:21:33,501
‫تبدأ آمال المرء وأحلامه
‫بالاختلاط مع الواقع.

278
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
‫يبدأ...

279
00:21:38,631 --> 00:21:40,925
‫في الاعتقاد بأنه لمجرد رغبته في الحصول

280
00:21:42,135 --> 00:21:47,432
‫على إطلاق سراح مشروط، عفواً، إعادة محاكمة،
‫أو وثيقة رسمية، فإن ذلك سيحدث فعلياً.

281
00:21:48,182 --> 00:21:50,351
‫يحيا على آمال

282
00:21:51,769 --> 00:21:54,981
‫ما يجب أن تكون عليه الأمور
‫عوضاً عما هي عليه في الواقع.

283
00:21:56,107 --> 00:21:58,526
‫يحدث هذا لعجزه عن مواجهة الواقع.

284
00:22:00,820 --> 00:22:03,322
‫يرضخ قادة هذا الأسطول للتخطيط بالأماني

285
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
‫لأنهم غير قادرين على مواجهة الواقع.

286
00:22:05,575 --> 00:22:08,911
‫والواقع هو أن إدارة "روزلين" و"أداما"

287
00:22:09,954 --> 00:22:11,497
‫لم توصلنا إلى أي مكان.

288
00:22:12,623 --> 00:22:14,333
‫كانت "الأرض" سراباً.

289
00:22:14,959 --> 00:22:18,171
‫أماني تعلقوا بحبالها
‫على أعيننا طوال 4 أعوام

290
00:22:18,254 --> 00:22:21,215
‫تشبُّثاً بالسُّلطة. خيال كانوا يحلمون به

291
00:22:21,591 --> 00:22:24,093
‫كوسيلة للحفاظ على الحكومة والسيطرة عليها

292
00:22:24,260 --> 00:22:27,680
‫فوق الرغبات الديمقراطية للسكان.

293
00:22:29,015 --> 00:22:33,561
‫والآن ما الذي تفعله قيادتنا
‫الضعيفة والمُزعزَعة

294
00:22:33,644 --> 00:22:38,608
‫من أجل ترسيخ موقفها
‫بعد تخييب أملنا بهذا الشكل البائس؟

295
00:22:39,734 --> 00:22:41,027
‫تلجأ إلى الـ"سايلون".

296
00:22:42,236 --> 00:22:44,655
‫تلجأ إلى الـ"سايلون" للحصول على المساعدة.

297
00:22:46,491 --> 00:22:50,078
‫أليس الـ"سايلون" السبب
‫في وجودنا هنا في المقام الأول؟

298
00:22:50,495 --> 00:22:55,333
‫أليسوا هم العدو؟
‫أم أنهم أصبحوا أصدقاءنا فجأةً

299
00:22:55,583 --> 00:22:59,128
‫طالما كان ذلك يساعد على إبقاء
‫"روزلين" و"أداما" في السُّلطة.

300
00:22:59,295 --> 00:23:03,216
‫يرجى التقيد بالنظام، يحتاج الرئيس
‫إلى تقديم اقتراح وليس إلقاء خطاب.

301
00:23:03,299 --> 00:23:04,383
‫شكراً سيد "أداما".

302
00:23:05,343 --> 00:23:09,514
‫يعتبر الرئيس أن أي قرار يسمح لـ"السايلون"
‫بالصعود على متن أية سفينة في هذا الأسطول

303
00:23:09,597 --> 00:23:11,974
‫يجب أن يتخذه الكابتن والأشخاص
‫الموجودون على تلك السفينة

304
00:23:12,058 --> 00:23:14,936
‫وليس من قِبل إدارة "روزلين" و"أداما".

305
00:23:15,019 --> 00:23:17,355
‫نحن بحاجة إلى الوحدة الآن،
‫فهذه قضية أسطول كامل.

306
00:23:17,480 --> 00:23:19,440
‫نحتاج إلى التعاضد معاً
‫فهذا يؤثر علينا جميعاً.

307
00:23:19,899 --> 00:23:23,611
‫- يطلب "ساجيتارون" طرح استفسار.
‫- وكذلك "تورون".

308
00:23:23,903 --> 00:23:26,697
‫طُلب طرح استفسار
‫من اثنين على التوالي، من يوافق؟

309
00:23:26,781 --> 00:23:28,032
‫من يعارض؟

310
00:23:28,407 --> 00:23:30,159
‫الأصوات 11 ضد 1، حُسِم الأمر.

311
00:23:30,243 --> 00:23:34,080
‫لن يركب أي من الـ"سايلون" سفينة
‫في هذا الأسطول دون إذن من أفرادها.

312
00:23:39,752 --> 00:23:40,753
‫شكراً لكم.

313
00:23:41,254 --> 00:23:42,255
‫شكراً لكم.

314
00:23:42,588 --> 00:23:43,589
‫شكراً لكم.

315
00:24:33,389 --> 00:24:34,390
‫ماذا؟

316
00:24:39,729 --> 00:24:41,981
‫اللعنة. أيها السـ...

317
00:25:49,298 --> 00:25:50,466
‫إنها سفينة كبيرة.

318
00:25:52,343 --> 00:25:54,428
‫- هل أخذت دورة كاملة؟
‫- بل نصفها.

319
00:25:55,388 --> 00:25:57,932
‫هذا أكثر مما أخذته منذ وقت طويل.

320
00:25:59,392 --> 00:26:02,520
‫- أنت متوردة وتبدين بحالة جيدة.
‫- شكراً لك.

321
00:26:03,562 --> 00:26:05,231
‫لا يُفترض أن تكوني في حالة جيدة.

322
00:26:05,982 --> 00:26:08,484
‫يجب أن تكوني في المشفى مع أنبوب في ذراعك.

323
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
‫غيرت رأيي.

324
00:26:13,239 --> 00:26:14,240
‫وبسرعة.

325
00:26:15,491 --> 00:26:16,867
‫لم تنوي الذهاب قط.

326
00:26:18,995 --> 00:26:19,996
‫ضبطتني.

327
00:26:22,498 --> 00:26:24,959
‫أرسلني إلى السَرية، يمكنني الركض هناك.

328
00:26:26,085 --> 00:26:29,505
‫يقول "كوتل" إنك تختبرين لحظة نشاط

329
00:26:29,880 --> 00:26:32,842
‫بينما يُشفى جسمك من تسمم العلاج.

330
00:26:33,467 --> 00:26:36,846
‫يا لسرّية الطبيب والمريضة.

331
00:26:37,596 --> 00:26:40,057
‫صحة الرئيسة مسألة أمنية.

332
00:26:41,767 --> 00:26:43,769
‫ستكون استقالتي على مكتبك بعد ساعة.

333
00:26:45,938 --> 00:26:48,607
‫لن أُسلِّم الرئاسة إلى "توم زاريك".

334
00:26:49,942 --> 00:26:53,112
‫- يجب أن يفي الوضع الراهن بالغرض إذاً.
‫- توقفي عن هذا.

335
00:26:53,654 --> 00:26:58,492
‫اسمعي، نحن بحاجة إليك.
‫أثار "زاريك" جلبة في "النصاب القانوني"

336
00:26:58,909 --> 00:27:00,328
‫الصحافيون يجن جنونهم.

337
00:27:01,037 --> 00:27:04,081
‫الحكومة تخرج عن السيطرة.

338
00:27:04,623 --> 00:27:07,043
‫والآن، نحتاج إليك.

339
00:27:09,503 --> 00:27:11,005
‫أبعد يديك عني يا "بيل".

340
00:27:12,798 --> 00:27:15,509
‫لعبت دوري في هذه المزحة.

341
00:27:16,761 --> 00:27:19,430
‫يقود القائد المحتضر القوم إلى...

342
00:27:19,805 --> 00:27:24,226
‫أياً يكن.

343
00:27:25,436 --> 00:27:27,229
‫لقد اختبرت ذلك والآن ماذا؟

344
00:27:28,481 --> 00:27:32,193
‫هل يوجد دور آخر يجب أن أؤديه
‫حتى آخر يوم في حياتي؟

345
00:27:37,156 --> 00:27:39,492
‫هل تتذكر ما قلناه في "نيو كابريكا"؟

346
00:27:40,701 --> 00:27:43,079
‫كيف تكلمنا عن محاولة العيش من أجل اليوم؟

347
00:27:45,623 --> 00:27:47,375
‫حري بك التفكير في ذلك لأنه

348
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
‫ربما لن يأتي الغد أبداً.

349
00:27:51,837 --> 00:27:53,714
‫ربما اليوم هو كل ما تبقى لنا.

350
00:27:54,340 --> 00:27:55,341
‫وربما...

351
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
‫ربما فقط.

352
00:28:00,346 --> 00:28:03,432
‫اكتسبت حقي في العيش قليلاً قبل أن أموت.

353
00:28:06,727 --> 00:28:09,438
‫أليس كذلك؟ ما رأيك؟

354
00:28:12,024 --> 00:28:13,109
‫أليس كذلك؟

355
00:28:16,445 --> 00:28:17,446
‫نعم، استحققت ذلك.

356
00:28:18,989 --> 00:28:20,032
‫نعم.

357
00:28:20,491 --> 00:28:23,577
‫وأنت كذلك.

358
00:28:29,083 --> 00:28:30,334
‫ابتعد عن طريقي الآن.

359
00:28:35,423 --> 00:28:39,427
‫أي نوع من الغفران أبحث عنه؟

360
00:28:42,471 --> 00:28:44,140
‫هل هو من الأبناء العصاة؟

361
00:28:45,766 --> 00:28:46,934
‫هل أنتم أبناء؟

362
00:28:47,435 --> 00:28:49,145
‫من الواضح أنكم كذلك.

363
00:28:50,271 --> 00:28:52,648
‫لدينا بعض الأبناء هنا، لكن لبقيتكم

364
00:28:53,399 --> 00:28:57,653
‫في أذهانكم، هل أنتم مجرد أبناء

365
00:28:57,736 --> 00:29:01,699
‫تمردوا على إرادة أبيهم الإلهية؟

366
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
‫كلا، لم نرتكب أي خطأ.

367
00:29:08,372 --> 00:29:10,583
‫هل تُعاقَبون على ذنوبكم الكثيرة؟

368
00:29:11,417 --> 00:29:12,877
‫- هل أنتم كذلك؟
‫- لا.

369
00:29:17,548 --> 00:29:18,716
‫هل هذا حقاً نصيبنا؟

370
00:29:21,051 --> 00:29:22,052
‫أن يقودنا...

371
00:29:24,472 --> 00:29:25,473
‫أبٌ

372
00:29:27,641 --> 00:29:28,767
‫إلى الأرض الموعودة.

373
00:29:31,395 --> 00:29:35,024
‫- علينا أن نعاني.
‫- استمر بالكلام.

374
00:29:35,566 --> 00:29:36,567
‫إلى الجنة.

375
00:29:39,278 --> 00:29:44,241
‫فقط كي تتهشم الجنة إلى أجزاء أمام أعيننا.

376
00:29:46,285 --> 00:29:51,248
‫هل هذه تصرفات ملائمة لأب تجاه أبناؤه؟

377
00:29:51,707 --> 00:29:53,626
‫- لا. أي أب هذا؟
‫- هذا غير صائب.

378
00:29:56,837 --> 00:29:57,838
‫ماذا فعلتم؟

379
00:29:59,256 --> 00:30:01,926
‫ماذا فعلتم لتستحقوا هذا العقاب؟

380
00:30:04,220 --> 00:30:05,930
‫أية خطايا ارتكبتم؟

381
00:30:06,972 --> 00:30:10,935
‫أية أفكار سوداء ركنتم إليها لإدانتكم،

382
00:30:11,018 --> 00:30:12,019
‫لإدانتكم،

383
00:30:13,437 --> 00:30:14,939
‫لتهيموا في الكون

384
00:30:15,606 --> 00:30:16,607
‫من دون أمل؟

385
00:30:18,275 --> 00:30:19,276
‫من دون نور.

386
00:30:20,736 --> 00:30:25,699
‫لذا يجب أن تسألوا أنفسكم
‫أي أب هذا الذي يترك أبناؤه

387
00:30:25,866 --> 00:30:28,994
‫- لليأس والوحدة.
‫- لا أحد.

388
00:30:29,078 --> 00:30:31,705
‫- ربما لسنا نحن من نحتاج إلى الغفران.
‫- كلا.

389
00:30:32,039 --> 00:30:34,166
‫ربما لسنا نحن.
‫ربما هم الذين أخطئوا في حقنا.

390
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
‫أجل.

391
00:30:36,085 --> 00:30:40,714
‫ربما يكون الرب هو الذي يجب
‫أن يأتي إلى هنا ويتوسل من أجل مغفرتنا.

392
00:30:40,965 --> 00:30:45,344
‫هل أنا محق؟ اصرخوا للآلهة.

393
00:30:47,680 --> 00:30:50,724
‫ماذا فعلتم بي؟ هل أنتم أموات؟

394
00:30:52,017 --> 00:30:54,061
‫يتفشى مرض على متن هذه السفينة.

395
00:30:55,396 --> 00:30:57,481
‫وهو مرض يمكن الشفاء منه.

396
00:30:59,191 --> 00:31:03,362
‫هل أنا محق؟ لا تجيبوني،
‫بل اصرخوا بالإجابة إلى الآلهة.

397
00:31:09,326 --> 00:31:13,581
‫أخبرني "كوتل"، لم أكن أعرف، يجب أن نتكلم.

398
00:31:32,266 --> 00:31:33,267
‫ابتعدوا عني.

399
00:31:51,660 --> 00:31:53,078
‫إنها انتفاضة لعينة.

400
00:31:53,746 --> 00:31:56,457
‫لا أعتقد أنها وصلت
‫إلى هذا الحد لكن لدينا مشكلة.

401
00:31:56,540 --> 00:32:00,377
‫المشكلة هي أن 10 من سفننا
‫ترفض طلباً مباشراً من الرائد.

402
00:32:00,461 --> 00:32:04,298
‫- و12 سفينة أخرى لا تستجيب لنداءاتنا.
‫- لا يفعلون أي شيء غير قانوني.

403
00:32:04,381 --> 00:32:08,093
‫أعطى "النصاب القانوني" الحق لكل سفينة
‫في رفض أي "سايلون" أو أية تقنية تخصهم.

404
00:32:08,469 --> 00:32:10,971
‫تحديث مُحرِّكات "القفز" هو قرار عسكريّ

405
00:32:11,096 --> 00:32:13,182
‫خارج سُلطة "النصاب القانوني".

406
00:32:14,183 --> 00:32:16,352
‫وأنت وحدك لك أن تتخذ هذا القرار؟

407
00:32:18,354 --> 00:32:19,355
‫يا سيدي؟

408
00:32:20,230 --> 00:32:21,440
‫نعم يا سيد "غايتا".

409
00:32:22,066 --> 00:32:23,776
‫يحق لي أن أتخذ ذلك القرار.

410
00:32:24,652 --> 00:32:26,612
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- أيها الأميرال؟

411
00:32:27,488 --> 00:32:30,949
‫أتلقى إشارة طوارئ من قائد البحرية
‫على متن "هيتاي كان".

412
00:32:31,992 --> 00:32:33,452
‫لقد تمرد طاقم سفينة "تيليوم".

413
00:32:35,204 --> 00:32:37,206
‫قتلوا من الـ"سايلون" و2 من طاقم البحرية.

414
00:32:39,458 --> 00:32:43,087
‫أطلِق فريق "مارديت" للطوارئ
‫وباشر بهجوم الـ"رابتور".

415
00:32:44,380 --> 00:32:47,508
‫هنا الضابط التنفيذي ،
‫أطلقوا فريق "مارديت" للطوارئ.

416
00:32:47,841 --> 00:32:49,468
‫ثمة تمرد على متن "هيتاي كان".

417
00:32:49,593 --> 00:32:51,970
‫أميرال، سفينة الـ"تيليوم" تنسحب من التشكيل

418
00:32:52,054 --> 00:32:53,430
‫وتُدير محركاتها النفاثة.

419
00:32:58,394 --> 00:33:01,313
‫أريد التحدث مع المسؤول
‫عن تلك السفينة، فوراً.

420
00:33:01,772 --> 00:33:04,858
‫"هيتاي كان"، هنا "غالاكتيكا"،
‫أجيبوا من فضلكم.

421
00:33:04,942 --> 00:33:07,736
‫هذه إشارة أولوية من "غالاكتيكا" إلى...

422
00:33:08,612 --> 00:33:09,988
‫القائد الحالي لسفينتكم.

423
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
‫سيدي. يجري تخزين محركات
‫الأقراص الخاصة بهم.

424
00:33:13,867 --> 00:33:16,286
‫- أين فريق الهجوم؟
‫- الـ"رابتور" ينطلق الآن.

425
00:33:20,124 --> 00:33:21,625
‫"غالاكتيكا"، هنا "أثينا".

426
00:33:21,709 --> 00:33:24,628
‫انطلقنا من القاعدة
‫ونحن في طريقنا إلى "هيتاي كان".

427
00:33:30,217 --> 00:33:32,928
‫"هيتاي كان"، هنا "غالاكتيكا"،
‫أجيبوا من فضلكم.

428
00:33:33,679 --> 00:33:34,930
‫سيد "هوشي"، ما الوضع؟

429
00:33:35,013 --> 00:33:36,140
‫أحاول لكنهم لا...

430
00:33:36,890 --> 00:33:37,891
‫مهلاً.

431
00:33:39,143 --> 00:33:40,853
‫إنهم يتواصلون مع "كولونيال 1" يا سيدي.

432
00:33:41,854 --> 00:33:44,440
‫- الرئيسة؟
‫- لا يمكن، إنها على متن "غالاكتيكا".

433
00:33:44,523 --> 00:33:45,524
‫لنسمع ذلك.

434
00:33:47,568 --> 00:33:48,569
‫الـ"درايدس".

435
00:33:48,652 --> 00:33:52,072
‫يُظهر رادار الـ"درايدس" قدوم مركبات
‫"رابتور" و"فايبر" نحونا مباشرةً.

436
00:33:52,156 --> 00:33:53,323
‫سيصلون في أية لحظة.

437
00:33:53,407 --> 00:33:56,076
‫ليس لديهم الحق في ركوب سفينتك دون إذنك.

438
00:33:56,160 --> 00:33:57,703
‫أيها السافل.

439
00:33:58,829 --> 00:34:00,831
‫ماذا يجب أن نفعل يا سيدي نائب الرئيس؟

440
00:34:00,914 --> 00:34:03,834
‫لكل مواطن الحق في حماية نفسه من القمع.

441
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
‫اتخذ كل التدابير التي تعتقد أنها ضرورية.

442
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
‫لقد قفزت "هيتاي كان" بعيداً يا سيدي.

443
00:34:37,701 --> 00:34:39,161
‫أخذوا كل وقودنا معهم.

444
00:34:40,829 --> 00:34:43,290
‫ثمة أيام أكره فيها عملي.

445
00:34:48,504 --> 00:34:49,505
‫صلني بالجهاز.

446
00:34:51,840 --> 00:34:52,841
‫"أثينا".

447
00:34:54,092 --> 00:34:57,471
‫- هنا "غالاكتيكا".
‫- أسمعك.

448
00:34:57,930 --> 00:35:00,182
‫لديك أمر بالهبوط على متن "كولونيال 1".

449
00:35:00,265 --> 00:35:02,851
‫جدوا نائب الرئيس وأوقفوه

450
00:35:03,268 --> 00:35:04,812
‫ثم أعيدوه إلى "غالاكتيكا".

451
00:35:05,813 --> 00:35:08,106
‫عُلم، سنوقفه ونعود به إلى "غالاكتيكا".

452
00:35:08,232 --> 00:35:09,942
‫ما هي الأوامر إذا ما أظهر مُقاوَمة؟

453
00:35:11,235 --> 00:35:12,236
‫في تلك الحالة،

454
00:35:14,279 --> 00:35:17,032
‫يُسمَح باستخدام القوة القصوى.

455
00:35:29,586 --> 00:35:31,505
‫لا أعرف أي شيء عن الأبوّة.

456
00:35:34,675 --> 00:35:35,676
‫هذا أمر مقيت.

457
00:35:38,679 --> 00:35:40,472
‫باستثناء الأجزاء التي ليست مقيتة.

458
00:35:48,188 --> 00:35:49,189
‫حسناً.

459
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
‫أول درس في التربية.

460
00:35:55,445 --> 00:35:56,446
‫اقعد.

461
00:36:01,326 --> 00:36:04,746
‫إذا كان ابنك راقداً في المستشفى
‫فيجب ألّا تتركه وحده أبداً.

462
00:36:04,830 --> 00:36:07,374
‫مهما حصل، يجب أن يكون أحدهم هنا دائماً.

463
00:36:09,501 --> 00:36:11,712
‫المناوَبة الأولى عليك أيها الأب.

464
00:36:14,673 --> 00:36:15,674
‫انتظر.

465
00:36:18,093 --> 00:36:19,595
‫لِكَم من الوقت أمكث هنا؟

466
00:36:20,012 --> 00:36:20,971
‫حتى أعود.

467
00:36:22,431 --> 00:36:24,224
‫وهذا بعد أن تزول آثار الثمالة.

468
00:36:39,031 --> 00:36:42,409
‫التصريحات التي قيلت تحت القَسَم،
‫نصوص المحادثات اللاسلكية،

469
00:36:42,492 --> 00:36:43,493
‫وسجلات شحن.

470
00:36:44,494 --> 00:36:46,955
‫وجميع أنواع الوثائق.

471
00:36:48,206 --> 00:36:51,418
‫تكدَّست على مدار العام الماضي
‫حول موضوع واحد.

472
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
‫شراء وبيع

473
00:36:56,423 --> 00:36:57,966
‫مكتب نائب الرئيس.

474
00:37:00,427 --> 00:37:04,806
‫إذاً، هذه مُحادَثة حول الابتزاز.

475
00:37:05,891 --> 00:37:09,436
‫بل حول القانون والنظام
‫ولكن يمكنك أن تسميها ما تريد.

476
00:37:11,146 --> 00:37:14,983
‫أعتقد أنك سوف تسير بسعادة إلى المشنقة،

477
00:37:16,234 --> 00:37:18,904
‫أو تقبع في زنزانة لبقية حياتك

478
00:37:20,072 --> 00:37:23,492
‫إذا كنت تستطيع أن تفعل ذلك
‫كشهيد لأجل قضيتك.

479
00:37:27,329 --> 00:37:31,416
‫لكن فكرة إذلالك على العلن

480
00:37:32,876 --> 00:37:35,462
‫كسياسي فاسد ويدك في المقصلة

481
00:37:36,630 --> 00:37:37,881
‫ذلك من شأنه أن يخيفك.

482
00:37:40,300 --> 00:37:44,179
‫بطريقة ما، لا أعتقد أن أسطورة "توم زاريك"

483
00:37:44,763 --> 00:37:47,474
‫السجين السياسي ورجل الضمير

484
00:37:48,725 --> 00:37:51,603
‫يمكن أن تنجو من تبعات أفاعيلك القذرة.

485
00:37:54,272 --> 00:37:56,608
‫هل تعتقد حقاً أن الأسطول سيظل بلا حراك

486
00:37:57,275 --> 00:38:00,278
‫أمام محاكمة طويلة ذات دوافع سياسية،

487
00:38:01,113 --> 00:38:03,073
‫بينما تقوم بتحالف مع الـ"سايلون"؟

488
00:38:03,949 --> 00:38:06,952
‫أعتقد أنه من دون سفينة "تيليوم"
‫لن نذهب إلى أي مكان.

489
00:38:08,745 --> 00:38:10,664
‫سنجلس هنا لفترة طويلة.

490
00:38:14,042 --> 00:38:15,544
‫على الأقل لن نشعر بالملل.

491
00:38:18,422 --> 00:38:20,549
‫تعتقد أنني أعرف أين سفينة "تيليوم".

492
00:38:21,216 --> 00:38:22,718
‫- نعم.
‫- لماذا؟

493
00:38:25,303 --> 00:38:26,722
‫لأنني أعرف أنك تعرف.

494
00:38:29,516 --> 00:38:30,517
‫اقرأ الملف.

495
00:38:31,810 --> 00:38:33,145
‫يحتوي معلومات مهمة.

496
00:38:35,105 --> 00:38:36,982
‫ستُشكِّل قصة رائعة للصحافة.

497
00:38:38,066 --> 00:38:40,444
‫القتل والابتزاز.

498
00:38:45,323 --> 00:38:47,951
‫هل تعرف الفرق بيني وبينك أيها الأميرال؟

499
00:38:51,663 --> 00:38:52,789
‫أنت ترتدي ذلك الزي.

500
00:38:55,250 --> 00:38:56,251
‫وأنا لا أرتديه.

501
00:39:22,694 --> 00:39:25,614
‫يمكنك أن تبقى هنا حتى أتفقد هذه الملفات.

502
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
‫لما كنت تناولت الطعام لو كنت مكانك.

503
00:39:43,340 --> 00:39:45,675
‫- هذه سفينة "تيليوم".
‫- كان ذلك سريعاً.

504
00:39:45,842 --> 00:39:48,512
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- ناشدته بالمنطق.

505
00:39:50,138 --> 00:39:52,474
‫- هل أُرسل الفريق الطبي؟
‫- لا، إنه بخير.

506
00:39:53,433 --> 00:39:56,520
‫لا تبدو بخير. ربما تجدر بهم معاينتك.
‫تبدو في حالة مزرية.

507
00:39:56,645 --> 00:39:59,981
‫- أشعر بذلك أيضاً، أحتاج إلى الراحة.
‫- لقد استحققت ذلك.

508
00:40:00,857 --> 00:40:02,859
‫أعلمني عندما يجدون سفينة "تيليوم".

509
00:40:02,943 --> 00:40:04,736
‫- سأكون مع الرئيسة.
‫- لك ذلك.

510
00:40:08,532 --> 00:40:10,867
‫أعط هذه لـ"هوش" واطلب منه حفظها في ملف.

511
00:40:15,038 --> 00:40:16,164
‫تقارير غسل الأموال؟

512
00:40:24,673 --> 00:40:28,051
‫"هيتاي كان"، هنا "أثينا"،
‫تأهبوا للصعود على متن سفينتنا.

513
00:40:28,969 --> 00:40:32,472
‫أية مُقاوَمة ستُجابَه بالقوة.
‫هذا إنذاركم الأخير.

514
00:40:35,267 --> 00:40:36,268
‫مفهوم.

515
00:40:42,607 --> 00:40:48,071
‫كل ثورة تبدأ بعمل صغير من الشجاعة.

516
00:40:50,031 --> 00:40:51,992
‫لكنني آمل أن تعرف مدى خطورة هذا.

517
00:40:52,868 --> 00:40:56,788
‫أرجو أن تفهم أن هذا سيكون له

518
00:40:57,706 --> 00:41:02,127
‫عواقب مميتة للكثير من الناس.

519
00:41:05,547 --> 00:41:08,884
‫فكرت في العواقب وأنا مستعد لها.

520
00:41:10,051 --> 00:41:11,052
‫جميعنا مستعدون.

521
00:41:12,387 --> 00:41:13,346
‫كم عددكم؟

522
00:41:14,890 --> 00:41:15,891
‫عدد كاف.

523
00:41:18,268 --> 00:41:20,770
‫وحين تبدأ الثورة
‫سنحصل على المزيد من الدعم.

524
00:41:21,104 --> 00:41:22,981
‫يعرف الناس أنه يجب فعل شيء.

525
00:41:24,357 --> 00:41:25,609
‫العالم في حالة فوضى.

526
00:41:25,942 --> 00:41:28,653
‫حاله منقلب ويجب أن يعيده أحدهم
‫إلى وضعه الصحيح.

527
00:41:31,114 --> 00:41:32,240
‫هل أنت ذلك الرجل؟

528
00:41:36,203 --> 00:41:40,165
‫أنا أحدهم لكن أحتاج إلى شريك.

529
00:41:51,134 --> 00:41:52,177
‫لديك شريك الآن.

530
00:42:13,740 --> 00:42:17,285
‫هذا جيد، تسلَّم من هنا يا "سول"،
‫أراك في الصباح.

531
00:42:24,209 --> 00:42:25,627
‫وجدوا سفينة الـ"تيليوم".

532
00:42:32,467 --> 00:42:33,468
‫هل تهتمين؟

533
00:42:40,141 --> 00:42:41,142
‫ولا أنا.
