1
00:00:01,001 --> 00:00:02,128
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,211 --> 00:00:04,588
‫- ربما حظيت ببعض المتعة. 
‫ - إذاً، علينا القيام بذلك.

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,507
‫ما الذي تتحدثان عنه، فريق خارق؟

4
00:00:06,590 --> 00:00:08,926
‫أو ربما بعض الموسيقى والتسلية.

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,804
‫من دونه إلى جانبي، 
‫ بدأت أتساءل لماذا أفعل هذا.

6
00:00:11,887 --> 00:00:15,307
‫مركز العلاج بالأحصنة، 
‫ يساعد المراهقين على التعامل مع مشاكلهم.

7
00:00:15,975 --> 00:00:18,185
‫- هذا "جايك". 
‫ - إنه غريب الأطوار.

8
00:00:18,269 --> 00:00:19,311
‫- أنا لست... 
‫ - اصمت.

9
00:00:19,645 --> 00:00:20,730
‫أصمت؟

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,442
‫كنت أتناول بعض المنشطات، لكنني توقفت.

11
00:00:24,525 --> 00:00:27,278
‫إنه رجل واحد. 
‫ وهو يسيطر على كل ما تشعرين به.

12
00:00:27,361 --> 00:00:29,905
‫إنه لا يسيطر، إنه...

13
00:00:32,867 --> 00:00:34,452
‫- أين نبقي... 
‫ - على جهة اليمين،

14
00:00:34,535 --> 00:00:36,912
‫- إلى جانب فيتامينات العجائز الخاصة بك. 
‫ - شكراً لك. ماذا؟

15
00:00:36,996 --> 00:00:40,166
‫انتظر. لم أعلم أن "غانر"، "ويل" 
‫ و"أيفري" لديهم عرض الليلة.

16
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
‫نشر "ويل" شيء ما.

17
00:00:41,333 --> 00:00:43,753
‫أجل، سأذهب في الواقع لمشاهدتهم. 
‫ إنّهم في "إيست ناشفيل".

18
00:00:43,836 --> 00:00:45,463
‫هذا جيد. هل باتوا الآن مشهورين؟

19
00:00:45,546 --> 00:00:46,922
‫أظنّهم يتسلّون وحسب.

20
00:00:47,006 --> 00:00:49,717
‫لكنّهم يريدون أن أذهب، 
‫ لأرى إن كنت سأجد شيئاً جديداً.

21
00:00:49,800 --> 00:00:52,553
‫- أراهن أن هذا سيكون مذهلاً. 
‫ - ما المذهل؟

22
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
‫"غانر"، "ويل" و"أيفري" يقدمون عرضاً الليلة. 
‫ وأبي ذاهب.

23
00:00:56,307 --> 00:00:58,559
‫معاً؟ أيمكنني الذهاب؟

24
00:00:58,642 --> 00:01:00,060
‫- أليس لديك مدرسة في الغد؟ 
‫ - أجل.

25
00:01:00,311 --> 00:01:01,854
‫- إذاً؟ 
‫ - "كيم جونغ" شاب مجنون،

26
00:01:01,937 --> 00:01:03,689
‫ويمكن أن يفجّرنا جميعاً 
‫ في ضربة نويية ويبيدنا جماعياً.

27
00:01:05,316 --> 00:01:07,902
‫- أحد ما كان يشاهد الكثير من الأخبار. 
‫ - لا حقاً، أيمكنني الذهاب؟

28
00:01:10,362 --> 00:01:13,866
‫حسناً، ستكون "جيسي" هناك. 
‫ وأعرف أنها ستحبّ رؤيتك.

29
00:01:14,700 --> 00:01:15,826
‫لا بأس إذاً.

30
00:01:16,535 --> 00:01:18,788
‫من فضلك، لا تفعلي هذا. سنتسلى كثيراً.

31
00:01:18,871 --> 00:01:21,373
‫- سنمضي وقتاً جميلاً. 
‫ - نسيت. لكنّ لديّ تمارين غناء.

32
00:01:21,457 --> 00:01:22,958
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

33
00:01:23,042 --> 00:01:25,544
‫- أنت واثقة؟ 
‫ - أجل، سنخرج معاً في وقت لاحق.

34
00:01:26,378 --> 00:01:27,963
‫حسناً، هذا وعد.

35
00:01:41,185 --> 00:01:43,604
‫"الأحصنة تشفي"

36
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
‫"لا خوف"

37
00:01:45,773 --> 00:01:47,691
‫"الثقة"

38
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
‫مرحباً، اسمي "سكارليت". 
‫ تحدثنا على الهاتف البارحة.

39
00:01:56,659 --> 00:01:58,160
‫أجل، المغنية.

40
00:01:58,577 --> 00:02:01,205
‫لقد أجلّت هذا الأمر نوعاً ما 
‫ في الوقت الحالي، لكن...

41
00:02:01,288 --> 00:02:02,581
‫ما الذي أتى بك إلى المزرعة؟

42
00:02:02,665 --> 00:02:05,000
‫رأيت الإعلان الذي قاموا به 
‫ في "غود مورنينغ ناشفيل".

43
00:02:05,084 --> 00:02:07,169
‫كرهت تسريحة الشعر التي قاموا بها.

44
00:02:08,254 --> 00:02:11,507
‫أنا أعمل مع الأطفال مؤخراً،

45
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
‫وفكّرت أن العلاج بالأحصنة 
‫ قد يكون ملائماً لهم لمساعدتهم أكثر.

46
00:02:14,385 --> 00:02:16,428
‫اعتدت امتطاء الأحصنة حين كنت صغيرة. 
‫ وأنا أفتقد هذا كثيراً، لذا...

47
00:02:16,512 --> 00:02:20,474
‫نحبّ الأشخاص الذين يحبّون الخيل، 
‫ لكن لا تتوقعي أن تمتطي حصاناً في وقت قريب.

48
00:02:20,724 --> 00:02:22,768
‫- حسناً. 
‫ - الأحصنة هي الأساتذة هنا.

49
00:02:22,852 --> 00:02:25,479
‫ستحتاجين بعض التدريب 
‫ لتري كيف تسير الأمور كلها.

50
00:02:25,938 --> 00:02:28,607
‫أنصحك أن تراقبي جلستين مثلاً قبل الالتزام.

51
00:02:29,066 --> 00:02:31,318
‫لتري إن كان هذا أمراً أنت مستعدّة لتخوضيه.

52
00:02:31,902 --> 00:02:34,446
‫- أنت حرّة هذا الأسبوع؟ 
‫ - تماماً.

53
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
‫مذهل، سأدعك تعملين 
‫ مع إحدى زبائننا الدائمين،

54
00:02:37,449 --> 00:02:38,909
‫وأطلب إليها أن تريك طريقة العمل.

55
00:02:40,953 --> 00:02:44,164
‫ستتعرفون إليه أكثر غداً.

56
00:02:44,748 --> 00:02:46,834
‫صحيح! الأضواء، من فضلكم.

57
00:02:49,211 --> 00:02:52,381
‫الآن قبل أن أسمح لكم بالانصراف، 
‫ يجب أن أضعكم في ثنائيات لهذا اليوم.

58
00:02:53,090 --> 00:02:56,760
‫أجل، أعلم أن البعض تخيفه الفكرة. 
‫ لكن سيكون الأمر مسلّ، أعدكم.

59
00:02:57,052 --> 00:02:59,263
‫فكّروا في الأمر على أنه طقس للعبور.

60
00:02:59,722 --> 00:03:03,183
‫هلا ينظر الطلبة في الصفوف المفردة 
‫ إلى الشخص الذي يجلس خلفهم؟

61
00:03:04,268 --> 00:03:06,353
‫سيكون هذا شريككم في الجريمة.

62
00:03:06,437 --> 00:03:09,273
‫ستحصلون على علامة مشتركة، 
‫ لذا عليكم أن تجدوا طريقة ما

63
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
‫لتعرفوا من يشرّح ومن يسجّل البيانات.

64
00:03:11,692 --> 00:03:15,279
‫لا يهمني الأمر، لكن أروني الأفضل.

65
00:03:16,196 --> 00:03:17,489
‫يوماً سعيداً جميعاً.

66
00:03:19,783 --> 00:03:21,994
‫- غريب. 
‫ - أنت محقة.

67
00:03:22,494 --> 00:03:24,163
‫أعتقد أنه علينا أن نقرر من يفعل كل جزء؟

68
00:03:25,039 --> 00:03:29,501
‫لأعلمك بأمر مهم، لست من محبي الأفاعي 
‫ والسحالي، أو أي شيء لزج.

69
00:03:30,044 --> 00:03:32,171
‫لقد أخافتني إيغوانا حين كنت في السادسة.

70
00:03:32,254 --> 00:03:33,631
‫لماذا لم يفاجئني الأمر؟

71
00:03:34,089 --> 00:03:37,176
‫بعد ذلك في "غالاباغوس"، مع تنين الكومودو.

72
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
‫- ماذا؟ 
‫ - أنا أمازحك.

73
00:03:40,679 --> 00:03:41,722
‫إذاً، أنا من سيقطع؟

74
00:03:41,805 --> 00:03:44,767
‫بصراحة، إن تمكنت من النجاح 
‫ من دون التقيؤ في كل مكان،

75
00:03:44,850 --> 00:03:46,185
‫ستكون هذه أعجوبة.

76
00:04:46,161 --> 00:04:50,082
‫- كيف جرت الأمور؟ 
‫ - جيدة، أعتقد.

77
00:04:50,165 --> 00:04:51,458
‫جيدة وحسب؟

78
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
‫لا أدري. كان يمكنك أن تدركي 
‫ أننا لم نعزف معاً قبلاً.

79
00:04:55,838 --> 00:04:58,215
‫- على الأقل نحن الثلاثة. 
‫ - عليك أن تمنح المسألة وقتاً.

80
00:04:58,298 --> 00:05:00,759
‫- هذا الرجل يريد أن يدير أعمالنا. 
‫ - حقاً؟

81
00:05:00,843 --> 00:05:03,053
‫لكنّه لا يعرف هذا بعد. نراك في الداخل.

82
00:05:05,139 --> 00:05:07,850
‫أعرف أنه مجرد مشروع غير رئيسي، 
‫ لكن يجب أن يكون العمل جيداً.

83
00:05:08,308 --> 00:05:11,437
‫الأمر نفسه حصل مع "زاغ" في البداية. 
‫ ولم نفهم مطلقاً ماذا حصل.

84
00:05:11,729 --> 00:05:14,106
‫الماضي ليس مستقبلك يا حبيبي.

85
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
‫هذا كلام عميق.

86
00:05:15,983 --> 00:05:18,527
‫أجل، هذا ما يقوله "داريوس" 
‫ في الكتاب الذي أقرأه.

87
00:05:18,610 --> 00:05:20,571
‫يقول، "إن أردت أن تكون ناجحاً في الحياة،

88
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
‫عليك أن تكون مستعداً لتغيير قصتك."

89
00:05:22,906 --> 00:05:25,743
‫"قصتك"؟ وكيف يفعل المرء هذا؟

90
00:05:25,826 --> 00:05:29,455
‫سأحدّثك بهذا ألأمر لاحقاً، 
‫ لأنني ما زلت في الصفحة 23.

91
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
‫- هل تصدقين حقاً كل هذا الكلام؟ 
‫ - أجل، ولم لا؟

92
00:05:32,750 --> 00:05:34,793
‫لأن الحياة معقّدة أكثر من هذا.

93
00:05:35,127 --> 00:05:38,547
‫لا يمكنك أن تستفيقي صباحاً، 
‫ وتقرري أن تكوني شخصاً آخر.

94
00:05:38,630 --> 00:05:43,385
‫لم تريدين هذا؟ قصتك هي قصتك أنت. 
‫ وهذا ما يجعلك ما أنت عليه.

95
00:05:43,719 --> 00:05:45,596
‫أجل، لكن ماذا إن لم تحبّ هذا الشخص؟

96
00:05:46,013 --> 00:05:48,974
‫أتعلمين كم أحببت أن أكون لاعب 
‫ كرة سلّة محترف حين كنت يافعاً؟

97
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
‫لكنّ الأمر ما كان ليحصل، 
‫ مهما سعيت جاهداً.

98
00:05:51,935 --> 00:05:55,105
‫لكن إن استمريت بالتفكير 
‫ أنه يمكنني تغيير هذا بطريقة ما،

99
00:05:55,189 --> 00:05:56,899
‫ما كنت لأجد الموسيقى أبداً.

100
00:05:56,982 --> 00:05:59,485
‫صحيح، لكنني لا أتحدث عن الأمور 
‫ التي لا يمكنك تغييرها.

101
00:05:59,568 --> 00:06:01,570
‫أنا أتحدث عن الأمور التي يمكننا تغييرها.

102
00:06:01,653 --> 00:06:06,283
‫مثل نظرتك إلى الحياة، 
‫ أو كيف تشعر تجاه نفسك.

103
00:06:08,077 --> 00:06:10,370
‫الشبان بانتظاري. 
‫ سأعود إلى المنزل بعد قليل.

104
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
‫إلى اللقاء.

105
00:06:14,541 --> 00:06:15,542
‫إلى اللقاء.

106
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
‫عذراً على التأخير.

107
00:06:32,476 --> 00:06:35,729
‫لا مشكلة، 
‫ كنت أقول لهما كم كنتم رائعين الليلة.

108
00:06:35,813 --> 00:06:36,897
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

109
00:06:36,980 --> 00:06:39,149
‫ألا تشعر أنه كان هناك نقصاً في الترابط؟

110
00:06:39,399 --> 00:06:40,901
‫الترابط؟ أجل.

111
00:06:40,984 --> 00:06:42,653
‫أعتقد أننا كنا نغني على كلّ الطبقات.

112
00:06:42,736 --> 00:06:44,947
‫بدا أنكم تمرحون. كان هذا رائعاً أيضاً.

113
00:06:45,489 --> 00:06:46,824
‫ما رأيك يا "جيسي"؟

114
00:06:47,157 --> 00:06:50,536
‫بصراحة، كنت مشغولة وأحاول أن أقرر 
‫ أي واحد منكم أريد أن أعجب به.

115
00:06:50,994 --> 00:06:54,123
‫كانت مثل أي حفل رائع 
‫ لفرقة صبيان سبق لي وحضرتها.

116
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
‫شاهدت حفلاً لفرق صبيان؟

117
00:06:56,917 --> 00:06:59,128
‫في الجامعة، ألم تحضرها أنت أيضاً؟

118
00:07:01,630 --> 00:07:03,090
‫- لا، لم أفعل. 
‫ - وأنتم؟

119
00:07:03,423 --> 00:07:06,176
‫- لست مثلياً لهذه الدرجة. 
‫ - أتنصّل من الإجابة.

120
00:07:07,094 --> 00:07:11,223
‫لم يشاهد أيّ منكم أيها الشبان، 
‫ "باكستريت بويز" أو "هانسون" في حفل...

121
00:07:11,306 --> 00:07:12,724
‫لا، على الأرجح لا.

122
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
‫إنّهم السبب الوحيد 
‫ لوجودي في معترك الفنّ أصلاً.

123
00:07:15,644 --> 00:07:17,396
‫أنا حالياً عاجز عن الكلام.

124
00:07:17,479 --> 00:07:19,648
‫كانت فرقة "أن سينك" المفضّلة لديّ.

125
00:07:19,731 --> 00:07:22,234
‫لم أرد ممارسة الجنس 
‫ مع "جاستن تمبرلايك" وحسب.

126
00:07:22,317 --> 00:07:24,862
‫أردت أن أكون "جاستن تمبرلايك".

127
00:07:25,571 --> 00:07:26,738
‫والغرابة تستمرّ.

128
00:07:26,822 --> 00:07:31,910
‫ما أقوله أيها الشبان، 
‫ أنه لديكم هذا النوع من السحر.

129
00:07:31,994 --> 00:07:36,707
‫نقدّر التعليق الإيجابي، 
‫ لكننا لسنا فرقة صبيان.

130
00:07:36,790 --> 00:07:40,252
‫لسنا صبياناً، نحن عجزة. وبعضنا لديه أولاد.

131
00:07:40,544 --> 00:07:42,880
‫ما أقوله، في حال أردنا 
‫ أن نجرّب حظنا في هذا المجال،

132
00:07:42,963 --> 00:07:46,508
‫علينا البدء بالتركيز على مواد 
‫ منطقية بالنسبة إلينا نحن الثلاثة.

133
00:07:46,592 --> 00:07:49,261
‫أجل، الأمر أصعب حين يكون طفلنا الباكي هنا،

134
00:07:49,344 --> 00:07:50,762
‫لا يريد إلا غناء الأغاني الشعرية

135
00:07:51,930 --> 00:07:53,807
‫- يتحدث عني؟ 
‫ - أعتقد ذلك.

136
00:07:53,891 --> 00:07:57,519
‫أولاً يا "ويل"، 
‫ لا عيب مطلقاً في غناء الأغاني الحزينة.

137
00:07:57,603 --> 00:08:00,022
‫لكن ربما "أيفري" لديه وجهة نظر. 
‫ ربما عليكم أن تعرفوا

138
00:08:00,105 --> 00:08:01,857
‫من أنتم كمجموعة.

139
00:08:01,940 --> 00:08:05,319
‫بدل التفكير بأنفسكم كأفراد. 
‫ حاولوا أن تجدوا بعض...

140
00:08:06,111 --> 00:08:07,779
‫- الترابط. 
‫ - الترابط.

141
00:08:08,655 --> 00:08:09,740
‫أجل، أفترض ذلك.

142
00:08:09,823 --> 00:08:12,659
‫قد يكون لديّ فرصة لكم لتفعلوا هذا.

143
00:08:13,118 --> 00:08:16,496
‫عرفت أن "وينترفيل ناشفيست" 
‫ يبحث عن فرقة لتعزف لديه.

144
00:08:20,542 --> 00:08:21,710
‫ماذا حصل هنا؟

145
00:08:22,211 --> 00:08:25,172
‫كان لدينا مجموعة من المتوحدين 
‫ هذا الصباح، وقاموا بالتلوين بأصابعهم.

146
00:08:25,255 --> 00:08:27,633
‫التلوين غير سامّ ولا يسبب الحساسية.

147
00:08:27,716 --> 00:08:29,676
‫"مهرتي الصغيرة" بحجم حقيقي.

148
00:08:29,760 --> 00:08:31,970
‫كان أشبه بيوم تدليك بالنسبة إلى الأحصنة.

149
00:08:32,346 --> 00:08:34,723
‫أظنني لا أعرف الكثير عن العلاج مع الأحصنة.

150
00:08:34,806 --> 00:08:37,434
‫- ظننت الأمر يتعلّق بامتطاءها. 
‫ - كثر يفكرون بهذه الطريقة.

151
00:08:37,768 --> 00:08:39,686
‫الحقيقة هي، معظم العلاجات الأكثر نجاحاً

152
00:08:39,770 --> 00:08:41,647
‫تأتي من دون امتطاء صهوة الحصان.

153
00:08:41,730 --> 00:08:43,649
‫تعملين أغلب الأوقات مع المراهقين؟

154
00:08:44,024 --> 00:08:47,027
‫اعتدت العمل معهم، 
‫ لكننا نعمل مع الجميع الآن.

155
00:08:47,319 --> 00:08:50,072
‫- المدمنون ومرضى السرطان والبيطريين. 
‫ - بيطريين؟

156
00:08:50,155 --> 00:08:53,450
‫عليك رؤية بعض هؤلاء الناس، 
‫ حين وصلوا إلينا.

157
00:08:53,533 --> 00:08:54,534
‫كم كانوا مدمّرين.

158
00:08:54,618 --> 00:08:57,829
‫وقبل أن تدركي ذلك، يقفون على أقدامهم، 
‫ ويمتطون الأحصنة ويتحدثون إلى الجميع.

159
00:08:58,080 --> 00:08:59,248
‫إنه تغيير تام.

160
00:09:01,083 --> 00:09:04,544
‫هذا "سكاوت". يحبّ أن نفرك له أذنيه.

161
00:09:04,878 --> 00:09:08,966
‫معظم الأحصنة لدينا تعرّضت لسوء المعاملة 
‫ أو الإهمال، لذا فهي في طور الشفاء أيضاً.

162
00:09:09,049 --> 00:09:11,593
‫ما الذي يجعلها مناسبة 
‫ وملائمة لهذا النوع من العمل؟

163
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
‫الأحصنة من الحيوانات التي يتمّ اصطيادها.

164
00:09:13,470 --> 00:09:17,307
‫لذا الشعور الطبيعي لديها 
‫ أن تخاف وتحاول حماية نفسها.

165
00:09:17,391 --> 00:09:19,393
‫تماماً مثل اللذين يأتون إلينا.

166
00:09:20,060 --> 00:09:22,562
‫وينتهي الأمر بهم بالتعرّف إلى بعضهم، 
‫ وتساعد بعضها

167
00:09:22,646 --> 00:09:25,565
‫- لتتعلم كيف تُشفى وتثق بنفسها. 
‫ - جميل.

168
00:09:26,441 --> 00:09:28,318
‫هذه هي المجموعة التي ستراقبينها.

169
00:09:29,403 --> 00:09:33,573
‫ما أطلبه منك، أن تحافظي على مسافة بينكم، 
‫ ولا تتدخلي.

170
00:09:33,991 --> 00:09:36,994
‫قد يبدو الأمر مسلياً وألعاباً، 
‫ لكنّه عمل حقيقي هنا.

171
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
‫أجل يا سيدتي.

172
00:09:40,998 --> 00:09:45,502
‫الآن ضعوا الضفدع 
‫ على طاولة التشريح، وبطنه إلى أعلى.

173
00:09:45,585 --> 00:09:47,671
‫هل نسيت أن أذكر لك 
‫ أنه يغمى عليّ عند رؤية الدم؟

174
00:09:48,338 --> 00:09:49,589
‫تعني يُغمى عليك كلياً؟

175
00:09:50,048 --> 00:09:51,508
‫إنه أمر وراثي.

176
00:09:52,259 --> 00:09:53,260
‫شكراً على المقدمّات المشجعة.

177
00:09:53,343 --> 00:09:55,679
‫الآن، تفقدوا التركيبات الخارجية.

178
00:09:55,762 --> 00:10:00,892
‫الجذع والعينين والقوائم الخلفية، 
‫ وفتحة الشرج.

179
00:10:00,976 --> 00:10:03,562
‫- لديه شرج؟ 
‫ - أليس للجميع فتحة شرج؟

180
00:10:03,812 --> 00:10:05,439
‫ليس قريبي. وُلد من دونها.

181
00:10:06,523 --> 00:10:08,608
‫- هذا مضحك. 
‫ - ليس بالنسبة إليه.

182
00:10:08,900 --> 00:10:11,028
‫توقفا. حافظا على تركيزكما.

183
00:10:11,111 --> 00:10:14,614
‫ثبتوا الضفدع على الصينية 
‫ بواسطة الإبر الأربع التي معكم.

184
00:10:15,073 --> 00:10:17,242
‫لن تطعنيه حقاً بهذه، أليس كذلك؟

185
00:10:17,909 --> 00:10:19,161
‫ما لم يكن لديك فكرة أفضل.

186
00:10:19,244 --> 00:10:21,246
‫لا أدري، نشغّل جرس الحريق؟

187
00:10:21,496 --> 00:10:24,249
‫ربما عليك أن تتراجع في حال خرج أي شيء.

188
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
‫يا للهول.

189
00:10:27,544 --> 00:10:29,379
‫- ماذا؟ 
‫ - ها هي.

190
00:10:29,463 --> 00:10:33,091
‫- ماذا تعني؟ 
‫ - انفجار القيئ.

191
00:10:33,300 --> 00:10:35,385
‫هل تمازحني؟ 
‫ لم نصل بعد إلى الجزء المقزز بعد.

192
00:10:35,469 --> 00:10:37,596
‫أجل، ولن نصل إليه.

193
00:10:40,307 --> 00:10:41,600
‫سيد "مايتلاند"؟

194
00:10:44,394 --> 00:10:46,355
‫لن أنجح في اختبار البيولوجيا هذا الفصل.

195
00:10:46,438 --> 00:10:48,482
‫يمكننا أن نستدرك أنفسنا إن أسرعنا.

196
00:10:48,565 --> 00:10:49,858
‫اذهبي وانقذي نفسك.

197
00:10:49,941 --> 00:10:51,902
‫إن رسبت أنا، ليس عليك أن ترسبي أنت.

198
00:10:51,985 --> 00:10:54,071
‫سنحظى بنقاطنا كفريق، أتذكر؟

199
00:10:55,906 --> 00:10:57,449
‫سيقتلني أبي.

200
00:10:59,451 --> 00:11:01,453
‫ليس إن قتلتك أولاً.

201
00:11:08,585 --> 00:11:10,128
‫هل والدك قاس معك؟

202
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
‫ليس وفقاً له، هو ليس كذلك.

203
00:11:12,714 --> 00:11:15,425
‫يقول لي إنني سأؤكل حياً، 
‫ إن لم أحاول جاهداً أكثر.

204
00:11:15,967 --> 00:11:18,929
‫- مثل النظرية التي تعلمنا عنها؟ 
‫ - بقاء الأقوى؟

205
00:11:19,888 --> 00:11:21,515
‫يقول إنني متوجه إلى الزوال.

206
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
‫هذا ليس لطيفاً جداً.

207
00:11:23,433 --> 00:11:26,144
‫إنه يتصرّف كوالد. أليسوا جميعاً حمقى؟

208
00:11:27,604 --> 00:11:29,189
‫- ماذا تعني؟ 
‫ - أعني،

209
00:11:29,272 --> 00:11:31,525
‫والدي نازي، ووالدك مدمن على العنف.

210
00:11:33,360 --> 00:11:36,822
‫- ماذا؟ 
‫ - أليس هذا سبب لجوء اختك إلى المحكمة؟

211
00:11:36,905 --> 00:11:38,448
‫لأن والدك يسير ويلكم الناس؟

212
00:11:38,532 --> 00:11:41,076
‫اصمت! أنت لا تعرف شيئاً عن والدي!

213
00:11:43,120 --> 00:11:45,163
‫هل من المفترض أن تكونا هنا؟

214
00:12:16,153 --> 00:12:17,362
‫أين أنت الآن؟

215
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
‫سمعت شيئاً في طريقي إلى هنا.

216
00:12:21,491 --> 00:12:23,368
‫- ماذا سمعت؟ 
‫ - بكاء.

217
00:12:24,161 --> 00:12:29,040
‫لكن ليس بكاء عادياً، بل أكثر حدّة. 
‫ كما لو أن شخصاً يُحتضر.

218
00:12:29,416 --> 00:12:30,917
‫طريقة مثيرة لوصف المسألة.

219
00:12:31,835 --> 00:12:33,670
‫- ما كان هذا؟ 
‫ - الإدلاء بالشهادة.

220
00:12:34,838 --> 00:12:36,256
‫إنها المرحلة التالية من التدريب،

221
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
‫حين تبدأين بتحرير نفسك من ماضيك.

222
00:12:38,550 --> 00:12:42,262
‫وكل المشاعر والصدمات المترافقة مع ذلك.

223
00:12:43,763 --> 00:12:46,641
‫لنركّز أين أنت الآن. أغمضي عينيك.

224
00:12:49,478 --> 00:12:51,938
‫أريد العودة إلى ذلك المكان 
‫ الذي ذكرته البارحة.

225
00:12:52,230 --> 00:12:54,774
‫- أي مكان؟ 
‫ - من طفولتك،

226
00:12:55,025 --> 00:12:56,902
‫حيث كنت سعيدة أكثر شيء.

227
00:13:01,907 --> 00:13:04,493
‫- هل أنت هناك؟ 
‫ - أجل.

228
00:13:04,826 --> 00:13:06,411
‫كنت تتحدثين عن خالك.

229
00:13:06,870 --> 00:13:09,998
‫إنه ليس خالي الحقيقي. أمي تسمّيه كذلك.

230
00:13:10,582 --> 00:13:15,253
‫- كيف يبدو؟ 
‫ - كبير في السنّ، وعيناه لطيفتان.

231
00:13:16,171 --> 00:13:18,131
‫ماذا عن المنزل؟ ماذا ترين؟

232
00:13:19,758 --> 00:13:21,593
‫الستائر المخملية.

233
00:13:22,511 --> 00:13:24,179
‫الكتب في كل مكان.

234
00:13:24,262 --> 00:13:29,267
‫التلفاز والرسوم المتحركة. إنها نفسها دوماً.

235
00:13:30,101 --> 00:13:33,230
‫- كم عمرك؟ 
‫ - 9 سنوات ربما.

236
00:13:33,980 --> 00:13:35,565
‫أتذكرين أي شيء آخر؟

237
00:13:36,316 --> 00:13:38,777
‫- أجل. 
‫ - وما هو؟

238
00:13:38,860 --> 00:13:41,696
‫- كدسة مال. 
‫ - مال؟

239
00:13:41,780 --> 00:13:46,701
‫أوراق من فئة 20 دولار، على الطاولة، 
‫ كما لو أنها أموال مونوبولي.

240
00:14:04,302 --> 00:14:06,263
‫تعالي حبيبتي، تعالي ارقصي معي.

241
00:14:19,985 --> 00:14:21,236
‫يجب أن أتوقف.

242
00:14:23,446 --> 00:14:24,489
‫ماذا يجري؟

243
00:14:26,533 --> 00:14:29,286
‫لا شيء. لا أريد التواجد هناك بعد الآن.

244
00:14:36,668 --> 00:14:40,964
‫كانت جلسة جيّدة. عليك أن تشعري بالفخر.

245
00:14:41,256 --> 00:14:42,632
‫لم أشعر أنها جيدة.

246
00:14:43,216 --> 00:14:45,927
‫هل من المحتمل أنك ما عدت تعرفين 
‫ ما هو الجيّد؟

247
00:14:46,261 --> 00:14:49,347
‫الأمور التي كنت تخفينها لوقت طويل، 
‫ تمنعك وبقوّة

248
00:14:49,431 --> 00:14:52,225
‫من الشعور بما أنت عليه حقاً.

249
00:14:58,106 --> 00:15:00,817
‫ربما عليك إعادة التفكير بالكلام 
‫ في اللازمة.

250
00:15:01,276 --> 00:15:03,528
‫- أيّ واحدة؟ 
‫ - مثل...

251
00:15:03,778 --> 00:15:05,322
‫"دماء من الحجر؟"

252
00:15:05,405 --> 00:15:06,906
‫سمعت هذا التعبير من قبل، 
‫ صحيح؟

253
00:15:06,990 --> 00:15:10,577
‫إنه قاتم يا رجل. 
‫ تبدو اللازمة مليئة بالمشاعر.

254
00:15:10,660 --> 00:15:13,330
‫ألا يمكننا القول وحسب، 
‫ "أتصل بك على الهاتف؟"

255
00:15:13,705 --> 00:15:15,707
‫- "أتصل بك على الهاتف؟" 
‫ - إنها أفضل.

256
00:15:15,790 --> 00:15:17,792
‫- أجل، لكنّها تجعلها مملّة. 
‫ - بل واقعية أكثر.

257
00:15:17,876 --> 00:15:20,253
‫ليست أغنية واقعية. إنها أغنية عن الفراق.

258
00:15:20,337 --> 00:15:22,005
‫والفراق أمر داكن. لهذا السبب اسمه فراق.

259
00:15:22,088 --> 00:15:23,965
‫حسناً، إنها الأغنية الأخيرة في المجموعة. 
‫ فكرت وحسب

260
00:15:24,049 --> 00:15:25,383
‫أنه يمكننا أن ننهيها بنوتة مرتفعة.

261
00:15:25,467 --> 00:15:27,886
‫صحيح، كما كان يفعل "وايلون جينينغ".

262
00:15:27,969 --> 00:15:29,721
‫ألن تدعمني هنا؟

263
00:15:29,804 --> 00:15:32,515
‫إنها أغنية "غانر". 
‫ ربما علينا أن نغنيها قبل أن نغيّر فيها.

264
00:15:32,599 --> 00:15:35,101
‫أعرف كيف تُعزف. مثل ترانيم الدفن.

265
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
‫تماماً مثل باقي الأغاني الحزينة 
‫ التي كان يكتبها مؤخراً.

266
00:15:37,395 --> 00:15:38,813
‫- ها قد عدنا مجدداً. 
‫ - ما بك يا رجل.

267
00:15:38,897 --> 00:15:40,732
‫إنه يمرّ في مرحلة انفصال. 
‫ توقف عن انتقاده.

268
00:15:40,815 --> 00:15:43,026
‫وأنا لا؟ أتراني أنتحب في كل الأرجاء؟

269
00:15:43,109 --> 00:15:45,779
‫حسناً، لا يمكننا جميعاً أن نبتسم 
‫ ونغمز لنتمكن من الاستمرار

270
00:15:45,862 --> 00:15:47,947
‫- كما لو أننا في عالم خيالي ما. 
‫ - أياً يكن، أنا أستسلم.

271
00:15:50,492 --> 00:15:55,205
‫سأحضر سندويش. 
‫ لأن كوني عاطفياً يجعلني جائعاً.

272
00:16:04,005 --> 00:16:06,299
‫أنا وحدي أرى هذا، 
‫ أو أنه عصبي جداً هذه الفترة؟

273
00:16:06,383 --> 00:16:07,676
‫أجل، أعرف.

274
00:16:08,176 --> 00:16:11,304
‫- حتى أسنانه أكثر بياضاً. 
‫ - هذا "ويل".

275
00:16:11,388 --> 00:16:13,973
‫لا، ليس "ويل" وحسب. بل هو "ويل" 11 مرة.

276
00:16:14,349 --> 00:16:17,811
‫هل رأيت كيف تعامل مع الجمهور البارحة؟ 
‫ كان الأمر محرجاً.

277
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
‫إنها طريقته.

278
00:16:19,479 --> 00:16:22,607
‫أجل، هذا ما هو عليه. ليست طريقة عادية.

279
00:16:23,108 --> 00:16:26,653
‫لا أدري، برأيي ما تراه مع "ويل" 
‫ هو ما تحصل عليه.

280
00:16:26,736 --> 00:16:29,614
‫حسناً، أياً كان ذلك، 
‫ من الأفضل أن يخفف من حدّته.

281
00:16:29,698 --> 00:16:30,990
‫فقد بدأ يضايقني.

282
00:16:31,074 --> 00:16:33,451
‫أتعلم ماذا؟ إن عانق الميكروفون 
‫ مرّة أخرى بعد،

283
00:16:33,827 --> 00:16:35,995
‫أقسم أنني سأشنقه.

284
00:16:41,918 --> 00:16:43,461
‫عوقبت بالحجز؟

285
00:16:43,837 --> 00:16:46,214
‫للخروج حرفياً من الصفّ من دون إذن.

286
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
‫أتصدقين هذا؟

287
00:16:48,508 --> 00:16:51,720
‫علينا البقاء بعد الدوام، وتنظيم كل الصفوف.

288
00:16:51,970 --> 00:16:53,722
‫أنا مسرورة جداً لخروجي من ذلك المكان.

289
00:16:53,805 --> 00:16:55,432
‫حاولت أن أتصرّف بلطف مع ذلك الشاب.

290
00:16:55,807 --> 00:16:56,891
‫ولا أدري لماذا.

291
00:16:57,559 --> 00:16:59,894
‫الأمور التي يقولها أحياناً غريبة جداً.

292
00:16:59,978 --> 00:17:03,273
‫- ماذا تعنين؟ 
‫ - قال إن أبي مدمن على العنف.

293
00:17:04,107 --> 00:17:05,108
‫ماذا؟

294
00:17:07,152 --> 00:17:10,947
‫لهذا السبب لجأت إلى المحكمة، 
‫ لأنه بدأ بلكم الناس.

295
00:17:11,364 --> 00:17:12,991
‫هذا غير صحيح!

296
00:17:13,199 --> 00:17:15,618
‫أعلم. أخبرتك أنع غريب الأطوار.

297
00:17:16,077 --> 00:17:19,456
‫والآن يجب أن أمضي كل الوقت معه 
‫ والوضع غريب جداً.

298
00:17:25,920 --> 00:17:28,047
‫هيا يا "سكاوت"، هيا.

299
00:17:28,131 --> 00:17:30,383
‫الفكرة هي أن تدعي الحصان يقفز 
‫ فوق هذه العارضة

300
00:17:30,467 --> 00:17:32,051
‫من دون إجباره على ذلك 
‫ أو رشوته بالحلوى.

301
00:17:32,135 --> 00:17:33,261
‫هيا يا "سكاوت".

302
00:17:33,344 --> 00:17:36,431
‫- الأمر أصعب مما يبدو. 
‫ - ولم كل هذه اللاصقات؟

303
00:17:37,015 --> 00:17:39,517
‫إنها تمثّل العوائق التي يواجهها 
‫ الأطفال في الحياة.

304
00:17:39,601 --> 00:17:42,228
‫العقبات وكل الأمور 
‫ التي نواجهها وتقف في طريقنا.

305
00:17:42,312 --> 00:17:44,397
‫لن يتحرك. أنت تقفين أمامه مباشرة.

306
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
‫أنت تظنين أنك تحفزينه، 
‫ لكنّه يظنّ أنك تسدّين طريقه.

307
00:17:48,193 --> 00:17:50,153
‫أراهن أن كل واحد منكم خاف حين رأيتم أناساً

308
00:17:50,236 --> 00:17:51,821
‫يقفون في طريقكم.

309
00:17:52,197 --> 00:17:54,282
‫- هيا أيها الغبي! 
‫ - ممنوع الدفع.

310
00:17:55,533 --> 00:17:56,826
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

311
00:17:57,452 --> 00:18:00,205
‫التواصل، برأيك ما هو شعور "سكاوت" الآن؟

312
00:18:01,456 --> 00:18:03,833
‫لا يريد أن يتواجد هنا. ولا أنا أيضاً!

313
00:18:03,917 --> 00:18:06,377
‫إذاً، لنبدأ من هذه النقطة. 
‫ لم برأيك لا يريد أن يكون هنا؟

314
00:18:08,421 --> 00:18:09,589
‫لماذا تضحكين؟

315
00:18:10,173 --> 00:18:12,967
‫أنا؟ لا، لم أكن أضحك...

316
00:18:13,051 --> 00:18:15,678
‫ابتسمت وحسب. 
‫ أرى التقدم الكبير الذي تقومين به.

317
00:18:16,304 --> 00:18:17,889
‫حسناً، ليجرّب شخص آخر.

318
00:18:18,181 --> 00:18:19,599
‫لا يمكنك القيام بهذا.

319
00:18:20,517 --> 00:18:22,435
‫- آسفة. 
‫ - العمل الذي يقومون به

320
00:18:22,519 --> 00:18:25,313
‫حساس جداً، ولا يمكنك الوقوف في الوسط.

321
00:18:25,396 --> 00:18:27,607
‫لا يا سيدتي. 
‫ لم أردها أن تظنّ أنني أضحك عليها.

322
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
‫تحتاج الإسطبلات للتنظيف.

323
00:18:29,526 --> 00:18:32,195
‫هلا تأخذين الآنسة "ماك أوكونر" 
‫ إلى هناك، وتريها ما يجب القيام به؟

324
00:18:32,278 --> 00:18:33,279
‫أجل يا سيدتي.

325
00:18:37,700 --> 00:18:39,160
‫إنها كبيرة جداً!

326
00:18:39,244 --> 00:18:40,870
‫أعلم، وغير صبورة بتاتاً.

327
00:18:40,954 --> 00:18:44,415
‫أقسم لك أنها ستبدأ بتدريب نفسها 
‫ لتتخلّص من الحفاض. إنها المفضلة.

328
00:18:44,499 --> 00:18:45,834
‫- يا إلهي... 
‫ - أجل.

329
00:18:47,210 --> 00:18:49,504
‫- أفتقد هذا. 
‫ - تفتقدين ماذا؟

330
00:18:50,296 --> 00:18:55,260
‫هذا، نحن، كما كنا سابقاً. 
‫ أتمنى لو نستطيع العودة.

331
00:18:55,343 --> 00:18:57,554
‫- "جولييت"... 
‫ - أعلم.

332
00:18:57,637 --> 00:19:01,015
‫أعرف أن المسألة باتت من الماضي. 
‫ لكنني أفتقد ذلك.

333
00:19:01,266 --> 00:19:03,309
‫لست فخورة بالطريقة التي عاملتك بها،

334
00:19:03,393 --> 00:19:07,730
‫وأتمنى أن أتراجع عن كل شيء. 
‫ آمل أن تعرفي هذا.

335
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
‫- هل أنت بخير؟ 
‫ - أجل.

336
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
‫أنا فعلاً جيدة.

337
00:19:13,278 --> 00:19:15,488
‫كنت أخضع لهذا العلاج.

338
00:19:15,572 --> 00:19:19,450
‫واثق أن "أيفري" أخبرك بذلك. 
‫ إنه لا يتحدّث إلا عن هذا الأمر.

339
00:19:19,534 --> 00:19:20,785
‫قد يكون ذكر ذلك.

340
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
‫في الواقع إنه مذهل حقاً.

341
00:19:23,496 --> 00:19:26,833
‫أعلم أنني خضت هذا الأمر من قبل،

342
00:19:27,208 --> 00:19:29,085
‫لكنني أخبرك الآن، 
‫ هذه المرة يبدو الأمر حقيقياً.

343
00:19:29,836 --> 00:19:31,004
‫- أنا مسرورة من أجلك. 
‫ - أجل.

344
00:19:32,005 --> 00:19:33,256
‫ألا تظنين الأمر غريباً؟

345
00:19:33,548 --> 00:19:35,633
‫- غريب؟ 
‫ - أعني، إنه ليس...

346
00:19:37,176 --> 00:19:40,138
‫- "يسوع"؟ 
‫ - بالطبع لا.

347
00:19:40,221 --> 00:19:41,890
‫أريدك أن تكوني مسرورة.

348
00:19:42,098 --> 00:19:45,059
‫- أنا سعيدة. أنا سعيدة حقاً. 
‫ - جيّد.

349
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
‫ربما خائفة قليلاً أيضاً.

350
00:19:50,064 --> 00:19:52,942
‫- كيف هذا؟ 
‫ - يمكنني أن أشعر

351
00:19:53,443 --> 00:19:55,361
‫أنني متوجّهة تجاه شيء ما.

352
00:19:55,653 --> 00:19:57,322
‫لا أعرف ما هو هذا الشيء.

353
00:19:57,530 --> 00:20:00,742
‫لكنني أشعر أنّه أمر ضخم.

354
00:20:01,367 --> 00:20:06,456
‫وقد أمرّ ببعض الألم بهدف الوصول إلى هناك.

355
00:20:06,539 --> 00:20:08,541
‫هل شعرت بهذا الأمر من قبل؟

356
00:20:08,625 --> 00:20:12,003
‫هل أتصرّف كملكة الدراما كالعادة؟

357
00:20:13,421 --> 00:20:16,883
‫مرّة. في مخيّم "كوكاتشي".

358
00:20:16,966 --> 00:20:19,260
‫كنت هناك من أجل "بايبل كامب"،

359
00:20:19,344 --> 00:20:22,513
‫وكان من المفترض أن نعتمد 
‫ في النهر كلنا في أحد الأيام.

360
00:20:22,722 --> 00:20:26,100
‫كان الجميع متحمساً للأمر ما عداي أنا.

361
00:20:26,184 --> 00:20:28,978
‫كنت مرتعبة من فكرة وضع رأسي تحت الماء.

362
00:20:29,062 --> 00:20:31,356
‫كنت مقتنعة أنني سأغرق في أقل من ثانيتين.

363
00:20:32,148 --> 00:20:35,818
‫لذا، ادّعيت أنني مريضة، 
‫ وانتهى الأمر بي في الصيدلية.

364
00:20:36,194 --> 00:20:38,780
‫وشعرت أنّهم تركوني خلفهم 
‫ حين عادوا جميعاً.

365
00:20:39,030 --> 00:20:42,033
‫العقبات وكل الأمور أتعلمين ذلك؟

366
00:20:42,659 --> 00:20:44,911
‫تطلّب مني الأمر العمل لسنوات لأنجح في ذلك.

367
00:20:46,287 --> 00:20:48,748
‫- و؟ 
‫ - شعرت أنني سأغرق.

368
00:20:49,707 --> 00:20:51,334
‫لكنني لم أغرق.

369
00:20:51,751 --> 00:20:54,879
‫حين أفكّر بالأمر، إنه أمر مخز جداً.

370
00:20:54,963 --> 00:20:57,256
‫كل هذه السنوات أضعتها وأنا خائفة.

371
00:21:05,515 --> 00:21:09,519
‫يزن ألف باوند، 
‫ ويمكن أن يقتل أيّ واحد منا في غمضة عين.

372
00:21:09,811 --> 00:21:11,020
‫لكنّه خائف أكثر منكم.

373
00:21:12,230 --> 00:21:15,024
‫أرأيت؟ انظر كيف يهدأ حين تلمسه.

374
00:21:16,192 --> 00:21:18,987
‫"شون"، أتود تجربة ذلك؟

375
00:21:24,242 --> 00:21:25,535
‫لا، لا بأس.

376
00:21:31,207 --> 00:21:33,001
‫- أجل؟ 
‫ - أبي؟

377
00:21:34,419 --> 00:21:35,461
‫أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

378
00:21:35,837 --> 00:21:39,048
‫لقد تأخرت عن "بلوبيرد". 
‫ لذا ثانية واحدة ستكون ممتازة. ما الأمر؟

379
00:21:40,466 --> 00:21:41,968
‫ما زلت غاضب مني؟

380
00:21:43,636 --> 00:21:44,679
‫بشأن ماذا؟

381
00:21:45,138 --> 00:21:47,432
‫أشعر بالإحراج حتى لأنني أعيد المسألة 
‫ من جديد.

382
00:21:47,807 --> 00:21:50,268
‫تعالي إلى هنا. اجلسي. ما الذي تتحدثين عنه؟

383
00:21:53,146 --> 00:21:56,024
‫جلسة الاستماع. وكل ما قلته على المنصة.

384
00:21:56,107 --> 00:21:57,108
‫بربك يا "مادي".

385
00:21:57,191 --> 00:21:59,819
‫لقد أنهينا المسألة قبل وقت طويل. 
‫ لماذا تعيدين ذكر الموضوع مجدداً؟

386
00:22:01,404 --> 00:22:02,488
‫"جايك مايتلاند".

387
00:22:04,657 --> 00:22:08,578
‫قال بعض الأمور المؤلمة جداً 
‫ لـ"دافني" اليوم.

388
00:22:09,203 --> 00:22:10,204
‫مثل ماذا؟

389
00:22:15,418 --> 00:22:16,461
‫لم يكن هذا رهيباً.

390
00:22:19,422 --> 00:22:22,759
‫أنتما واثقان أنكما لا تريدان مراجعة 
‫ لائحة الأغاني للمرة الأخيرة؟

391
00:22:22,842 --> 00:22:24,886
‫- لماذا؟ 
‫ - أنا قلق بشأن التدفّق.

392
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
‫يا صاح، انسَ الأمر.

393
00:22:28,389 --> 00:22:30,433
‫- أنسى ماذا؟ 
‫ - توقف عن ترتيب أغانيّ،

394
00:22:30,516 --> 00:22:32,602
‫أو سأبدأ القيام بذلك على أغانيك الجديدة، 
‫ حسناً؟

395
00:22:33,061 --> 00:22:35,480
‫- ما خطب أغنيتي الجديدة؟ 
‫ - لا تهتمّ للأمر.

396
00:22:35,813 --> 00:22:37,857
‫ما الخطب في أغنيتي التي كتبتها الآن؟

397
00:22:37,940 --> 00:22:40,193
‫لا تسأله. إنه مثل "سويسرا"!

398
00:22:40,276 --> 00:22:42,403
‫كنتما تنتقدان أغنيتي بغيابي؟

399
00:22:42,487 --> 00:22:44,197
‫- توقفا من فضلكما. 
‫ - حسناً، عليك سماع رأيه

400
00:22:44,280 --> 00:22:45,948
‫بشخصك غير الكفْ.

401
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
‫أنا أحبّ شخصه غير الكفء هذا.

402
00:22:48,367 --> 00:22:50,995
‫- أتظنّني شخصاً غير كفء؟ 
‫ - لا، لم أقل هذا. إنه...

403
00:22:51,287 --> 00:22:52,914
‫تباً، لقد تأخرت.

404
00:22:52,997 --> 00:22:56,042
‫ماذا حصل لمسألة "المؤثر" و"عاطفي جداً"

405
00:22:56,125 --> 00:22:57,502
‫- وكل هذه الأمور؟ 
‫ - أغانيك مؤثرة.

406
00:22:57,585 --> 00:22:59,796
‫ليست مؤثرة بقدر "مستر بامب" و"غرايند إيت"؟

407
00:22:59,879 --> 00:23:01,923
‫كان على شخص ما أن يوقظهم

408
00:23:02,006 --> 00:23:04,050
‫- من سباتهم. 
‫ - هذا يكفي!

409
00:23:05,343 --> 00:23:07,136
‫أتعلمان ماذا؟ الحقيقة هي أن كلاكما

410
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
‫بحاجة لتدعما بعضكما في الوقت الحالي.

411
00:23:08,554 --> 00:23:12,475
‫أنت كئيب نوعاً ما. 
‫ وأنت أشبه بـ"ريكو سوافي".

412
00:23:13,267 --> 00:23:14,727
‫الأمر أشبه بهذه الدعاية حين كنا صغار السنّ

413
00:23:14,811 --> 00:23:16,729
‫حين كان الشاب يسير في الشارع 
‫ ومعه مرطبان من زبدة الفستق

414
00:23:16,813 --> 00:23:19,440
‫ويقال فجأة هذه الفتاة التي تأكل الشوكولا؟

415
00:23:19,524 --> 00:23:22,568
‫بعد ذلك، أحدثا ثورة في عالم صناعة الحلوى.

416
00:23:23,778 --> 00:23:26,155
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 
‫ - أنت بحاجة إلى القليل من هذه الشوكولا.

417
00:23:26,239 --> 00:23:28,116
‫وأنت بحاجة للقليل من زبدة الفستق خاصته.

418
00:23:34,539 --> 00:23:35,873
‫"ريكو" من؟

419
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
‫تماماً مثل أي يوم آخر، باب آخر يُفتح.

420
00:25:38,913 --> 00:25:42,124
‫كل هذه الاكتشافات، إنها مذهلة.

421
00:25:42,208 --> 00:25:43,626
‫- هذا ما يبدو عليه. 
‫ - أجل.

422
00:25:43,709 --> 00:25:46,545
‫ومرعبة أيضاً في الوقت نفسه.

423
00:25:46,629 --> 00:25:48,130
‫هذا الأمر يأتي مع العمل، صحيح؟

424
00:25:49,215 --> 00:25:51,008
‫- ماذا تعنين؟ 
‫ - تفضلي يا عزيزتي.

425
00:25:51,550 --> 00:25:55,388
‫شكراً. سأذهب وألقي التحية على "هالي".

426
00:25:56,430 --> 00:25:57,431
‫حسناً.

427
00:25:59,642 --> 00:26:00,768
‫شكراً على قدومك.

428
00:26:01,310 --> 00:26:02,603
‫أجل. عذراً على تأخري.

429
00:26:02,687 --> 00:26:04,730
‫كيف كانت التمرينات؟ 
‫ أنتم جاهزون لعرض يوم الغد؟

430
00:26:04,814 --> 00:26:07,233
‫أظنني خلقت للتو وحشاً برأسين.

431
00:26:07,316 --> 00:26:08,693
‫ماذا تعني؟ "ويل" و"غانر"؟

432
00:26:08,776 --> 00:26:12,029
‫أجل. ربما من الأفضل أن نصمت جميعاً 
‫ وندع كل شخص يقوم بعمله.

433
00:26:13,698 --> 00:26:16,367
‫تريدني أن أتواجد عند التأكد من الصوت؟ 
‫ وأسمع "باكي" بعض الكلام المؤثر؟

434
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
‫- لن يضرّ هذا. 
‫ - حسناً.

435
00:26:20,329 --> 00:26:21,330
‫كيف تبدو بالنسبة إليك؟

436
00:26:23,541 --> 00:26:25,167
‫- أتعني "جولييت"؟ 
‫ - أجل.

437
00:26:27,503 --> 00:26:30,756
‫جيدة جداً، نظراً إلى الوضع الذي كانت فيه. 
‫ لماذا؟ ألا تظنّ ذلك؟

438
00:26:30,840 --> 00:26:34,135
‫المسألة هي هذا الغورو الذي علقت معه.

439
00:26:34,218 --> 00:26:39,098
‫لم أرها يوماً مستسلمة لشيء ما بهذه السرعة. 
‫ الأمر مخيف نوعاً ما.

440
00:26:39,765 --> 00:26:41,892
‫رأيت هذا الأمر يحصل أحياناً. يشعر الناس،

441
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
‫يشعرون بشخص ما يساعدهم 
‫ لذا ترتفع لديهم نسبة الأدرينالين.

442
00:26:44,562 --> 00:26:47,273
‫وتكون هذه أولى خطوات الشفاء. 
‫ واسأل أي شخص خضع لمعالجة الإدمان.

443
00:26:47,356 --> 00:26:50,609
‫هذا مختلف. يخيفني الأمر قليلاً.

444
00:26:52,028 --> 00:26:53,362
‫بأي طريقة؟

445
00:26:54,071 --> 00:26:56,991
‫عرفت شاباً في الجامعة. 
‫ ودخل في طائفة دينية.

446
00:26:57,074 --> 00:27:00,119
‫تخلى عن كل شيء. منحة كرة قدم، صديقته،

447
00:27:00,661 --> 00:27:02,079
‫وحتى اسمه.

448
00:27:02,163 --> 00:27:05,041
‫أنفقت عائلته ثروة في محاولة لتعقّبه،

449
00:27:05,124 --> 00:27:07,460
‫محاولين إعادة العقارب إلى الوراء 
‫ لمحو كل ما تعرّض له.

450
00:27:08,252 --> 00:27:09,420
‫لم يعد كما كان بعد ذلك.

451
00:27:10,296 --> 00:27:14,300
‫بدا كأنهم نسوا إعادة شيء ما إليه 
‫ بعد أن أعادوه.

452
00:27:15,176 --> 00:27:17,803
‫- أتظنّها تواجه أمراً مشابهاً؟ 
‫ - لا أدري.

453
00:27:18,137 --> 00:27:20,431
‫يبدو أنّ لديها طريقاً طويلاً لتقطعه.

454
00:27:21,265 --> 00:27:22,600
‫لا أدري يا "أيفري".

455
00:27:22,683 --> 00:27:24,435
‫إن كانت تجد شيئاً ما من هذا الرجل، 
‫ سيكون الأمر صعباً.

456
00:27:24,518 --> 00:27:26,604
‫لكن عليك أن تتركها تسير في هذا الطريق 
‫ قليلاً بعد.

457
00:27:26,854 --> 00:27:29,523
‫- أجل، ربما. 
‫ - أنا جاد. أرى هذا طوال الوقت.

458
00:27:29,607 --> 00:27:33,277
‫يبدأ الناس بحماسة مع شيء جديد. 
‫ لكن في النهاية، يزول هذا الشيء.

459
00:27:33,361 --> 00:27:36,322
‫يعودون بعدها إلى الواقع. 
‫ ويبدأ العلاج الجدي.

460
00:27:37,323 --> 00:27:39,658
‫امنحها المزيد من الوقت.

461
00:27:40,576 --> 00:27:41,827
‫- حسناً؟ 
‫ - أجل.

462
00:27:54,715 --> 00:27:58,219
‫- بماذا نعتك؟ 
‫ - مدمن على الغضب.

463
00:27:58,552 --> 00:28:02,473
‫- هل تمازحني؟ 
‫ - لا. إنه تعبير مباشر.

464
00:28:03,682 --> 00:28:06,769
‫- أنا آسفة جداً. 
‫ - لا، ليس هذا سبب اتصالي.

465
00:28:06,852 --> 00:28:09,730
‫ثمة شخص واحد أمكنه سماع هذا التعبير منه.

466
00:28:10,815 --> 00:28:13,901
‫اسمعي يا "جيسي"، لن أكذب عليك.

467
00:28:13,984 --> 00:28:16,946
‫حصلت على ما يكفي من المواقف 
‫ التي لا أفتخر بها.

468
00:28:17,029 --> 00:28:18,531
‫لكن كان كل هذا في خلال فترة ثمالتي.

469
00:28:18,614 --> 00:28:21,784
‫"ديكون"، توقف عن الدفاع عن نفسك، 
‫ من فضلك.

470
00:28:21,867 --> 00:28:24,620
‫أعلم. لا يوجد الكثير من الأشخاص حالياً

471
00:28:24,703 --> 00:28:27,706
‫- أشعر بالرغبة... 
‫ - "ديكون"، توقف.

472
00:28:27,790 --> 00:28:29,125
‫لا، أنا...

473
00:28:30,626 --> 00:28:33,254
‫أريدك أن تعرفي هذا، حسناً؟ 
‫ أريدك أن تعرفي أنه ليس عليك أن تقلقي.

474
00:28:33,337 --> 00:28:37,508
‫أنا شاب جيّد. أياً كانت الإشاعات.

475
00:28:37,591 --> 00:28:41,303
‫حسناً، بداية، أنا لا أهتمّ مطلقاً 
‫ لهذه السخافات.

476
00:28:41,387 --> 00:28:42,847
‫- أعلم. 
‫ - ليس هذا أسلوبي.

477
00:28:42,930 --> 00:28:46,058
‫دعنا لا ننسى أيضاً 
‫ أنه ثمة الكثير من الهراء عنّي.

478
00:28:46,142 --> 00:28:47,518
‫لذا ليس عليك أن تقلق بشأن هذا مطلقاً.

479
00:28:47,601 --> 00:28:49,186
‫يمكنني أن أتّخذ قراري بنفسي.

480
00:28:49,270 --> 00:28:52,064
‫وأنا أجيد الحكم على الأشخاص.

481
00:28:52,148 --> 00:28:55,109
‫لكن من الواضح، ليس على زوجي السابق.

482
00:28:55,192 --> 00:28:56,318
‫أجل، حسناً...

483
00:28:57,695 --> 00:28:59,613
‫أريد تصفية الجوّ هذا كل شيء.

484
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
‫حسناً، هل انتهينا؟

485
00:29:01,115 --> 00:29:03,909
‫- أجل، انتهينا. 
‫ - جيّد.

486
00:29:03,993 --> 00:29:05,369
‫لأنّه ثمة هذا المطعم الذي أريد أن آخذك إليه

487
00:29:05,453 --> 00:29:06,787
‫بعد رؤية الشباب الليلة.

488
00:29:06,871 --> 00:29:08,289
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

489
00:29:08,372 --> 00:29:11,292
‫أجل، وجدت المكان الوحيد في "ناشفيل"

490
00:29:11,375 --> 00:29:12,877
‫لا يقدّم كرنب البروسيل.

491
00:29:14,462 --> 00:29:15,921
‫حمداً لله.

492
00:29:20,593 --> 00:29:23,137
‫مرحباً، أين "داريوس"؟

493
00:29:23,220 --> 00:29:24,680
‫طلب مني أن آخذك إليه.

494
00:29:28,309 --> 00:29:30,811
‫- إلى أين سنذهب؟ 
‫ - إلى جلسة الشهادة خاصتك.

495
00:29:41,947 --> 00:29:44,241
‫- أيمكننا التحدث؟ 
‫ - ثانية واحدة.

496
00:29:44,700 --> 00:29:46,452
‫يعاني هذان الشخصان مشاكل في الترابط.

497
00:29:46,535 --> 00:29:49,330
‫إنها طريقة رائعة لمساعدتهما على التحدث.

498
00:29:49,413 --> 00:29:50,789
‫مثل الانضمام إليهما؟

499
00:29:52,208 --> 00:29:54,168
‫هذا أحد الأمور الأولى التي تعلّمتها 
‫ حين بدأت بامتطاء الخيول.

500
00:29:54,793 --> 00:29:57,046
‫ألا يفترض بك أن تكوني في الاسطبلات 
‫ لتنظيفها؟

501
00:29:57,129 --> 00:29:58,839
‫حسناً، هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.

502
00:29:59,423 --> 00:30:02,218
‫لا أمانع القيام بذلك، 
‫ فقد نظّفت الكثير من الاسطبلات في حياتي.

503
00:30:02,301 --> 00:30:03,302
‫وسأستمر بذلك إن أردت ذلك.

504
00:30:04,512 --> 00:30:06,931
‫لكنّ الأمر لا يساعد أحداً

505
00:30:07,473 --> 00:30:10,726
‫وهذا ما أتيت إلى هنا لأقوم به. 
‫ أو على الأقل لأتعلّم كيف أفعل هذا.

506
00:30:11,352 --> 00:30:12,353
‫أعلم.

507
00:30:12,728 --> 00:30:15,272
‫المكان الأكثر أماناً الذي شعرت فيه بالأمان 
‫ هو بالقرب من حصاني.

508
00:30:15,856 --> 00:30:18,275
‫وظننت ربما في قدومي إلى هنا،

509
00:30:18,359 --> 00:30:20,736
‫يمكنني أن أتعلّم التواصل مع باقي الناس.

510
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
‫وأكون مفيدة. ولم أرد فعلاً أن أقف في طريقك.

511
00:30:24,031 --> 00:30:25,282
‫انتظري.

512
00:30:26,825 --> 00:30:28,994
‫أشعر أن انهياراً ما على وشك الحدوث.

513
00:30:29,787 --> 00:30:31,372
‫أيمكنني التوقف، من فضلك؟

514
00:30:31,455 --> 00:30:33,916
‫- لقد اقتربت كثيراً. 
‫ - إنه لا يحبني!

515
00:30:33,999 --> 00:30:35,876
‫بل يحبك كثيراً. 
‫ عليك أن تثقي بهذا.

516
00:30:35,960 --> 00:30:38,796
‫لا، أريد الذهاب إلى المنزل.

517
00:30:43,551 --> 00:30:45,135
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

518
00:31:30,389 --> 00:31:32,057
‫نحن هنا جميعاً من أجلك يا "جولييت".

519
00:31:32,474 --> 00:31:35,978
‫ونعرف جميعاً ماذا يعني أن تكوني عالقة 
‫ في الماضي.

520
00:31:36,061 --> 00:31:39,523
‫وعدم قدرتك على التحرّر. دعينا نساعدك.

521
00:31:39,607 --> 00:31:44,111
‫- أعرف أنك تريدين هذا. صحيح؟ 
‫ - أجل.

522
00:31:45,821 --> 00:31:47,948
‫أريد العودة إلى المكان 
‫ الذي كنت فيه البارحة.

523
00:31:49,491 --> 00:31:50,618
‫أيمكنك رؤيته؟

524
00:31:50,868 --> 00:31:53,662
‫لا أعرف لم علينا العودة إلى هناك دوماً.

525
00:31:53,996 --> 00:31:56,248
‫لأن الكثير منك لا يزال يعيش هناك.

526
00:31:56,707 --> 00:31:58,250
‫كان شيئاً وصفته هناك.

527
00:31:58,667 --> 00:32:03,047
‫مجموعة من الأوراق المالية موضوعة 
‫ على الطاولة مثل المونوبولي، أترينها؟

528
00:32:05,007 --> 00:32:09,053
‫والرجل الذي أسميته "خالك"؟ أترينه؟

529
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
‫لم يعد هناك.

530
00:32:11,347 --> 00:32:14,016
‫- أين هو؟ 
‫ - في غرفة النوم.

531
00:32:15,100 --> 00:32:18,103
‫ووالدتك؟ هل هي في غرفة النوم؟

532
00:32:19,980 --> 00:32:20,981
‫لا.

533
00:32:22,733 --> 00:32:23,859
‫ليست هناك؟

534
00:32:26,528 --> 00:32:30,741
‫لا، من فضلك! لا!

535
00:32:32,409 --> 00:32:35,162
‫بل أنا هناك. لا.

536
00:32:35,245 --> 00:32:40,084
‫لا، من فضلك! لا!

537
00:32:40,292 --> 00:32:43,796
‫أمي، أين أنت؟ ماما! أمي!

538
00:32:48,008 --> 00:32:52,680
‫"جولييت"، لا بأس. أنت بأمان. أنت بأمان.

539
00:32:52,763 --> 00:32:55,557
‫أنت بأمان. كل شيء بخير.

540
00:33:03,440 --> 00:33:04,525
‫كيف تشعرين؟

541
00:33:07,653 --> 00:33:10,489
‫أظنني بحاجة لأجلس هنا أيضاً 
‫ لبضع دقائق إضافية.

542
00:33:11,865 --> 00:33:13,367
‫لقد غيّرت حياتك للتو.

543
00:33:14,952 --> 00:33:16,370
‫لديك كل الوقت الذي تريدينه في العالم.

544
00:33:21,250 --> 00:33:22,876
‫اختبار!

545
00:33:22,960 --> 00:33:25,129
‫- واحد، اثنان، اختبار. 
‫ - اختبار.

546
00:33:25,212 --> 00:33:27,673
‫أتظنان أنه يجب أن أرفع صوتي أكثر؟

547
00:33:27,756 --> 00:33:30,884
‫لا أعني مرتفعاً جداً، 
‫ حينها لن أبدو سعيداً كفاية.

548
00:33:31,844 --> 00:33:33,303
‫لا تنظر إليّ. أنا هشّ جداً.

549
00:33:34,596 --> 00:33:36,223
‫- "ديكون"؟ 
‫ - مرحباً جميعاً.

550
00:33:36,598 --> 00:33:38,684
‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

551
00:33:38,767 --> 00:33:40,686
‫أتينا لرؤية فرقتنا المفضلة، هذا كل شيء.

552
00:33:40,769 --> 00:33:41,770
‫قبل أن تنفصلوا.

553
00:33:42,730 --> 00:33:46,567
‫نريد أن نرى إن أمكننا مساعدتكم 
‫ لإيجاد طريقة لتحسين الأمر.

554
00:33:46,650 --> 00:33:50,779
‫لست واثقاً إن كان هناك أي شيء. 
‫ قد يكون لديّ حساسية تجاه الشوكولا.

555
00:33:51,739 --> 00:33:54,408
‫- عفواً؟ 
‫ - لا تهتمّ. تجانس خاطئ.

556
00:33:54,491 --> 00:33:56,368
‫فكرنا أن الأمر قد ينجح،

557
00:33:56,452 --> 00:33:58,370
‫لكن يبدو أن أسلوبنا مختلف قليلاً.

558
00:33:58,454 --> 00:34:01,707
‫هل من طريقة أيها الشبان 
‫ لتهدأوا قليلاً وتتسلوا؟

559
00:34:01,790 --> 00:34:04,042
‫جدياً يا شباب. ألا يمكن أن تتسلوا قليلاً؟

560
00:34:04,126 --> 00:34:06,086
‫هذا هو السبب الرئيسي 
‫ لنشوء هذه الفرقة، صحيح؟

561
00:34:06,170 --> 00:34:07,796
‫أعني، نحن جميعاً أصدقاء، صحيح؟

562
00:34:09,757 --> 00:34:11,925
‫لا أدري يا شباب ما الذي كانت "جيسي" 
‫ تتحدث عنه حقاً.

563
00:34:12,009 --> 00:34:14,303
‫لا أعرف "أن سينك" 
‫ أو أية فرق وكل هذه الأمور.

564
00:34:14,386 --> 00:34:17,806
‫لكنني أعرف الفرق. 
‫ وكنت في العديد منها. ورأيتها جميعاً.

565
00:34:17,890 --> 00:34:20,601
‫ليس عليكم أن تكونوا الشخص نفسه 
‫ في هذه الفرقة، حسناً؟

566
00:34:21,101 --> 00:34:22,352
‫خذوا مثلاً "رولينغ ستون".

567
00:34:22,436 --> 00:34:27,566
‫لديكم "مايك" المليء بالنشاط 
‫ والشخصية والجاذبية.

568
00:34:28,025 --> 00:34:31,069
‫"كيث"، القاتم والمتأمل، والخطر قليلاً.

569
00:34:31,153 --> 00:34:33,155
‫قد ينجح الأمر، وهذه هي الطريقة...

570
00:34:34,323 --> 00:34:36,366
‫عذراً، يجب أن أجيب. أمر آخر.

571
00:34:37,618 --> 00:34:38,619
‫تسلّوا.

572
00:34:39,411 --> 00:34:41,955
‫أمر آخر بشأن فرق الصبيان، الجميع يضحك.

573
00:34:42,039 --> 00:34:43,290
‫فلا خطأ في هذا مطلقاً.

574
00:34:49,087 --> 00:34:51,173
‫أيمكنك أن تعطيني الدواء المطهّر، من فضلك؟

575
00:34:56,470 --> 00:34:57,554
‫حسناً.

576
00:34:59,598 --> 00:35:01,767
‫إذاً، لن نتحدث معاً أو...

577
00:35:02,392 --> 00:35:04,978
‫- هذا يناسبني. 
‫ - أنا من يجب أن تغضب منك.

578
00:35:05,062 --> 00:35:06,730
‫لو أنك لم ترتعب من ذلك الضفدع الغبي،

579
00:35:06,814 --> 00:35:08,357
‫ما كنا سنكون هنا في المقام الأول.

580
00:35:08,440 --> 00:35:10,400
‫ما الفارق أصلاً؟ فنحن لا نعرف بعضنا.

581
00:35:10,484 --> 00:35:11,652
‫أتظنني أريد أن أكون صديقتك؟

582
00:35:11,985 --> 00:35:13,529
‫بالكاد كنت أعرف اسمك قبل هذا الأمر.

583
00:35:13,821 --> 00:35:16,156
‫وكل ما عرفته عنك 
‫ هو أنك شخص غريب الأطوار.

584
00:35:16,240 --> 00:35:17,366
‫على الأقل تنبّهت لوجودي.

585
00:35:17,741 --> 00:35:19,993
‫إذاً، أنا واحدة من هؤلاء الأغبياء 
‫ الذين تنظر إليهم بازدراء.

586
00:35:20,077 --> 00:35:22,579
‫- لم أقل إنك غبية. 
‫ - إذاً، ما أنا؟

587
00:35:22,663 --> 00:35:24,957
‫لم أفهم وحسب لم كان عليك الذهاب 
‫ واللجوء إلى والدك.

588
00:35:25,207 --> 00:35:26,416
‫ما الذي تتحدث عنه؟

589
00:35:26,792 --> 00:35:28,168
‫أخبرت والدك ما قلته عنه.

590
00:35:28,252 --> 00:35:30,087
‫لا، في الواقع لم أقل له.

591
00:35:31,213 --> 00:35:33,841
‫- إذاً، كيف عرفت والدتي؟ 
‫ - الشخص الوحيد...

592
00:35:36,552 --> 00:35:37,761
‫أخبرت شقيقتي.

593
00:35:40,806 --> 00:35:44,560
‫يمكنك أن تشكريها. 
‫ لأن والدتي الآن غاضبة.

594
00:35:44,852 --> 00:35:48,146
‫- أخذت الهاتف مني لأسبوعين. 
‫ - سأقتلها.

595
00:35:48,230 --> 00:35:50,399
‫ويجب أن اعتذر شخصياً

596
00:35:50,482 --> 00:35:52,067
‫ولا فكرة لديّ حتى 
‫ كيف يجب أن أفعل هذا.

597
00:35:53,902 --> 00:35:56,321
‫- هذا قاس قليلاً. 
‫ - بالفعل.

598
00:35:57,531 --> 00:35:59,157
‫قد يضربك والدي.

599
00:36:00,868 --> 00:36:03,787
‫- أجل، ربما سيفعل هذا. 
‫ - هذا تماماً ما تحتاج إليه.

600
00:36:04,413 --> 00:36:06,915
‫- ماذا؟ 
‫ - أن يصنع منك رجلاً.

601
00:36:09,918 --> 00:36:12,129
‫أنا غاضب جداً ولا ألومك على كونهما معاً.

602
00:36:12,754 --> 00:36:14,798
‫توقف. كنت تلعب دور المنظّم طوال الوقت.

603
00:36:15,716 --> 00:36:17,134
‫أجل، الأمر مقزز.

604
00:36:17,926 --> 00:36:19,136
‫ليس عليك أن تتحدث معي.

605
00:36:19,845 --> 00:36:23,098
‫- حمداً لله. 
‫ - قلت لك لا تتحدث معي.

606
00:36:55,047 --> 00:36:58,550
‫لا بأس، توقفي. لا بأس يا عزيزتي.

607
00:36:58,800 --> 00:37:00,135
‫لن يؤذيك أحد.

608
00:37:02,220 --> 00:37:06,141
‫لا بأس، هيا يا عزيزتي، تعالي.

609
00:37:07,601 --> 00:37:10,437
‫- لم أرد أن تتعرّض للدهس. 
‫ - شكراً لك.

610
00:37:11,772 --> 00:37:12,773
‫تعالي.

611
00:37:15,025 --> 00:37:16,026
‫فتاة مطيعة.

612
00:37:18,528 --> 00:37:21,073
‫- أنت بخير يا "شون"؟ 
‫ - أنا بخير الآن.

613
00:37:21,615 --> 00:37:24,201
‫لم لا تتوجه إلى المجموعة 
‫ وتنضمّ إلى الآخرين؟

614
00:37:25,953 --> 00:37:28,038
‫- أنا آسفة. 
‫ - قمت بالعمل الصائب.

615
00:37:28,121 --> 00:37:30,457
‫- حقاً؟ 
‫ - حين يتعلق الأمر بالأمان، بالتأكيد.

616
00:37:32,501 --> 00:37:35,587
‫إنه ابن أخي، وسيبقى معنا لفترة.

617
00:37:37,839 --> 00:37:41,259
‫- ماذا فعلت هنا بحق الجحيم؟ 
‫ - لقد نظفت المكان.

618
00:37:41,343 --> 00:37:44,513
‫لم يكن بهذه النظافة 
‫ منذ أن كان "ريغان" رئيساً.

619
00:37:45,639 --> 00:37:47,182
‫أعاني قليلاً من الوسواس القهري.

620
00:37:47,557 --> 00:37:49,643
‫ربما تحتاجين لعلاج عن طريق الأحصنة.

621
00:37:53,146 --> 00:37:54,147
‫أيهمك الذهاب في جولة؟

622
00:37:56,775 --> 00:37:58,151
‫أجل يا سيدتي.

623
00:38:08,495 --> 00:38:10,747
‫- هل سنفعل هذا؟ 
‫ - ألديّ خيار آخر؟

624
00:38:11,456 --> 00:38:12,457
‫لا.

625
00:38:12,541 --> 00:38:16,294
‫- لا؟ 
‫ - الأغنية التالية للمعجبات الإناث.

626
00:38:43,280 --> 00:38:44,656
‫يا إلهي!

627
00:40:16,081 --> 00:40:19,292
‫اعتادت أن تأخذني إلى مطعمي المفضل بعد ذلك.

628
00:40:19,709 --> 00:40:21,837
‫وأطلب أيّ شيء أريده.

629
00:40:22,295 --> 00:40:24,714
‫- أنا آسف جداً. 
‫ - لست متفاجئة.

630
00:40:25,173 --> 00:40:28,051
‫هذه امرأة قتلت شخصاً، وبعد ذلك قتلت نفسها.

631
00:40:28,135 --> 00:40:31,138
‫ونحن لا نتحدث عن شخص مثل "بياض الثلج".

632
00:40:31,888 --> 00:40:34,558
‫لديك الحق الكامل

633
00:40:35,142 --> 00:40:37,686
‫بالشعور بالغضب والخيانة الذي تشعرين به.

634
00:40:38,728 --> 00:40:40,605
‫أخذت مني كل شيء.

635
00:40:42,065 --> 00:40:45,777
‫طفولتي، وبراءتي.

636
00:40:47,445 --> 00:40:51,324
‫وتستمر بأخذ هذا مني، حتى بعد مماتها.

637
00:40:51,408 --> 00:40:53,827
‫الأمر مزعج جداً،

638
00:40:54,035 --> 00:40:56,872
‫هذا الألم الذي نعانيه 
‫ من الذين نحبّهم أكثر شيء.

639
00:40:57,247 --> 00:41:00,750
‫وكيف نعيد خلق هذه الدينامية،

640
00:41:00,834 --> 00:41:03,795
‫مراراً وتكراراً، في أكثر علاقاتنا حميمية

641
00:41:04,254 --> 00:41:08,675
‫ونعتبر هذا الأمر حبّاً.

642
00:41:12,637 --> 00:41:15,807
‫إنها خطوتك الأولى باتجاه كسر هذه الدورة،

643
00:41:16,099 --> 00:41:20,103
‫ومحو هذه الوصمة التي كانت لديك عن نفسك.

644
00:41:20,896 --> 00:41:22,230
‫آمل أن تري هذا الأمر الآن.

645
00:41:23,106 --> 00:41:27,277
‫- أرى ماذا؟ 
‫ - تستحقين الحبّ.

646
00:41:27,861 --> 00:41:29,696
‫تستحقين السعادة.

647
00:41:31,072 --> 00:41:32,282
‫السعادة؟

648
00:41:33,158 --> 00:41:35,869
‫أعلم أنه قد يبدو مبدأ غريباً عليك.

649
00:41:36,161 --> 00:41:38,622
‫لكن مع الوقت، ستعلمين ماذا يعني هذا.

650
00:41:41,374 --> 00:41:45,420
‫والألم؟ هل سيختفي كلياً؟

651
00:41:45,503 --> 00:41:46,755
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.

652
00:41:48,256 --> 00:41:51,343
‫لكن يمكنني أن أعدك، إن التزمت بالتدريب،

653
00:41:52,302 --> 00:41:54,721
‫لن تكوني الشخص ذاته، 
‫ حين تنتهين من كل هذا.
