1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
‫في الحلقات السابقة من "ناشفيل"...

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,505
‫- "جولييت" سرقت أغنية "مادي". 
‫ - أيّ أغنية؟

3
00:00:05,464 --> 00:00:09,093
‫أعتقد أنه محكوم عليّ بارتكاب الأخطاء نفسها 
‫ مراراً وتكراراً.

4
00:00:09,176 --> 00:00:10,469
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,723
‫- لا تتصل بي لاحقاً. 
‫ - سئمت المحاولة.

6
00:00:14,974 --> 00:00:16,100
‫سئمت المحاولة مع هذه الفتاة.

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,104
‫- شكراً لك. 
‫ - لا عليك.

8
00:00:20,521 --> 00:00:22,940
‫حبيبتي، لديّ أنت وأختك.

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,024
‫هذا كلّ ما أحتاجه.

10
00:00:24,108 --> 00:00:25,901
‫انتبه لنفسك يا "ديكون".

11
00:00:25,985 --> 00:00:26,986
‫وأنت أيضاً يا "جيس".

12
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
‫- ما هو شعورك؟ 
‫ - أشعر بالحرية.

13
00:00:31,615 --> 00:00:34,326
‫حسناً يا فتيات، "سكارليت" تركن السيارة! 
‫ هيا انزلن إلى هنا!

14
00:00:34,410 --> 00:00:36,996
‫- لقد أتيت. 
‫ - حسناً، حان وقت الصور.

15
00:00:37,246 --> 00:00:39,123
‫حسناً، لمَ علينا القيام بهذا مرةً أخرى؟

16
00:00:39,206 --> 00:00:40,416
‫إنه من التقاليد!

17
00:00:40,499 --> 00:00:43,043
‫ظننت أن المتعارف عليه هو التقاط صور 
‫ عيد الميلاد قبل حلوله.

18
00:00:43,127 --> 00:00:46,046
‫- حسناً، تقليد مؤجّل! لنبدأ. 
‫ - حسناً، هل نحن جاهزون؟

19
00:00:46,130 --> 00:00:48,090
‫- هناك فتاة أخرى قادمة إلى هنا. 
‫ - أيمكننا التقاط الصور المضحكة أولاً؟

20
00:00:48,174 --> 00:00:50,050
‫- لا، لن... 
‫ - أنا آسفة.

21
00:00:51,552 --> 00:00:54,388
‫أول قرارات السنة الجديدة: 
‫ تطوير مهارات تنظيم الوقت.

22
00:00:54,805 --> 00:00:56,015
‫- وصلت في الوقت المحدد، هل أنت بخير؟ 
‫ - أجل.

23
00:00:56,098 --> 00:00:58,225
‫حسناً، اقتربوا من بعض، هذا جيّد.

24
00:00:58,309 --> 00:00:59,310
‫ها قد بدأنا.

25
00:01:01,812 --> 00:01:02,938
‫هذا رائع، انتظروا قليلاً.

26
00:01:03,731 --> 00:01:05,357
‫- آسفة، هاتفي يرنّ، لحظة واحدة. 
‫ - ماذا تفعلين...لا.

27
00:01:06,025 --> 00:01:07,026
‫أنا آسف.

28
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
‫مرحباً "باكي".

29
00:01:10,571 --> 00:01:12,198
‫أجل، كان عيد الميلاد رائعاً، شكراً لك.

30
00:01:13,699 --> 00:01:15,701
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

31
00:01:16,619 --> 00:01:18,746
‫أجل، أنا بالطبع مهتمة، سأخبره في الحال.

32
00:01:18,913 --> 00:01:20,206
‫شكراً لك، سأراك يوم الخميس، إلى اللقاء.

33
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
‫- أبي؟ 
‫ - ما بك؟

34
00:01:22,208 --> 00:01:25,002
‫"باكي" استطاع إشراكي في الحفل الذي يعود 
‫ ريعه لـ"إنهاء الجوع" في "لوس أنجلوس".

35
00:01:25,085 --> 00:01:26,128
‫هذا رائع يا عزيزتي!

36
00:01:26,212 --> 00:01:28,422
‫سأغني في "مركز ستابلز"!

37
00:01:28,756 --> 00:01:29,924
‫- هذا رائع للغاية! 
‫ - ومن ثمّ في عشيّة رأس السنة...

38
00:01:30,007 --> 00:01:32,760
‫تقيم "أم تي في" حفلةً في الشارع 
‫ ويريدونني أن أحضر.

39
00:01:33,135 --> 00:01:35,095
‫- يبدو هذا رائعاً! 
‫ - أعلم ذلك!

40
00:01:35,179 --> 00:01:36,889
‫- عشية رأس السنة؟ 
‫ - أجل.

41
00:01:41,018 --> 00:01:42,770
‫- ما الأمر؟ 
‫ - لا، ما من شيء.

42
00:01:42,853 --> 00:01:45,606
‫ظننت فقط أننا سنقضي 
‫ ليلة رأس السنة سوياً، هذا كل شيء.

43
00:01:46,273 --> 00:01:48,859
‫إنها السنة الأولى منذ...منذ...

44
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
‫- أنا آسفة. 
‫ - لا بأس.

45
00:01:51,612 --> 00:01:52,863
‫- سأعاود الاتصال به. 
‫ - لا، لا عليك!

46
00:01:52,947 --> 00:01:54,365
‫مهلاً، إنه هدف نبيل.

47
00:01:54,448 --> 00:01:55,533
‫ستقضين وقتاً ممتعاً، يجب أن تذهبي.

48
00:01:55,991 --> 00:01:57,117
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ 
‫ - أنظري إلي، أنا على ما يرام.

49
00:01:58,828 --> 00:02:00,079
‫تعالي لالتقاط الصورة الآن، لنفعل هذا.

50
00:02:00,454 --> 00:02:02,039
‫- قفوا هنا. 
‫ - ها نحن ذا.

51
00:02:02,122 --> 00:02:04,250
‫- تبدون رائعين. 
‫ - حسناً.

52
00:02:05,167 --> 00:02:06,877
‫- شكراً لك. 
‫ - أحسنتم.

53
00:02:07,169 --> 00:02:08,671
‫- هل سيرافقك "باكي"؟ 
‫ - لا يمكنه ذلك.

54
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
‫- "مادي"... 
‫ - بلغت سن 18 الآن، سأكون بخير.

55
00:02:12,007 --> 00:02:13,217
‫- "سكارليت"؟ شكراً لك. 
‫ - يسعدني ذلك.

56
00:02:14,635 --> 00:02:16,095
‫إذاً أحضر خادماً آخر.

57
00:02:16,178 --> 00:02:17,304
‫- إنها حفلة ليلة رأس السنة... 
‫ - مرحباً؟

58
00:02:17,388 --> 00:02:20,558
‫إن أردت حضور 200 شخص، 
‫ سيحضر 200 شخص!

59
00:02:20,641 --> 00:02:21,809
‫إنه بخصوص الشمبانيا.

60
00:02:22,852 --> 00:02:24,854
‫لقد أخبرتكم مراراً...

61
00:02:24,937 --> 00:02:28,566
‫أن "بروت غولد شمبانيا" مهم، مهم جداً.

62
00:02:28,983 --> 00:02:31,026
‫لمَ؟ لأن الزجاجة ذهبية.

63
00:02:31,110 --> 00:02:32,653
‫هل أبحث عن متعهد حفلات جديد؟

64
00:02:33,946 --> 00:02:36,115
‫- لا! 
‫ - أظن أنه علينا التأجيل.

65
00:02:36,365 --> 00:02:37,700
‫بداية أولى جولاتها بعد انقطاع سنتين؟

66
00:02:38,868 --> 00:02:40,327
‫اذهب وأخبرها بذلك، تشرفت معرفتك.

67
00:02:40,411 --> 00:02:41,662
‫أريد الزجاجة، الزجاجة الجميلة...

68
00:02:41,745 --> 00:02:43,706
‫إنه قلق ما قبل العرض، ستكون بخير.

69
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
‫أعثر على الصناديق التي طلبتها، 
‫ أو سأقوم بتدميرك!

70
00:02:51,130 --> 00:02:52,506
‫هل أعطيتهم الملاحظات؟

71
00:02:52,882 --> 00:02:55,217
‫- لأنها ليست كما طلبت! 
‫ - "جولييت"، إنها رائعة.

72
00:02:56,719 --> 00:02:58,053
‫أتعرفون ماذا؟ اخرجوا جميعاً!

73
00:02:58,304 --> 00:02:59,722
‫رجاءً، اخرجوا جميعاً! أنا بحاجة لبعض الوقت!

74
00:02:59,805 --> 00:03:01,223
‫حسناً، اخرجوا لعشر دقائق رجاءً.

75
00:03:07,104 --> 00:03:09,648
‫حسناً، ها أنت جاهز أيها الأشقر؟ 
‫ ها قد بدأنا!

76
00:03:13,861 --> 00:03:16,572
‫وتهيج الجماهير!

77
00:03:16,655 --> 00:03:18,157
‫لقد ارتكبت خطأ.

78
00:03:18,240 --> 00:03:19,533
‫ماذا؟ هذا غير ممكن، كانت قدماك تتحركان.

79
00:03:19,617 --> 00:03:21,452
‫أجل، لقد رميت بي على الأرض.

80
00:03:21,535 --> 00:03:22,870
‫أنت مجنون.

81
00:03:23,913 --> 00:03:25,247
‫هل أنت قلق بشأن العرض الموسيقي؟

82
00:03:26,624 --> 00:03:28,834
‫- أحاول عدم التفكير به. 
‫ - لا أدري يا رجل.

83
00:03:28,918 --> 00:03:31,503
‫"تشارلي مايس"؟ عشية رأس السنة؟

84
00:03:32,046 --> 00:03:33,923
‫- ربما عليك التفكير في الأمر. 
‫ - أجل، اخرس.

85
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
‫لا أدري لمَ تقوم بتضخيم هذا الموضوع.

86
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
‫لأن الكل يعرفني كجزء من الثنائي؟

87
00:03:39,553 --> 00:03:41,931
‫فكيف لي القيام بهذا لوحدي؟

88
00:03:42,181 --> 00:03:44,350
‫ناهيك عن أنني لا أملك قائمة أغاني.

89
00:03:44,433 --> 00:03:46,268
‫"غانر"، أنت أفضل شاعر وملحّن عرفته.

90
00:03:46,352 --> 00:03:48,062
‫سيكون كل ما تعزفه رائعاً.

91
00:03:48,145 --> 00:03:49,939
‫أنت تعلم أنني كنت أنا و"سكارليت" رائعين.

92
00:03:50,314 --> 00:03:53,317
‫ومن دونها، فقدت كل ذرة إبداع.

93
00:03:53,859 --> 00:03:55,945
‫أعتقد صراحةً أنك فقدت صوابك.

94
00:03:59,323 --> 00:04:00,407
‫كيف حالها على أي حال؟

95
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
‫إنها بخير.

96
00:04:02,701 --> 00:04:04,703
‫لكن هذا غير مهم، يجدر بنا العمل عليك.

97
00:04:05,371 --> 00:04:06,372
‫نحن؟

98
00:04:06,705 --> 00:04:09,166
‫أجل، أنت تمر بوقت عصيب على المسرح

99
00:04:10,209 --> 00:04:11,752
‫أنا رائع على المسرح.

100
00:04:12,252 --> 00:04:15,464
‫لذا...سأقوم بتدريبك.

101
00:04:16,715 --> 00:04:18,968
‫"السيد الذي يربح بارتكاب الأخطاء" سيدربني؟

102
00:04:21,053 --> 00:04:22,221
‫أجل.

103
00:04:24,306 --> 00:04:27,601
‫"بريدجستون أرينا" 
‫ "جولة أثقل من الماء"

104
00:04:29,853 --> 00:04:30,980
‫- دقيقتان. 
‫ - شكراً لك.

105
00:04:31,063 --> 00:04:34,024
‫مرحباً يا "جولييت"، 
‫ نود فقط أن نتمنى لك كل التوفيق.

106
00:04:34,108 --> 00:04:35,651
‫- سيكون رائعاً. 
‫ - شكراً لكما.

107
00:04:35,734 --> 00:04:37,528
‫- سررت برؤيتك. 
‫ وأنا أيضاً.

108
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
‫- مرحباً يا صديقي. 
‫ - "ويل"؟

109
00:04:41,073 --> 00:04:43,283
‫مرحباً يا "زاك"! سررت برؤيتك.

110
00:04:43,951 --> 00:04:46,245
‫وأنا أيضاً، تعرف "مارك"، أليس كذلك؟

111
00:04:46,328 --> 00:04:48,414
‫أجل، بالطبع، سررت برؤيتك.

112
00:04:48,497 --> 00:04:49,498
‫وأنا أيضاً.

113
00:04:51,250 --> 00:04:53,502
‫- تبدو بحالة جيدة. 
‫ - شكراً لك.

114
00:04:53,585 --> 00:04:56,964
‫حسناً، سنذهب لنحصل على مقاعد جيدة، 
‫ سنراك.

115
00:04:57,047 --> 00:04:59,258
‫حسناً، سألحق بكما...

116
00:05:01,051 --> 00:05:02,052
‫هل أنت بخير؟

117
00:05:03,595 --> 00:05:05,264
‫أجل، أنا بخير.

118
00:05:05,347 --> 00:05:07,516
‫"جولييت"!

119
00:05:08,642 --> 00:05:12,354
‫- شكراً لك. 
‫ - لا عجب أن القاعة ممتلئة.

120
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
‫- لقد أتيت. 
‫ - بالطبع.

121
00:05:15,065 --> 00:05:16,316
‫أنت تعلم أنه ما كان أي من هذا ممكناً...

122
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
‫لو لم تمنحني فرصةً أخرى.

123
00:05:18,110 --> 00:05:20,529
‫هيا الآن، اذهبي وأبهريهم.

124
00:05:21,155 --> 00:05:22,990
‫اللحظة التي لطالما انتظرتموها!

125
00:05:23,073 --> 00:05:25,826
‫- رحبوا بـ"جولييت بارنس"! 
‫ - "جولييت"!

126
00:05:27,995 --> 00:05:30,414
‫أشعر بالحب هنا الليلة.

127
00:05:30,497 --> 00:05:31,999
‫شكراً "ناشفيل"!

128
00:05:32,082 --> 00:05:36,336
‫- نحن نحبك. 
‫ - "ناشفيل" تحبك.

129
00:06:45,322 --> 00:06:46,657
‫"خائنة!"

130
00:06:48,408 --> 00:06:50,035
‫"غدّارة" 
‫ "سارقة أغاني"

131
00:07:03,132 --> 00:07:06,468
‫- انزلي من على المسرح! 
‫ - مزيفة!

132
00:07:10,264 --> 00:07:11,306
‫لا أحد يحبك!

133
00:07:14,685 --> 00:07:17,062
‫عذراً، نحن بصدد إقامة عرض هنا، 
‫ أليس كذلك؟

134
00:07:17,312 --> 00:07:18,605
‫اذهبي إلى المنزل!

135
00:07:19,022 --> 00:07:20,149
‫اذهبي أنت إلى المنزل.

136
00:07:20,941 --> 00:07:23,360
‫لا، لن تقفي هناك في الظلام وحسب

137
00:07:23,443 --> 00:07:25,612
‫وتفسدي العرض على الآخرين.

138
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
‫- أنت مزيفة. 
‫ - مزيفة؟

139
00:07:28,866 --> 00:07:30,325
‫لا داعي للقلق، أنا حقيقية.

140
00:07:31,118 --> 00:07:33,787
‫ليس لديكم أدنى فكرة كم أنا حقيقيّة.

141
00:07:33,871 --> 00:07:38,125
‫أنا حقيقيّة جداً على خشبة المسرح 
‫ أمام آلاف الأشخاص.

142
00:07:38,208 --> 00:07:40,294
‫"جولييت"، نحن نحبك!

143
00:07:42,963 --> 00:07:46,592
‫يعتقد الناس أنني لا أعرف 
‫ أنني أعاني من مشاكل؟

144
00:07:46,675 --> 00:07:48,510
‫إذا كانت لديهم أي فكرة

145
00:07:49,553 --> 00:07:51,388
‫أريد ما يريده الجميع.

146
00:07:52,681 --> 00:07:54,099
‫أريد أن يحبني الناس.

147
00:07:55,559 --> 00:07:58,979
‫لكن هذا مجرد فخ لأنهم لا يعرفونني.

148
00:08:00,147 --> 00:08:02,691
‫أنني لا أريدهم أن يعرفونني حتى

149
00:08:02,774 --> 00:08:05,152
‫لأنهم إن عرفوني، لن يحبوني.

150
00:08:05,360 --> 00:08:07,863
‫هذه قصة حياتي بالكامل

151
00:08:08,238 --> 00:08:10,240
‫أطلب الحب من الناس.

152
00:08:10,782 --> 00:08:12,951
‫أتعلمون ماذا؟ لقد تعبت.

153
00:08:16,371 --> 00:08:17,873
‫أعتقد أنه يجب أن أتوقف.

154
00:08:18,957 --> 00:08:20,918
‫"جولييت"!

155
00:08:21,668 --> 00:08:22,711
‫أنا آسفة.

156
00:08:38,810 --> 00:08:41,647
‫حسناً، والآن ننتقل إلى الانهيار العصبي 
‫ في "مدينة الموسيقى" ليلة البارحة

157
00:08:41,730 --> 00:08:44,191
‫حيث هاجمت "جولييت بارنز" مرتادو الحفل

158
00:08:44,274 --> 00:08:47,611
‫بعد قيام بعض الجماهير غير الراضين 
‫ بالسخرية والاستهزاء

159
00:08:47,694 --> 00:08:48,820
‫نجمة موسيقى الكانتري.

160
00:08:48,904 --> 00:08:52,324
‫وتلاه حديث لخمس دقائق عن أن تكون محبوباً.

161
00:08:52,532 --> 00:08:55,702
‫بعدها، قامت "جولييت" بشكل مفاجيء 
‫ بإنهاء الحفل...

162
00:08:57,829 --> 00:08:58,997
‫ماذا؟

163
00:09:01,291 --> 00:09:03,377
‫هل تريدين قول شيء ما لي؟

164
00:09:04,753 --> 00:09:07,130
‫أعتقد أنه علينا إلغاء حفلة ليلة رأس السنة.

165
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
‫أي شيء آخر؟

166
00:09:10,425 --> 00:09:11,426
‫ماذا هناك أيضاً؟

167
00:09:12,261 --> 00:09:14,554
‫إذاً ما الأمر؟

168
00:09:15,055 --> 00:09:16,306
‫لمَ لا تتكلمين معي؟

169
00:09:16,390 --> 00:09:19,142
‫"أيفري"، ما الذي تود سماعه منّي؟

170
00:09:20,143 --> 00:09:23,563
‫أن الشهرين الماضيين من حياتي 
‫ كانا بمثابة جحيم لا يُطاق.

171
00:09:23,647 --> 00:09:27,609
‫أن كل صباح يكون صراع لأنهض من السرير؟

172
00:09:28,777 --> 00:09:30,404
‫لمَ عليّ إزعاجك بهذا؟

173
00:09:32,114 --> 00:09:33,532
‫أريد فقط أن أكون لوحدي.

174
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
‫اسمعي...

175
00:09:38,829 --> 00:09:40,831
‫أنا هنا لأجلك، اتفقنا؟

176
00:09:41,581 --> 00:09:43,750
‫ربما علينا فقط الابتعاد لفترة من الوقت؟

177
00:09:47,587 --> 00:09:49,881
‫ما كان عليك إحضارها، شكراً لك.

178
00:09:50,382 --> 00:09:51,842
‫كنت في الجوار، لذا...

179
00:09:51,925 --> 00:09:53,677
‫أنت تكذب، هيا، يجب ألا أفوت الرحلة.

180
00:09:53,760 --> 00:09:55,178
‫تبدو "لوس أنجلوس" ممتعةً.

181
00:09:55,262 --> 00:09:57,222
‫إنه أول عمل لي كمرافقة.

182
00:09:57,556 --> 00:09:59,975
‫- هل يمكنني الذهاب معك، رجاءً؟ 
‫ - يمكنك الذهاب بدلاً منّي.

183
00:10:00,559 --> 00:10:02,728
‫- آمل أن تتقاضي أجراً. 
‫ - قطعاً لا.

184
00:10:02,811 --> 00:10:06,231
‫بالحديث عن الحفلات، 
‫ هل تعملين على شيء جديد؟

185
00:10:07,316 --> 00:10:08,734
‫في الواقع، أعمل على نفسي فقط.

186
00:10:08,817 --> 00:10:11,945
‫إنني أحاول معرفة ما هو الفصل القادم 
‫ في الحياة.

187
00:10:12,029 --> 00:10:14,031
‫لأنها رأس السنة الجديدة والوقت...

188
00:10:14,114 --> 00:10:16,575
‫...يمر قائلاً افعلي أي شيء.

189
00:10:20,746 --> 00:10:21,830
‫إنه مجرد يوم آخر.

190
00:10:22,331 --> 00:10:24,583
‫أجل، هل أنت بخير؟

191
00:10:25,292 --> 00:10:27,085
‫- أجل، أنا بخير. 
‫ - متأكد؟

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,129
‫أنا متأكد!

193
00:10:31,923 --> 00:10:35,052
‫- كيف حال "أيفري"؟ 
‫ - إنه يواجه الكثير من الأمور الآن.

194
00:10:35,135 --> 00:10:37,512
‫يمكنني تخيّل ذلك، أتمنى أن تكون بخير.

195
00:10:38,180 --> 00:10:39,181
‫كيف حال...

196
00:10:39,931 --> 00:10:42,851
‫إنه بخير، لديه حفلة قريباً.

197
00:10:42,934 --> 00:10:43,977
‫هذا جيد.

198
00:10:44,770 --> 00:10:46,188
‫توقفنا عن الكلام سوياً، لذا...

199
00:10:46,271 --> 00:10:47,939
‫- أجل، أعلم ذلك. 
‫ - هل أخبرك؟

200
00:10:48,023 --> 00:10:49,358
‫أجل.

201
00:10:50,275 --> 00:10:52,361
‫بشكل عابر أم على العكس؟

202
00:10:52,611 --> 00:10:54,571
‫ماذا أبدو لك؟ الخدمة البريدية؟

203
00:10:54,946 --> 00:10:56,698
‫كلاكما تريدان معرفة الكثير 
‫ بشأن بعضكما البعض...

204
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
‫ينبغي على أحدكما الاتصال بالآخر 
‫ لأنها ليست وظيفتي.

205
00:10:59,451 --> 00:11:01,119
‫حسناً، أنا آسفة، أنت على حق.

206
00:11:02,037 --> 00:11:03,246
‫لكنك ستكون ساعي بريد ظريف جداً.

207
00:11:04,164 --> 00:11:07,542
‫"جاستن بيبر"، "سيا"، "برونو مارس"، 
‫ هل أنت متوترة؟

208
00:11:07,626 --> 00:11:08,794
‫"دافني"!

209
00:11:09,252 --> 00:11:10,712
‫- يا إلهي! 
‫ - ماذا هناك؟

210
00:11:10,796 --> 00:11:12,589
‫"جونا فورد" سيقدم الحفلة الموسيقية؟

211
00:11:12,672 --> 00:11:15,008
‫- أجل، ما الأمر؟ 
‫ - "جونا فورد"؟

212
00:11:16,093 --> 00:11:18,804
‫"مادي"، ستكونين على مقربة من "جونا فورد"؟

213
00:11:18,887 --> 00:11:23,392
‫- رجاءً، لا تفقدي صوابك على سريري. 
‫ - لا! أنا أحبه كثيراً!

214
00:11:23,475 --> 00:11:25,685
‫هل تعلمين أنه انفصل عن "ميا فورستر"؟

215
00:11:26,228 --> 00:11:27,521
‫ظننت أنه مثّل معها فقط الفيلم.

216
00:11:27,604 --> 00:11:29,898
‫لا، لقد كان فاشلاً وكذلك علاقتهما.

217
00:11:29,981 --> 00:11:32,776
‫حسناً، هذا ليس من شأني، 
‫ إنه تصرف فظّ نوعاً ما.

218
00:11:32,859 --> 00:11:36,196
‫"مادي"، ستقضون وقتاً ممتعاً...

219
00:11:36,279 --> 00:11:38,448
‫- ...وإنها ليلة رأس السنة! 
‫ - لا أريدك أن تكوني

220
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
‫وسيطة زواج الآن يا "دافني".

221
00:11:40,575 --> 00:11:41,952
‫أنا أحاول المساعدة فقط.

222
00:11:42,035 --> 00:11:43,370
‫أفكر أنه يجدر بي الذهاب معك.

223
00:11:45,205 --> 00:11:46,665
‫سأذهب لبضعة أيام فقط

224
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
‫وليس بسيء قضاء بعض الوقت مع أبي.

225
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
‫سيكون بخير، أليس كذلك؟

226
00:11:51,420 --> 00:11:53,922
‫أجل، بكل تأكيد، ماذا عنك؟

227
00:11:54,005 --> 00:11:56,216
‫سأشتاق إليك كثيراً.

228
00:11:56,299 --> 00:11:57,467
‫- كثيراً. 
‫ - كثيراً، يا إلهي!

229
00:11:57,551 --> 00:12:00,929
‫- سأشتاق إليك كثيراً. 
‫ - كثيراً! لكنني سأكون بخير.

230
00:12:01,179 --> 00:12:02,639
‫حسناً، الحمدلله!

231
00:12:04,057 --> 00:12:06,268
‫- مرحباً! 
‫ - أهلاً بك!

232
00:12:06,351 --> 00:12:08,103
‫- هل هي جاهزة؟ 
‫ - أعتقد ذلك.

233
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
‫جيد.

234
00:12:10,021 --> 00:12:11,022
‫شكراً لك على إيصالها.

235
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
‫إنها مهمة ابنة العمة، هل أنت بخير؟

236
00:12:13,525 --> 00:12:15,235
‫أجل، إنني أهتم ببعض الأمور.

237
00:12:18,321 --> 00:12:19,406
‫يبدو الأمر كذلك!

238
00:12:21,950 --> 00:12:23,493
‫"مادي"، ألن تأتي؟

239
00:12:25,287 --> 00:12:27,789
‫هل أنت مستاء من فشل ارتباطات 
‫ ليلة رأس السنة؟

240
00:12:28,707 --> 00:12:29,916
‫لا.

241
00:12:30,917 --> 00:12:32,294
‫إنه مجرد يوم آخر، ليس بالأمر المهم.

242
00:12:32,794 --> 00:12:34,713
‫أنت ثاني شخص يقول لي هذا الكلام.

243
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
‫ربما لأن هذا صحيح.

244
00:12:37,632 --> 00:12:40,635
‫هل تظن أنه بإمكانك استغلال هذا الوقت 
‫ لفعل شيء من أجلك؟

245
00:12:41,261 --> 00:12:42,929
‫- أنا أفعل شيئاً لأجلي. 
‫ - أنا لا أتكلم عن المطالعة.

246
00:12:43,013 --> 00:12:44,598
‫أعلم ماذا تقصدين بكلامك، 
‫ ولا أريد الحديث عن الأمر.

247
00:12:44,681 --> 00:12:46,391
‫حسناً، لكنك ألا تود رؤية كيف تبدو...

248
00:12:46,475 --> 00:12:48,059
‫العودة إلى هناك؟

249
00:12:48,477 --> 00:12:51,646
‫ماذا؟ والمشاركة في بعض التقاليد السخيفة

250
00:12:51,730 --> 00:12:54,691
‫مثل تقبيل أحدهم عند نزول كرة عملاقة 
‫ من السماء؟

251
00:12:55,150 --> 00:12:56,151
‫أجل.

252
00:12:57,444 --> 00:12:58,487
‫يا إلهي!

253
00:12:59,488 --> 00:13:01,031
‫من هو البارع الذي تقبلينه؟

254
00:13:03,158 --> 00:13:04,868
‫أنا لا أتكلم عن نفسي، بل عنك.

255
00:13:05,368 --> 00:13:07,370
‫عنّي؟ حسناً، أنا رجل ناضج.

256
00:13:07,454 --> 00:13:09,247
‫لا أريد اتباع الروتين العاطفي

257
00:13:09,331 --> 00:13:11,875
‫الذي أصبح شائعاً في الأفلام 
‫ وإعلانات الشمبانيا.

258
00:13:12,292 --> 00:13:13,376
‫أتعلم كم هذا سخيف؟

259
00:13:13,460 --> 00:13:16,004
‫"سكارليت"، أنا منشغل للغاية، 
‫ لهذا السبب لم أذهب.

260
00:13:16,087 --> 00:13:17,547
‫لدي الكارثة مع "جولييت".

261
00:13:17,631 --> 00:13:19,799
‫لديّ "زاك"، ولديّ الميزانية، 
‫ عليّ إكمال عملي.

262
00:13:19,883 --> 00:13:21,218
‫حسناً!

263
00:13:22,010 --> 00:13:23,053
‫شكراً لك.

264
00:13:23,470 --> 00:13:24,471
‫كيف حال "روزفلت"؟

265
00:13:24,721 --> 00:13:27,098
‫- إنه بخير. 
‫ - هل ما زال عنيداً؟

266
00:13:29,267 --> 00:13:32,354
‫"أشفيل"، "كارولينا الشمالية"

267
00:13:35,023 --> 00:13:36,441
‫لا أصدق أننا فعلنا ذلك.

268
00:13:36,525 --> 00:13:39,736
‫من الصعب جداً تركها 
‫ حتى لو كنا على بعد ثلاث ساعات منها.

269
00:13:40,445 --> 00:13:43,365
‫أجل، لكن طال انتظار هذه الرحلة.

270
00:13:43,657 --> 00:13:46,993
‫وأؤكد لك أن أهلي يغمرونها بالهدايا.

271
00:13:47,536 --> 00:13:49,913
‫في الواقع، يجب أن أتصل بهم 
‫ وأخبرهم أننا وصلنا.

272
00:13:49,996 --> 00:13:51,289
‫سآخذ قيلولة.

273
00:14:49,055 --> 00:14:50,307
‫اضطراب في النوم؟

274
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
‫أحب قضاء الليل وحدي.

275
00:14:55,228 --> 00:14:56,396
‫إنه وقت تراودني أفضل الأفكار.

276
00:14:58,940 --> 00:15:02,485
‫- لقد تعرفت عليك هذا الصباح. 
‫ - شكراً لك.

277
00:15:03,028 --> 00:15:05,196
‫أنا لا أقصد أنك مشهورة.

278
00:15:05,488 --> 00:15:07,907
‫- ماذا تقصد؟ 
‫ - ما الذي أتى بك إلى هنا سيدة "بارنس"؟

279
00:15:07,991 --> 00:15:10,118
‫أنا أؤلف كتاباً عن صالات الفنادق

280
00:15:10,201 --> 00:15:12,454
‫والرجال الغرباء الجالسين فيها.

281
00:15:13,788 --> 00:15:16,124
‫- هذا مضحك، أنا أؤلف كتاباً أيضاً. 
‫ - عن ماذا؟

282
00:15:17,292 --> 00:15:19,210
‫مسيرة الصدق.

283
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
‫أنا هنا لقضاء العطلة.

284
00:15:23,256 --> 00:15:24,299
‫إنها معقدة.

285
00:15:25,342 --> 00:15:26,593
‫كما الحياة، أليس كذلك؟

286
00:15:26,885 --> 00:15:29,638
‫التعقيدات مجرد أعذار لتجنب الحقيقة.

287
00:15:31,139 --> 00:15:32,182
‫هذا مؤثر.

288
00:15:33,892 --> 00:15:36,353
‫السخرية هي الملاذ الأخير للخائف.

289
00:15:37,604 --> 00:15:40,148
‫ويمكننا الآن إنهاء المحادثة هنا.

290
00:15:41,232 --> 00:15:42,525
‫الخيار لك.

291
00:15:45,570 --> 00:15:49,783
‫- من أنت؟ 
‫ - قد أكون شخصاً ما في مسيرتك.

292
00:15:49,866 --> 00:15:51,034
‫عن أي مسيرة تتكلم؟

293
00:15:51,117 --> 00:15:52,452
‫هذا هو السؤال، أليس كذلك؟

294
00:15:53,119 --> 00:15:56,498
‫لطالما اعتقدت أنه عليك التخلي عن السيطرة 
‫ لكي تحصلي عليها.

295
00:15:57,832 --> 00:15:59,042
‫ومن طلب رأيك؟

296
00:15:59,751 --> 00:16:01,419
‫أتمنى لك عاماً سعيداً سيدة "بارنس".

297
00:16:43,461 --> 00:16:44,546
‫- هذا جيد. 
‫ - أجل!

298
00:16:47,590 --> 00:16:51,845
‫"غانر"، ما بك؟

299
00:16:53,888 --> 00:16:55,390
‫كيف لي أن أنافس هذا؟

300
00:16:56,015 --> 00:16:59,394
‫ما الذي تتحدث عنه؟ 
‫ هذه ليست منافسةً يا رجل.

301
00:17:01,104 --> 00:17:04,899
‫كل تلك الحركات وبراعة الأداء 
‫ هي مجرد غطاء.

302
00:17:05,108 --> 00:17:07,110
‫يحضر الناس عرضي للشعور بشيء مختلف.

303
00:17:07,193 --> 00:17:08,737
‫لذا علي القيام بما أقوم به.

304
00:17:09,154 --> 00:17:10,905
‫لأنني لا أتواصل مثلك.

305
00:17:11,614 --> 00:17:14,117
‫لم يكن لديك مشكلة عندما كنت معي 
‫ على المسرح الأسبوع الماضي

306
00:17:14,200 --> 00:17:16,077
‫وأنت تتسلّى بأغنيتي، أليس كذلك؟

307
00:17:16,161 --> 00:17:18,246
‫- أجل، حسناً... 
‫ - لذا تخيل فقط أنني معك على المسرح

308
00:17:18,329 --> 00:17:19,914
‫وأننا نقوم بالأمر نفسه.

309
00:17:22,375 --> 00:17:23,376
‫واضح!

310
00:17:29,883 --> 00:17:32,010
‫لا يمكنني التنفس!

311
00:17:32,093 --> 00:17:34,262
‫- هل يمكنني فعل هذا؟ 
‫ - أجل، وستكونين رائعة.

312
00:17:38,933 --> 00:17:39,934
‫هل أنت بخير؟

313
00:17:42,896 --> 00:17:45,398
‫- من هذا؟ 
‫ - إنه "جونا فورد".

314
00:17:46,149 --> 00:17:47,442
‫هل يجب أن أعرف هذا الاسم؟

315
00:17:48,234 --> 00:17:50,612
‫- تعالي لأعرف أين مكاني. 
‫ - أجل.

316
00:17:56,451 --> 00:17:59,537
‫"جونا"!

317
00:18:00,038 --> 00:18:01,122
‫بالتوفيق يا عزيزتي.

318
00:18:01,206 --> 00:18:04,250
‫صفقوا جميعاً لـ"جونا فورد".

319
00:18:08,296 --> 00:18:10,131
‫كيف الحال "لوس أنجلوس"؟

320
00:18:10,757 --> 00:18:12,801
‫هل يحظى الجميع بأمسية رائعة؟

321
00:18:13,927 --> 00:18:16,179
‫ما رأيكم بإكمالها مع الفنانة التالية؟

322
00:18:16,596 --> 00:18:18,097
‫هي مفضلة لدي شخصياً.

323
00:18:18,681 --> 00:18:22,519
‫من فضلكم رحبوا "مادي جايمس"!

324
00:19:52,775 --> 00:19:55,111
‫في البداية، لم أستطع سماع أي شيء، شكراً لك.

325
00:19:55,194 --> 00:19:57,822
‫وكنت متأكدة أن كل من في الصالة 
‫ يراني أتعرق.

326
00:19:57,906 --> 00:19:59,616
‫كنت رائعةً وجميلةً.

327
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
‫- شكراً لك. 
‫ - أوافقق الرأي تماماً.

328
00:20:03,536 --> 00:20:06,331
‫- مرحباً، أنا "جونا". 
‫ - أنا "مادي".

329
00:20:06,414 --> 00:20:08,249
‫- سررت بمقابلتك. 
‫ - أنا "سكارليت"، مرحباً.

330
00:20:08,333 --> 00:20:10,460
‫- مرحباً، أعرفك، فأنا من أشد معجبيك. 
‫ - شكراً لك.

331
00:20:10,543 --> 00:20:13,254
‫كنت أخشى أنه في وقت قصير

332
00:20:13,338 --> 00:20:16,507
‫لن تتمكني من الحضور، لكنني سعيد أنك فعلت.

333
00:20:16,591 --> 00:20:17,800
‫أنت من قام بذلك إذاً؟

334
00:20:18,384 --> 00:20:20,595
‫سمعت ألبومك، 
‫ إنه في غاية الإحساس والصدق.

335
00:20:20,678 --> 00:20:22,972
‫من الصعب جداً إيجاد هذا النوع من الصدق 
‫ في الموسيقى.

336
00:20:23,181 --> 00:20:24,223
‫شكراً لك.

337
00:20:25,016 --> 00:20:27,769
‫وعدت أختي أن أخبرك 
‫ أنها من أشد المعجبين بك.

338
00:20:27,852 --> 00:20:29,354
‫- حقاً؟ 
‫ - بالطبع.

339
00:20:30,021 --> 00:20:31,022
‫ماذا عنك؟

340
00:20:32,106 --> 00:20:34,108
‫أحببت الفيلم، وجدتك مذهلاً.

341
00:20:34,192 --> 00:20:35,735
‫كنت أنت و"ميا" رائعين.

342
00:20:35,818 --> 00:20:38,029
‫أجل، تبدو الأشياء على الشاشة مختلفةً كثيراً

343
00:20:38,112 --> 00:20:39,364
‫عمّا هي عليه في الحقيقة.

344
00:20:39,906 --> 00:20:42,825
‫- إذاً، كم من الوقت ستبقين هنا؟ 
‫ - ليومين آخرين؟ أجل.

345
00:20:43,117 --> 00:20:46,329
‫لمَ لا تعطيني رقم هاتفك 
‫ لكي تأتي معنا إلى الاستوديو غداً؟

346
00:20:46,412 --> 00:20:48,206
‫- أي استوديو؟ 
‫ - هل تحبين فرقة "لاني"؟

347
00:20:48,581 --> 00:20:50,541
‫هل أنت جاد؟ أنا أحبهم.

348
00:20:50,625 --> 00:20:51,793
‫نحن نستعد للقيام بشيء سوياً.

349
00:20:51,876 --> 00:20:52,961
‫سيكون من الرائع قضاء بعض الوقت معاً.

350
00:20:53,878 --> 00:20:55,588
‫بالتأكيد! أنت تعرف الآن كيف تجدني.

351
00:20:55,672 --> 00:20:57,131
‫- مرحباً يا آنسات. 
‫ - مرحباً.

352
00:20:57,423 --> 00:21:01,302
‫- أمستعد للذهاب؟ 
‫ - أجل، كم أنا محظوظ!

353
00:21:02,637 --> 00:21:04,263
‫يجب أن أذهب، لكنني سررت بلقائكما.

354
00:21:04,347 --> 00:21:05,348
‫وأنا أيضاً.

355
00:21:07,392 --> 00:21:08,393
‫هيا بنا.

356
00:21:10,979 --> 00:21:13,231
‫كم من الناس يحتاج شخص ما ليشعر بالأهمية؟

357
00:21:13,314 --> 00:21:14,524
‫حسناً، أعتقد أنه لطيف جداً.

358
00:21:14,899 --> 00:21:16,526
‫إنه ضعيف أمام رغباته بعض الشيء.

359
00:21:16,609 --> 00:21:18,194
‫- أنت وفدي المرافق. 
‫ - انتبهي!

360
00:21:18,277 --> 00:21:19,737
‫حسناً، إنه بكل الأحوال جذاب.

361
00:21:21,531 --> 00:21:22,699
‫ماذا تقصدين بهذا؟

362
00:21:35,044 --> 00:21:37,880
‫وتقديره للصدق كما يقول العديد 
‫ من أتباعه المخلصين

363
00:21:37,964 --> 00:21:39,924
‫هو أكثر ما يحبونه فيه.

364
00:21:40,174 --> 00:21:41,509
‫أخبرني ما يخيفك.

365
00:21:42,927 --> 00:21:44,012
‫أنني لا أحظى بالحب.

366
00:21:44,345 --> 00:21:45,847
‫لمَ تخاف ألّا تحظى بالحب؟

367
00:21:45,930 --> 00:21:48,349
‫لأنني لا أملك السيطرة على حياتي.

368
00:21:48,433 --> 00:21:51,978
‫وكيف نملك السيطرة على حياتنا؟

369
00:21:52,061 --> 00:21:54,480
‫كيف نسيطر على الإدمان؟

370
00:21:54,564 --> 00:21:56,107
‫لأننا كلنا مدمنون

371
00:21:56,190 --> 00:22:00,945
‫على المخدرات أو الكحول أو الجنس 
‫ أو المال أو الاهتمام

372
00:22:02,113 --> 00:22:04,449
‫أو الشهرة، أليس كذلك؟

373
00:22:04,532 --> 00:22:07,994
‫يوجد مدمن داخل كل واحد منّا

374
00:22:08,077 --> 00:22:11,622
‫وإن أردنا إغلاق الباب في وجه إدماننا

375
00:22:11,706 --> 00:22:14,459
‫يجب أن نكون مستعدين لفتح باب آخر.

376
00:22:14,542 --> 00:22:15,626
‫ما هو هذا الباب؟

377
00:22:16,627 --> 00:22:18,129
‫إنه ألمنا السري.

378
00:22:18,212 --> 00:22:22,133
‫إنه اليأس الذي رافقنا منذ صغرنا.

379
00:22:22,216 --> 00:22:25,595
‫قد نفعل أي شيء لعدم فتح هذا الباب، 
‫ أليس كذلك؟

380
00:22:26,054 --> 00:22:28,139
‫لكننا سناعدك في فتح هذا الباب.

381
00:22:28,222 --> 00:22:32,268
‫سنساعدك في مسيرتك كبطل.

382
00:22:32,351 --> 00:22:35,813
‫مثل "أليس" في المرآة؟

383
00:22:36,105 --> 00:22:38,483
‫عليكم أن تتخلوا عن السيطرة للحصول عليها.

384
00:22:41,486 --> 00:22:44,030
‫"لوس أنجلوس"

385
00:23:21,442 --> 00:23:22,735
‫- ما بك؟ 
‫ - لا شيء.

386
00:23:32,328 --> 00:23:33,663
‫عحبيبتي، أنت تخيفينني.

387
00:23:35,039 --> 00:23:37,625
‫- هل أنت وحيد؟ 
‫ - لمَ هذا السؤال؟

388
00:23:37,708 --> 00:23:39,377
‫لا أدري، اقتربت ليلة رأس السنة

389
00:23:40,169 --> 00:23:42,380
‫لدى الجميع ارتباطات 
‫ وإنها السنة الأولى من دون أمي.

390
00:23:42,463 --> 00:23:46,384
‫هذا لطيف للغاية، 
‫ لكنني أعدك أنني سأكون بخير هنا.

391
00:23:47,176 --> 00:23:48,302
‫أنا والكتاب فقط.

392
00:23:49,929 --> 00:23:50,972
‫والآن، اذهبي بعيداً.

393
00:23:57,061 --> 00:23:59,313
‫مرحباً، كيف وجدت "لوس أنجلوس"؟

394
00:23:59,689 --> 00:24:01,190
‫مرحباً، إنها جيدة.

395
00:24:03,025 --> 00:24:04,610
‫لقد قمت بشيء غبي جداً.

396
00:24:06,195 --> 00:24:07,405
‫هل وضعت وشماً؟

397
00:24:07,655 --> 00:24:10,032
‫لا، أسوأ من هذا، كدت أتصل بـ"غانر".

398
00:24:11,325 --> 00:24:13,327
‫عوضاً عن ذلك، 
‫ قمت بحذفه من الأرقام المفضلة.

399
00:24:13,411 --> 00:24:18,040
‫لذا، أصبحت أنت رقمي المفضل الآن، تهاني!

400
00:24:21,627 --> 00:24:22,628
‫إنه شرف لي.

401
00:24:23,337 --> 00:24:24,380
‫أنا آسفة.

402
00:24:26,299 --> 00:24:29,010
‫"إيلينا سميث" تريد من "جولييت" 
‫ أن تأتي وتخبرها جانبها من القصة.

403
00:24:29,927 --> 00:24:31,554
‫هل تعتقد أنها فكرة جيدة؟

404
00:24:31,721 --> 00:24:34,223
‫حالياً، أعتقد أن أي شيء أفضل من الصمت.

405
00:24:35,725 --> 00:24:37,602
‫هل سمعت باسم "داريوس إنرايت"؟

406
00:24:38,311 --> 00:24:39,520
‫ذلك الرجل على التلفاز؟

407
00:24:39,604 --> 00:24:41,314
‫أجل، لقد ترك لي رسالةً ليلة البارحة

408
00:24:41,397 --> 00:24:43,024
‫يريد التواصل مع "جولييت".

409
00:24:43,107 --> 00:24:45,401
‫- أي ساعة؟ 
‫ - ماذا؟

410
00:24:45,860 --> 00:24:46,944
‫- أي ساعة اتصل بك؟

411
00:24:47,737 --> 00:24:48,821
‫في منتصف الليل على ما أعتقد.

412
00:24:48,905 --> 00:24:51,657
‫انظري، 2:02 صباحاً.

413
00:24:53,534 --> 00:24:54,785
‫أيمكنني رؤية هذا؟

414
00:24:56,746 --> 00:24:57,747
‫هل كل شيء على ما يرام؟

415
00:24:58,414 --> 00:25:02,126
‫أجل، إنها مجرد صدفة غريبة.

416
00:25:14,096 --> 00:25:15,223
‫مرحباً يا شباب، أين "جونا"؟

417
00:25:15,473 --> 00:25:17,934
‫ذاك الوغد خذلنا.

418
00:25:18,184 --> 00:25:19,685
‫أجل، قال أنه لن يتمكن من القدوم.

419
00:25:19,769 --> 00:25:21,771
‫قال أنه سيأتي غداً.

420
00:25:24,565 --> 00:25:27,151
‫- ماذا بشأن فرقة "لاني"؟ 
‫ - لقد غادروا عندما لم يأتِ.

421
00:25:29,153 --> 00:25:30,780
‫حسناً، أراكم لاحقاً.

422
00:25:31,572 --> 00:25:34,825
‫مهلاً، عند رؤيته أيمكنك أن تخبريه 
‫ أنه يدين لي بـ50 دولاراً.

423
00:25:37,536 --> 00:25:39,622
‫"أنا آسف، انشغلت بشيء ما" 
‫ "أراك غداً؟".

424
00:25:44,460 --> 00:25:46,963
‫"لا أستطيع، لكنني أقدر لك الرسالة".

425
00:25:58,641 --> 00:26:00,768
‫- مرحباً؟ 
‫ - مرحباً، "غلين غودمان" يتكلم.

426
00:26:00,851 --> 00:26:02,270
‫أنا أمثل "جولييت بارنس".

427
00:26:02,353 --> 00:26:04,772
‫أعرف من أنت، أيمكنني التحدث معها رجاءً؟

428
00:26:10,152 --> 00:26:11,362
‫"جولييت" تتكلم.

429
00:26:11,654 --> 00:26:13,155
‫هل هناك أحد آخر على الخط؟

430
00:26:13,239 --> 00:26:14,991
‫ماذا كنت تفعل في الفندق؟

431
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
‫مرحباً بك أيضاً.

432
00:26:17,034 --> 00:26:18,202
‫هل كنت تتعقبني؟

433
00:26:19,161 --> 00:26:20,746
‫أتؤمنين بالقدر؟

434
00:26:20,997 --> 00:26:22,456
‫أؤمن بالمتعقبين؟

435
00:26:23,082 --> 00:26:25,084
‫هل تردين في العادة على من يتعقبك؟

436
00:26:26,085 --> 00:26:28,754
‫أتخبرني إذاً أنها مجرد صدفة؟

437
00:26:29,213 --> 00:26:32,008
‫الصدفة هي تزامن للأحداث

438
00:26:32,091 --> 00:26:34,260
‫من دون علاقة سببية ظاهرية.

439
00:26:34,343 --> 00:26:36,470
‫لم يكن لقاؤنا صدفةً.

440
00:26:36,554 --> 00:26:38,097
‫ما هي العلاقة بيننا؟

441
00:26:38,848 --> 00:26:39,849
‫أنت بحاجة لمساعدتي.

442
00:26:42,184 --> 00:26:43,894
‫ما أدراك بما أحتاج إليه؟

443
00:26:43,978 --> 00:26:47,315
‫أخبرتك أن ما أدركته فيك ليس شهرتك.

444
00:26:47,398 --> 00:26:50,484
‫- ما كان إذاً؟ 
‫ - ألمك.

445
00:26:50,860 --> 00:26:54,655
‫رأيت شخصاً محتاجاً، 
‫ تبعت حدسي وكنت محقاً.

446
00:26:55,906 --> 00:26:57,074
‫ما الذي تريده منّي؟

447
00:26:58,492 --> 00:27:00,244
‫أريد مساعدتك في تغيير حياتك.

448
00:27:06,792 --> 00:27:08,127
‫ما زلت متفاجيء أنكما تصالحتما.

449
00:27:08,210 --> 00:27:10,004
‫لقد أخبرتك أنني و"جولييت" 
‫ نعرف بعضنا منذ مدة طويلة.

450
00:27:10,087 --> 00:27:14,091
‫لذا وضعت مهنتها على المحك لتصويب الأمور، 
‫ هناك...

451
00:27:14,175 --> 00:27:15,176
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

452
00:27:16,469 --> 00:27:18,804
‫على مر السنين، 
‫ كنت بحاجة لكثير من الغفران لنفسي.

453
00:27:18,888 --> 00:27:20,556
‫كان عرض عودة رائع.

454
00:27:20,639 --> 00:27:22,141
‫هل سنتكلم عن هذا الأمر الآن؟

455
00:27:22,224 --> 00:27:23,851
‫لا، سنبقى إيجابيين.

456
00:27:23,934 --> 00:27:26,354
‫سنتكلم عن أمور مختلفة مثل ليلة رأس السنة.

457
00:27:26,437 --> 00:27:28,105
‫- هل لديك أي ارتباطات؟ 
‫ - لا.

458
00:27:28,397 --> 00:27:29,899
‫لا يمكنك البقاء وحيداً عشية رأس السنة 
‫ يا صديقي.

459
00:27:30,608 --> 00:27:32,568
‫- رجاءً، ليس أنت أيضاً يا "زاك". 
‫ - مهلاً، ماذا؟

460
00:27:32,860 --> 00:27:36,781
‫"سكارليت" والفتيات يتعبنني 
‫ بالحديث عن عدم اكتراثي بليلة رأس السنة.

461
00:27:37,031 --> 00:27:39,325
‫- وبعد؟ 
‫ - ومن الواضح أنهن

462
00:27:39,408 --> 00:27:40,701
‫لا يتكلمن فقط عن ليلة رأس السنة.

463
00:27:41,202 --> 00:27:42,328
‫وماذا عنك؟ هل تفكر في الأمر؟

464
00:27:42,411 --> 00:27:44,538
‫- "زاك"... 
‫ - "ديكون"، النساء في هذه المدينة

465
00:27:44,622 --> 00:27:47,041
‫ستصطف إن قررت ذلك يا صديقي.

466
00:27:47,917 --> 00:27:49,001
‫هذا مرعب!

467
00:27:49,377 --> 00:27:51,921
‫هل تدرك كم هو سهل هذه الأيام مقابلة الناس؟

468
00:27:52,004 --> 00:27:55,966
‫حقاً؟ لأنه يبدو معقداً بعض الشيء

469
00:27:56,258 --> 00:27:59,303
‫مع كل هذه التطبيقات الحديثة كـ"تيمبر"...

470
00:27:59,637 --> 00:28:01,847
‫تقصد "تيندر"، لأن كلمة "تيمبر" 
‫ أي خشب خاصة بالحطابين.

471
00:28:03,099 --> 00:28:05,226
‫بالحديث عن الرفض...

472
00:28:05,309 --> 00:28:09,021
‫إن لم يكن شبح ماضي الموسيقى ومستقبلها.

473
00:28:09,105 --> 00:28:12,191
‫مرحباً، كيف تسير الأمور في "درايفواي 65"؟

474
00:28:13,526 --> 00:28:16,237
‫- ماذا تريد يا "براد"؟ 
‫ - أردت فقط تقديم التعازي

475
00:28:16,320 --> 00:28:18,864
‫بانهيار "جولييت" العصبي.

476
00:28:19,365 --> 00:28:21,158
‫لقد قدمت عرضاً مذهلاً.

477
00:28:21,409 --> 00:28:22,493
‫لا يمكنني القول أنني ألومها.

478
00:28:22,576 --> 00:28:26,372
‫فأنا أعتقد أنني لأصبحت مجنوناً بعض الشيء 
‫ إن قمتما بتولي الأمور.

479
00:28:26,455 --> 00:28:29,166
‫انظر هناك على فكرة، إنها تلوح لك.

480
00:28:29,250 --> 00:28:31,710
‫إنها تريد مقابلتك، 
‫ أخبرتها أنني لا أعلم سبب هوسها

481
00:28:31,794 --> 00:28:34,422
‫بشخص جاهل، أليس كذلك؟

482
00:28:34,505 --> 00:28:36,799
‫- لكن يريدون ما في ذهنهم. 
‫ - ظاهرياً.

483
00:28:36,882 --> 00:28:39,051
‫سيعني ذلك الكثير لها 
‫ إن ذهبت وقلت لها مرحباً.

484
00:28:40,511 --> 00:28:41,512
‫هيا!

485
00:28:42,221 --> 00:28:43,931
‫- أجل، سأمر عليها. 
‫ - هذا هو فتاي.

486
00:28:44,014 --> 00:28:45,808
‫عيد ميلاد مجيد يا "زاكاروني".

487
00:28:46,600 --> 00:28:48,561
‫أنت لست ثرياً بما يكفي لتناديني هكذا.

488
00:28:49,228 --> 00:28:51,397
‫"سول"، أراك تجلس هناك.

489
00:28:51,480 --> 00:28:53,190
‫لا تحاول التظاهر أنك لست هناك.

490
00:28:53,524 --> 00:28:55,317
‫يا إلهي! هذا الرجل لديه أسلوب.

491
00:28:56,777 --> 00:28:57,778
‫أيمكنني تذوقها؟

492
00:28:58,737 --> 00:29:00,406
‫- وأنا أتذوق علبتك. 
‫ - حسناً.

493
00:29:00,489 --> 00:29:02,700
‫يا إلهي، لقد كرهت هذه السنة 
‫ حتى قبل أن تبدأ.

494
00:29:02,783 --> 00:29:06,203
‫حدثيني عنها، تباً!

495
00:29:06,287 --> 00:29:11,167
‫- هل اشتقت إليه؟ 
‫ - لا، اشتقت إلى نفسي.

496
00:29:13,377 --> 00:29:14,420
‫كلانا يشعر بذلك.

497
00:29:15,129 --> 00:29:17,423
‫مثل رغبة "جونا فورد" بالخروج معي.

498
00:29:17,840 --> 00:29:20,301
‫رجاءً، إن حالفه الحظّ.

499
00:29:22,970 --> 00:29:23,971
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل؟

500
00:29:43,866 --> 00:29:48,162
‫أيمكننا الاستراحة لخمس دقائق يا شباب؟ 
‫ هل من مانع؟ حسناً.

501
00:29:53,375 --> 00:29:54,585
‫لمَ لا أتمكن من تخطي هذا؟

502
00:29:54,919 --> 00:29:57,087
‫هل تعرف ما هو الشيء الذي تحاول تخطيه؟

503
00:29:57,713 --> 00:30:02,718
‫عندما عدت من "تكساس" كنت واثقاً من نفسي، 
‫ والآن فقدت هذه الثقة.

504
00:30:03,594 --> 00:30:04,637
‫لم تفقدها.

505
00:30:05,137 --> 00:30:10,100
‫اسمع، نحن نخاطر بكل شيء كلّما وقفنا 
‫ على خشبة المسرح هذه، هكذا هي مهنتنا.

506
00:30:10,184 --> 00:30:17,107
‫نقدم قلبنا وروحنا للمجهول 
‫ مهما كان ذلك مهيناً أو مخيفاً.

507
00:30:17,983 --> 00:30:19,026
‫هذا ما نقوم به.

508
00:30:20,569 --> 00:30:22,112
‫هل تدربت على قول هذا؟

509
00:30:23,155 --> 00:30:26,283
‫أنت من أخبرني أنه عليّ التواصل مع مشاعري.

510
00:30:26,909 --> 00:30:30,079
‫لكنني لست واثقاً من أنني الشخص الذي يجب 
‫ أن تكلّمه عن الثقة.

511
00:30:32,373 --> 00:30:33,415
‫ماذا تقصد؟

512
00:30:34,124 --> 00:30:35,125
‫لا شيء.

513
00:30:35,876 --> 00:30:36,877
‫ماذا هناك؟

514
00:30:38,921 --> 00:30:42,174
‫لقد رأيت "زاك" و"مارك" الرائع 
‫ ليلة البارحة.

515
00:30:43,884 --> 00:30:45,511
‫كما لو أنني تلقيت لكمةً.

516
00:30:46,011 --> 00:30:48,097
‫- أنا آسف يا رجل. 
‫ - أنا فقط لا أستوعب ذلك.

517
00:30:48,180 --> 00:30:51,100
‫لمَ لا يمكنه مسامحتي على الدفاع عن أصدقائي؟

518
00:30:51,642 --> 00:30:54,186
‫اعتذرت منه 14 مرةً، ماذا عساي أفعل غير ذلك؟

519
00:30:54,812 --> 00:30:58,357
‫كم عدد المرات التي حاولت فيها 
‫ وفزت بقلبها مجدداً؟

520
00:31:00,818 --> 00:31:01,819
‫نحن مثيران للشفقة.

521
00:31:13,622 --> 00:31:16,166
‫"الحركة من أجل فلسفة متماسكة"

522
00:31:33,225 --> 00:31:34,310
‫ماذا يجب عليّ فعله؟

523
00:31:34,643 --> 00:31:35,644
‫عليك الانتظار.

524
00:31:57,791 --> 00:31:58,792
‫الكتاب المقدس بنسخة "هي".

525
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
‫إنه واحد من أهم آثار الأدب الإنجليزي.

526
00:32:03,047 --> 00:32:07,384
‫صدر بين العامين 1611 و 1613.

527
00:32:07,593 --> 00:32:08,636
‫أهي نسخة؟

528
00:32:10,971 --> 00:32:12,431
‫تفضلي بالجلوس.

529
00:32:15,809 --> 00:32:21,023
‫اسمها نسخة "هي" بسبب وجود خطأ مطبعي 
‫ في "سفر راعوث، آية 3:15"

530
00:32:21,940 --> 00:32:23,233
‫"وعندما أمسكته هي...

531
00:32:23,317 --> 00:32:25,778
‫اكتال ستة وحدات من الشعير 
‫ ووضعها على كتفها.

532
00:32:25,861 --> 00:32:27,988
‫ثم دخلت المدينة."

533
00:32:28,739 --> 00:32:30,115
‫وهل من المفترض أن يلهمني ذلك؟

534
00:32:30,199 --> 00:32:35,079
‫لا، يبهرني أن حتى أعظم الأعمال فيها أخطاء.

535
00:32:37,247 --> 00:32:38,332
‫إنه جوهر الكائن البشري.

536
00:32:39,708 --> 00:32:41,919
‫- إذاً، ما الذي أفعله هنا؟ 
‫ - أنت أخبريني.

537
00:32:42,461 --> 00:32:45,255
‫يقول مدير أعمالي أنك تدير تنظيماً شبه ديني.

538
00:32:45,506 --> 00:32:49,218
‫معلومات مدير أعمالك خاطئة، 
‫ هذا ليس بتنظيم شبه ديني ولا ديانة

539
00:32:49,885 --> 00:32:51,011
‫بل يتعلق الأمر بتدريب العقل.

540
00:32:51,387 --> 00:32:54,515
‫حسناً، أنت إذاً متحدث تحفيزي.

541
00:32:54,598 --> 00:32:56,517
‫أنا لا أحفز بل أطرح الأسئلة.

542
00:32:57,643 --> 00:32:59,978
‫أسأل إن كان هناك وسيلةً ترين بها نفسك

543
00:33:00,062 --> 00:33:01,647
‫لكي تبدئي الوثوق بنفسك حقاً.

544
00:33:02,481 --> 00:33:03,941
‫وأنت قلتها بنفسك في الحفلة.

545
00:33:04,024 --> 00:33:06,360
‫تريدين التوقف عن طلب محبة الآخرين.

546
00:33:08,278 --> 00:33:11,699
‫هذه هي الشهرة، حل سطحي لحب الملايين

547
00:33:11,782 --> 00:33:13,450
‫يبقى لليلة واحدة ويختفي بعدها.

548
00:33:13,784 --> 00:33:17,663
‫لقد جعلك الحب بالحالة التي أنت عليها الآن.

549
00:33:18,288 --> 00:33:19,373
‫أي حالة؟

550
00:33:21,291 --> 00:33:22,710
‫الضياع.

551
00:33:26,338 --> 00:33:27,339
‫هل أنت أم جيدة؟

552
00:33:28,424 --> 00:33:30,592
‫ليس عليّ الإجابة عن هذا السؤال.

553
00:33:32,553 --> 00:33:34,763
‫أجل، أنا أم رائعة جداً.

554
00:33:36,432 --> 00:33:37,808
‫في المرة المقبلة، قبل الإجابة على السؤال

555
00:33:37,891 --> 00:33:40,144
‫أريدك ان تغلقي عينيك وأن تعدي للعشرة.

556
00:33:43,647 --> 00:33:44,898
‫هل أنت أم جيدة؟

557
00:33:58,871 --> 00:34:02,249
‫عندما تكونين صادقة، تبدئين بإحراز التقدم.

558
00:34:02,750 --> 00:34:04,001
‫انظري إلى ما في داخلك.

559
00:34:04,251 --> 00:34:07,045
‫تتمتعين بالقدرة على أن تكوني قويةً.

560
00:34:07,129 --> 00:34:10,924
‫هذا الحب الذي تعودت على مطاردته 
‫ طيلة حياتك هو...

561
00:34:11,508 --> 00:34:13,051
‫مجرد قوة مزيفة للشهرة.

562
00:34:13,427 --> 00:34:16,221
‫إنه يُقلص قدرتك الداخلية الصادقة.

563
00:34:16,680 --> 00:34:18,182
‫يتعين علينا القيام بالكثير.

564
00:34:19,892 --> 00:34:21,143
‫أريدك أن تنضمي إلينا.

565
00:34:21,810 --> 00:34:22,895
‫ماذا يعني هذا؟

566
00:34:22,978 --> 00:34:24,396
‫هذا يعني أنه لديك واجب منزلي.

567
00:34:25,647 --> 00:34:27,816
‫في المرة المقبلة، 
‫ عندما تشعرين بردة الفعل...

568
00:34:28,066 --> 00:34:29,234
‫ردة الفعل؟

569
00:34:29,318 --> 00:34:32,571
‫الاستجابة الأولى عند التهديد 
‫ هي العدائية والغضب.

570
00:34:32,654 --> 00:34:36,283
‫إنها مجرد وسيلة تكبح شعورك الحقيقي، 
‫ ألا وهو الخوف.

571
00:34:37,075 --> 00:34:39,620
‫فقط عندما تشعرين بالخوف 
‫ يمكنك تعلم السيطرة عليه.

572
00:34:40,078 --> 00:34:42,080
‫في المرة القادمة، عند شعورك بالخوف...

573
00:34:42,331 --> 00:34:43,832
‫أريدك أن تعدي إلى الـ 10

574
00:34:45,542 --> 00:34:46,710
‫اشعري بالألم بدلاً من ذلك.

575
00:34:48,879 --> 00:34:49,880
‫وماذا بعد ذلك؟

576
00:34:50,547 --> 00:34:52,216
‫ستكونين مستعدةً للخطوة التالية.

577
00:34:52,883 --> 00:34:55,552
‫عليك التخلي عن السيطرة للحصول عليها.

578
00:35:01,683 --> 00:35:05,145
‫- أحتاج لقيلولة وبعض الدجاج المقلي. 
‫ - هناك معك.

579
00:35:05,229 --> 00:35:06,230
‫"مادي"؟

580
00:35:08,190 --> 00:35:09,858
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

581
00:35:10,192 --> 00:35:13,153
‫أنا آسف بشأن البارحة، لقد أحضرت لك هذه.

582
00:35:14,196 --> 00:35:15,823
‫- شكراً لك. 
‫ - دعيني أعوضك عن البارحة.

583
00:35:15,906 --> 00:35:17,449
‫أيمكنني أن أقلك إلى المنزل؟

584
00:35:17,699 --> 00:35:19,243
‫- إلى "ناشفيل"؟ 
‫ - أجل.

585
00:35:19,326 --> 00:35:20,828
‫هل ستطير بي إلى المنزل؟

586
00:35:21,495 --> 00:35:23,413
‫في الواقع، الطيار الخاص بي سيتولى الأمر.

587
00:35:24,581 --> 00:35:26,041
‫لكن فقط إذا تناولتي العشاء معي.

588
00:35:29,086 --> 00:35:30,170
‫أجل، أود ذلك.

589
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
‫حسناً، لا تذهبوا إلى أي مكان 
‫ لأنه بعد قليل

590
00:35:33,882 --> 00:35:36,134
‫واحدة من سيداتي المفضلات 
‫ في الموسيقى الريفية...

591
00:35:36,218 --> 00:35:39,680
‫..."جولييت بارنس" ستكون معي في الاستوديو، 
‫ ابقوا معنا.

592
00:35:39,763 --> 00:35:40,889
‫تذكري أنه ليس بالأمر المهم.

593
00:35:40,973 --> 00:35:43,392
‫شعرت بالتوتر قليلاً ومررت بيوم سيء.

594
00:35:43,475 --> 00:35:45,811
‫أنت "جولييت بارنس"، 
‫ لا ريب في القليل من الدراما؟

595
00:35:45,894 --> 00:35:47,271
‫حبيبتي، ستكونين بخير.

596
00:35:47,354 --> 00:35:48,772
‫لقد عدنا وبرفقتنا...

597
00:35:48,856 --> 00:35:52,442
‫"جولييت بارنس" بعد انهيارها العصبي 
‫ على خشبة المسرح.

598
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
‫يا فتاة، كوني لطيفةً.

599
00:35:53,861 --> 00:35:55,737
‫هل يمكن تسميتك "كاني" الريف؟

600
00:35:57,155 --> 00:36:01,660
‫ما تسمينه انهياراً عصبياً، أسميه لحظة صدق.

601
00:36:01,869 --> 00:36:03,161
‫هذا تعريف مبسّط.

602
00:36:03,495 --> 00:36:06,582
‫إذاً ماذا حصل؟ 
‫ رأيت بعض اليافطات السلبية؟

603
00:36:06,665 --> 00:36:08,041
‫سمعت الناس يصرخون؟

604
00:36:08,292 --> 00:36:10,377
‫أنا أتحمل هذه الأشياء كل يوم، 
‫ لم كان الرد عنيفاً؟

605
00:36:10,460 --> 00:36:11,712
‫كان يومي سيئاً.

606
00:36:11,795 --> 00:36:13,755
‫ما حقيقة الشائعات التي تقول 
‫ أنك عاودت الشرب؟

607
00:36:13,839 --> 00:36:15,549
‫قطعاً لا، إنها مجرد شائعات.

608
00:36:15,632 --> 00:36:18,260
‫ماذا بشأن علاقتك بـ"مادي جايمس"؟

609
00:36:18,635 --> 00:36:22,180
‫- ماذا بشأنها؟ 
‫ - "جولييت"، لقد سرقت أغنيتها.

610
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
‫وكيف أثّر ذلك على علاقتك 
‫ بـ"ديكون كلايبورن"؟

611
00:36:25,350 --> 00:36:28,353
‫وماذا بشأن شركة "هايواي 65"؟ 
‫ ماذا يجري هناك الآن؟

612
00:36:29,688 --> 00:36:32,107
‫أخبرك فقط أن تلك البلدة لم تنسَ.

613
00:36:32,190 --> 00:36:34,234
‫حسناً، سأفتح المجال للمتصلين.

614
00:36:34,318 --> 00:36:37,237
‫معجبو "جولييت بارنس" الباقون، 
‫ نريد تلقي اتصالاتكم.

615
00:36:37,321 --> 00:36:39,865
‫مرحباً يا "إيلينا"، 
‫ أنا آسفة ولكن طفح الكيل.

616
00:36:39,948 --> 00:36:42,451
‫ليس عادلاً ما فعلته مع "مادي".

617
00:36:42,534 --> 00:36:43,952
‫يؤسفني سماع ذلك.

618
00:36:44,036 --> 00:36:46,705
‫لا أفهم حتى كيف تظهرين وجهك 
‫ بعد كل ما حصل.

619
00:36:46,788 --> 00:36:48,290
‫أتعرفين ماذا؟ الأمور...

620
00:36:48,373 --> 00:36:50,334
‫أعتقد أننا جميعاً لم نعد نحتمل أكثر من ذلك.

621
00:36:50,417 --> 00:36:52,961
‫أتعلمين، لو سمحت لي بقول شيء ما لدقيقة...

622
00:36:53,295 --> 00:36:54,963
‫لا أفهم كيف...

623
00:37:01,678 --> 00:37:05,223
‫واحد...اثنان...

624
00:37:11,396 --> 00:37:13,148
‫- ثلاثة... 
‫ - "جولييت"؟

625
00:37:17,611 --> 00:37:19,071
‫أنا أعاني من الاكتئاب

626
00:37:21,782 --> 00:37:23,408
‫والوضع سيئاً في الآونة الأخيرة.

627
00:37:24,618 --> 00:37:28,163
‫قد يكون هناك العديد من المستمعين 
‫ الذين يفهمون ماهية هذا الشعور.

628
00:37:32,042 --> 00:37:37,255
‫وأنا أحاول...أحاول السيطرة عليه.

629
00:37:39,800 --> 00:37:42,928
‫وسأقوم بتأجيل جولتي ريثما يحصل ذلك.

630
00:37:43,679 --> 00:37:45,347
‫حسناً، لقد سمعتم هذا الخبر هنا أولاً.

631
00:37:45,430 --> 00:37:47,933
‫لقد تم تأجيل "جولة أثقل من الماء".

632
00:37:48,850 --> 00:37:50,894
‫التالي، مشكلة كبيرة في فرقة 
‫ "ليتل بيغ تاون".

633
00:37:50,978 --> 00:37:53,730
‫سنوافيكم بأحدث الأخبار بعد الفاصل.

634
00:37:55,357 --> 00:37:56,984
‫حسناً، أيها الرفاق! أجل!

635
00:37:58,485 --> 00:38:00,070
‫إنه تقريباً منتصف الليل!

636
00:38:02,906 --> 00:38:04,616
‫دعونا نرحب على المسرح بالفنان التالي.

637
00:38:04,700 --> 00:38:07,661
‫أنتم تعرفونه بالنصف الأطول من "إكسز".

638
00:38:07,744 --> 00:38:09,663
‫رحبوا رجاءً بـ"غانر سكوت"!

639
00:38:16,086 --> 00:38:18,088
‫مرحباً بالجميع، يسعدني أن أكون هنا.

640
00:38:20,007 --> 00:38:22,342
‫أتمنى أن يعجبكم ما سنقدمه الليلة لكم.

641
00:40:05,695 --> 00:40:08,740
‫"كيسميت"، "ديكون كلايبورن".

642
00:40:54,286 --> 00:40:56,496
‫حسناً يا رفاق! لنبدأ!

643
00:40:57,122 --> 00:40:59,791
‫عشرة، تسعة، ثمانية...

644
00:41:00,125 --> 00:41:04,045
‫سبعة، ستة، خمسة...

645
00:41:04,129 --> 00:41:07,716
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

646
00:41:08,800 --> 00:41:10,427
‫عاماً سعيداً!

647
00:41:12,304 --> 00:41:13,805
‫عاماً سعيداً!

648
00:41:17,601 --> 00:41:20,395
‫- عاماً سعيداً! 
‫ - عاماً سعيداً يا حبيبتي!

649
00:41:21,730 --> 00:41:23,356
‫عاماً سعيداً يا ابنتي الجمبلة!

650
00:41:24,941 --> 00:41:26,568
‫- انظري إلى هذا. 
‫ - عاماً سعيداً يا حبيبتي!

651
00:41:29,529 --> 00:41:31,031
‫حسناً، تعالي إلي.

652
00:41:34,826 --> 00:41:37,954
‫- هل ستأتين؟ 
‫ - أجل، سألحق بك.

653
00:41:53,178 --> 00:41:54,221
‫نعم؟

654
00:41:58,433 --> 00:41:59,517
‫أنا جاهزة.
