1
00:00:25,609 --> 00:00:29,989
‫"ابتكر الإنسان السايلون

2
00:00:36,120 --> 00:00:40,916
‫ابتكرهم لتسهيل الحياة في المستعمرات الـ 12

3
00:01:05,357 --> 00:01:10,362
‫وحلّ اليوم لمّا قرّر السايلون قتل أسيادهم

4
00:01:27,379 --> 00:01:32,968
‫بعد صراع طويل دموي تمّ الإعلان عن هدنة

5
00:01:35,721 --> 00:01:40,226
‫فرحل السايلون إلى عالم آخر أصبح عالمهم"

6
00:01:47,858 --> 00:01:49,401
‫"مواصفات السايلون"

7
00:01:55,699 --> 00:02:00,287
‫"تشيّدت محطّة فضائية نائية...

8
00:02:00,371 --> 00:02:05,960
‫يسافر إليها السايلون والبشر
‫ويحافظون على علاقات دبلوماسية

9
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
‫كلّ سنة، يرسل الاستعماريون ضابطاً

10
00:02:13,259 --> 00:02:18,013
‫ولا يرسل السايلون أحداً

11
00:02:18,097 --> 00:02:23,394
‫لم ير أحد السايلون أو سمع أخبارهم
‫طوال 40 سنة"

12
00:03:32,004 --> 00:03:33,923
‫هل أنت حيّ؟

13
00:03:40,179 --> 00:03:41,597
‫نعم

14
00:03:45,935 --> 00:03:46,810
‫أثبت ذلك

15
00:04:30,229 --> 00:04:32,064
‫قد بدأت الحرب

16
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
‫"اتفاقية (سيمتار) للسلام"

17
00:05:46,096 --> 00:05:46,930
‫أفسحوا المجال!

18
00:05:50,142 --> 00:05:52,186
‫قلت إنّ التصميم يتماشى مع الهدف منه

19
00:05:52,269 --> 00:05:54,063
‫لم تكن هذه البديهية في التصميم قط

20
00:05:54,146 --> 00:05:56,774
‫بهذا الوضوح قدر وضوحها على متن
‫السفينة النجمية (غالاكتيكا) الشهيرة

21
00:05:56,857 --> 00:05:59,026
‫فهذه السفينة، آخر بنات جنسها
‫التي لا تزال في الخدمة

22
00:05:59,109 --> 00:06:02,988
‫تشيّدت منذ 50 سنة في أثناء
‫أيام حرب السايلون الأولى

23
00:06:03,072 --> 00:06:04,823
‫تواجدت أصلاً 12 سفينة نجمية

24
00:06:04,907 --> 00:06:07,534
‫مثّلت كلّ منها مستعمرة
‫من مستعمرات (كوبول) الـ 12

25
00:06:07,618 --> 00:06:11,997
‫ومثّلت (غالاكتيكا) (كابريكا)
‫وخضعت بداية لقيادة الأميرال (ناش)...

26
00:06:12,081 --> 00:06:16,668
‫"ولّت حرب السايلون منذ زمن طويل
‫لكن لا يجب أن ننسى سبب..."

27
00:06:16,752 --> 00:06:20,214
‫- أتسمح بكلمة الآمر (أداما)؟
‫- كابتن

28
00:06:20,297 --> 00:06:22,382
‫أردت القول إنّني سررت للغاية...

29
00:06:22,466 --> 00:06:23,884
‫... بالخدمة معك تحت إمرتك سيّدي

30
00:06:23,967 --> 00:06:26,720
‫الشرف لي كابتن (كيلي)

31
00:06:26,804 --> 00:06:29,515
‫- بالتوفيق في تعيينك التالي
‫- شكراً سيّدي

32
00:06:30,766 --> 00:06:32,643
‫"ولّت حرب السايلون منذ زمن طويل
‫لكن لا يجب..."

33
00:06:32,726 --> 00:06:35,687
‫- صباح الخير سيّدي
‫- صباح الخير (ستارباك)

34
00:06:35,771 --> 00:06:38,524
‫- ماذا تسمعين؟
‫- لا شيء إلّا المطر

35
00:06:38,607 --> 00:06:42,820
‫- احملي سلاحك وأدخلي الهرّ
‫- سأفعل

36
00:06:42,903 --> 00:06:45,948
‫انتباه، لتقصد مجموعة حرس الشرف
‫حظيرة الميمنة

37
00:06:46,031 --> 00:06:48,867
‫استعداداً للتزوّد بالتعليمات والتمارين

38
00:06:48,951 --> 00:06:50,869
‫هيّا يا قوم، سيوبّخنا المسؤول

39
00:06:50,953 --> 00:06:53,831
‫كان المفروض أن تنهي المسألة أمس

40
00:06:55,165 --> 00:06:56,333
‫هذا هو العجوز

41
00:06:59,002 --> 00:07:01,255
‫فات الأوان، ما الأمر؟

42
00:07:01,338 --> 00:07:04,383
‫لا شيء سيّدي إنّما تسرّب آخر
‫في تلك النافذة اللعينة

43
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
‫عفواً سيّدي

44
00:07:05,759 --> 00:07:10,013
‫المفروض أن تكون السفينة سفينة نجمية
‫لا متحفاً، آسف على قول ذلك سيّدي

45
00:07:11,140 --> 00:07:14,434
‫أشاطرك الرأي تماماً، توخّوا الحذر، مفهوم؟

46
00:07:15,853 --> 00:07:19,064
‫"ولّت حرب السايلون منذ زمن طويل
‫لكن لن ننسى سبب..."

47
00:07:19,148 --> 00:07:21,441
‫- صباح الخير سيّدي
‫- صباح الخير

48
00:07:21,525 --> 00:07:22,901
‫الاتّصالات، معلومات من (ميدواتش)

49
00:07:24,361 --> 00:07:27,281
‫- أي معلومات مهمّة؟
‫- معظمها روتيني

50
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
‫لكنّ رسالة غريبة واحدة وردتنا

51
00:07:30,159 --> 00:07:31,410
‫رسالة من مقرّ الأسطول هناك سيّدي

52
00:07:31,493 --> 00:07:34,496
‫تأخّر عودة الضابط من محطّة الهدنة

53
00:07:34,580 --> 00:07:37,374
‫يطلبون تقريراً عن حالة السفن القادرة
‫على الدفع أسرع من الضوء بالتفصيل

54
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
‫في حال لزمهم أن يقفز شخص إلى هناك اليوم

55
00:07:39,543 --> 00:07:42,254
‫ويتبيّن إذا تعاني السفينة مشاكل فنّية

56
00:07:42,337 --> 00:07:46,258
‫أظنّ أنّنا مشغولون اليوم
‫صحيح حضرة الملازم؟

57
00:07:46,341 --> 00:07:49,678
‫- نعم سيّدي
‫- يسرّني أنّنا متّفقان

58
00:07:49,761 --> 00:07:51,638
‫هل تسمح لي باغتنام الفرصة للقول

59
00:07:51,722 --> 00:07:54,349
‫إنّني سررت وتشرّفت

60
00:07:54,433 --> 00:07:56,560
‫بالخدمة تحت أمرتك
‫طوال السنوات الـ 3 الماضية

61
00:07:56,643 --> 00:07:58,353
‫الشرف لي ملازم (غايتا)

62
00:08:01,190 --> 00:08:03,192
‫"ولّت حرب السايلون منذ زمن طويل..."

63
00:08:09,865 --> 00:08:10,866
‫كولونيل؟

64
00:08:22,711 --> 00:08:26,465
‫سترون أشياء تبدو غريبة
‫أو حتى عتيقة... مرحباً

65
00:08:26,548 --> 00:08:28,258
‫عتيقة وفق منظورنا العصري

66
00:08:28,342 --> 00:08:31,511
‫مثل الهواتف بالأسلاك
‫وصمامات يدوية غريبة الشكل

67
00:08:31,595 --> 00:08:34,306
‫وحواسيب بالكاد تستحق إطلاق هذا الاسم عليها

68
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
‫تصمّمت كلّها لتتشغّل ضد عدو

69
00:08:36,433 --> 00:08:41,355
‫يستطيع التسلّل إلى أنظمة الحواسيب
‫الأكثر بدائية وتعطيلها

70
00:08:41,438 --> 00:08:45,484
‫تذكّر (غالاكتيكا) بزمن
‫خشينا فيه أعداءنا للغاية

71
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
‫حتى إنّنا نظرنا إلى الخلف حرفياً
‫طلباً للحماية

72
00:08:51,240 --> 00:08:53,116
‫انتباه، إلى العاملين...

73
00:08:57,120 --> 00:08:57,955
‫صباح الخير

74
00:08:58,038 --> 00:08:59,790
‫"(آتس بي 1، 03)"

75
00:09:02,709 --> 00:09:03,877
‫انتباه على الرصيف!

76
00:09:07,881 --> 00:09:09,383
‫- صباح الخير رئيس
‫- استريحوا

77
00:09:10,926 --> 00:09:12,094
‫مِن هنا

78
00:09:21,645 --> 00:09:26,400
‫طائرة (مارك 2) لم أرَ مثيلها منذ 20 سنة

79
00:09:26,483 --> 00:09:28,777
‫إذا يشاء الآمر إلقاء نظرة عن كثب...

80
00:09:30,362 --> 00:09:32,447
‫... على الأرقام على الذيل

81
00:09:32,531 --> 00:09:35,951
‫(المجموعة النجمية نيبولا 7242)

82
00:09:36,034 --> 00:09:38,829
‫رباه! أين وجدتها؟

83
00:09:38,912 --> 00:09:41,790
‫تتصدّأ في فناء للخردة على (ساجيتاريان)

84
00:09:41,873 --> 00:09:44,793
‫أملنا أن يأذن لها الآمر المشاركة

85
00:09:44,876 --> 00:09:45,919
‫في احتفال التوقف عن الخدمة

86
00:09:46,003 --> 00:09:48,213
‫- ستحلّق؟
‫- نعم سيّدي

87
00:09:49,548 --> 00:09:53,719
‫جدّدنا المحرّكات ورمّمنا نظام التوجيه

88
00:09:53,802 --> 00:09:55,679
‫- واستبدلنا نظام التحكّم بالطيران
‫- أنتم مذهلون

89
00:09:55,762 --> 00:09:59,141
‫زوّدناها بالوقود والسلاح
‫وتستعد للانطلاق سيّدي

90
00:10:00,142 --> 00:10:03,103
‫- حضرة الآمر؟
‫- ماذا؟ المزيد؟

91
00:10:05,355 --> 00:10:08,066
‫يسعى أحدهم إلى ترقية

92
00:10:09,109 --> 00:10:11,153
‫هذا الشخص هو (بروزنا) سيّدي

93
00:10:12,279 --> 00:10:16,325
‫وجد الصورة في أرشيف الأسطول
‫فقد كان يجري أبحاثاً عن المتحف

94
00:10:28,128 --> 00:10:33,425
‫- شكراً، أشكركم جميعاً، هذا شرف
‫- أهلاً بك سيّدي

95
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
‫تفرّقوا

96
00:10:37,137 --> 00:10:39,139
‫سمعتم الرجل، أعدّوا الرقم 3

97
00:10:42,934 --> 00:10:43,852
‫انتباه!

98
00:10:47,856 --> 00:10:49,316
‫هيّا بنا!

99
00:10:51,943 --> 00:10:54,112
‫... قبل الـ 11 مساء

100
00:11:05,040 --> 00:11:06,166
‫يبدأ اللعب

101
00:11:06,249 --> 00:11:09,419
‫- إذا ستلعب مع الكبار...
‫- ممنوع الخوف

102
00:11:09,503 --> 00:11:11,963
‫- أنا مشارك
‫- دورك أيها الضابط التنفيذي

103
00:11:12,047 --> 00:11:13,340
‫- لا أخشاك
‫- أنا مشارك

104
00:11:13,423 --> 00:11:16,718
‫(هيلو)، متى ستتعلّم؟

105
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
‫- تحلّق أوّلاً مع مبتدئين ثمّ...
‫- حاذري!

106
00:11:21,181 --> 00:11:26,186
‫- ثمّ تراهن ضد (ستارباك)
‫- (ستارباك)، أي شارة تعريف!

107
00:11:26,269 --> 00:11:31,483
‫(ستارباك)... (باك)، (باك)...
‫مِن أين لك ذاك اللقب بأي حال؟

108
00:11:31,566 --> 00:11:33,777
‫قبل أن يرموك في السجن
‫لمّا كنت طالبة في الحربية

109
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
‫بتهمة السكر والتشويش أو بعده؟

110
00:11:37,072 --> 00:11:41,284
‫- بعده
‫- بعده، صحيح، حدث ذلك بعدئذ

111
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
‫أنا مشارك، دورك أيها الضابط التنفيذي

112
00:11:44,579 --> 00:11:46,373
‫- أشارك
‫- الرهان ذاته

113
00:11:46,456 --> 00:11:47,541
‫كيف حال الزوجة؟

114
00:11:50,293 --> 00:11:51,711
‫الوقت باكر على رهان مماثل

115
00:11:53,255 --> 00:11:55,841
‫سمعت عن لعبة الهرم تلك في (جيمينون)؟

116
00:11:56,967 --> 00:12:02,097
‫- ماذا كنت تفعل في (جيمينون)؟
‫- هناك فتاة أعرفها

117
00:12:02,180 --> 00:12:04,599
‫- أي فتاة لا تعرفها؟
‫- الزوجة بحالة جيّدة

118
00:12:07,102 --> 00:12:09,896
‫- كلّمتها مؤخراً؟
‫- دورك يا ملازمة

119
00:12:15,318 --> 00:12:19,948
‫حسناً، أراهن بـ 30

120
00:12:20,031 --> 00:12:23,410
‫ويبدو أنّني سأنهي هذه اللعبة الرائعة

121
00:12:23,493 --> 00:12:26,163
‫لأنّ ورقي مكتمل!

122
00:12:41,094 --> 00:12:42,554
‫- مهلاً سيّدي!
‫- حسناً، أنا بخير

123
00:12:42,637 --> 00:12:43,680
‫على رسلك!

124
00:12:51,980 --> 00:12:56,359
‫تجاوزت أخيراً حدودك بأشواط
‫وانتهى أمرك الآن

125
00:12:57,819 --> 00:13:01,698
‫اعتبري نفسك يا ملازمة موقوفة
‫بانتظار توجيه الاتّهام

126
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
‫سلّمي نفسك إلى الحجز

127
00:13:09,581 --> 00:13:10,582
‫حضرة السادة

128
00:13:14,711 --> 00:13:17,047
‫ستقوم فعلاً باتّهام (كارا)؟

129
00:13:18,798 --> 00:13:23,261
‫على ضرب ضابط أعلى رتبة من رتبتها؟
‫سأفعل حتماً

130
00:13:23,345 --> 00:13:25,263
‫سمعت أنّك باشرت باكراً بشرب الكحول

131
00:13:26,932 --> 00:13:28,141
‫لم أكن في الخدمة

132
00:13:32,979 --> 00:13:35,815
‫مِن أين لك هذه الصورة؟

133
00:13:36,816 --> 00:13:39,736
‫نبشها فريق عمل (تيرول)

134
00:13:39,819 --> 00:13:42,739
‫- لن أستطيع تغيير رأيك؟
‫- مستحيل

135
00:13:42,822 --> 00:13:45,825
‫إنّها متمرّدة وغير منضبطة

136
00:13:45,909 --> 00:13:48,578
‫ربما إحدى أبرع طيّاري مقاتلات
‫رأيتهم في حياتي

137
00:13:48,662 --> 00:13:52,457
‫- نعم
‫- تفوقني براعة

138
00:13:52,541 --> 00:13:54,834
‫- وتفوقك الضعف براعة
‫- غير صحيح

139
00:13:56,670 --> 00:13:57,712
‫رباه!

140
00:13:58,755 --> 00:14:01,550
‫اسمع، لن أدافع عن تصرّفها

141
00:14:01,633 --> 00:14:04,803
‫لا سيّما الثرثرة عن مشاكلك الزوجية

142
00:14:04,886 --> 00:14:08,306
‫- لكنّك قلبت الطاولة أوّلاً
‫- لم أفعل

143
00:14:11,017 --> 00:14:14,521
‫- إلّا إذا قلبتها فعلاً
‫- قلبتها

144
00:14:14,604 --> 00:14:17,774
‫ما رأيك إذاً بإسقاط الاتّهامات الرسمية

145
00:14:17,857 --> 00:14:20,819
‫ونرميها في الحجز
‫ونهدّئها إلى أن نبلغ الديار؟

146
00:14:20,902 --> 00:14:23,697
‫لطالما كنت ضعيفاً حيالها

147
00:14:24,948 --> 00:14:28,660
‫نعم، أظنّني مجرّد عجوز مجنون

148
00:14:33,039 --> 00:14:38,044
‫"مدينة (كابريكا)، (كابريكا)"

149
00:15:25,258 --> 00:15:28,553
‫أخشى أنّ التحاليل إيجابية، الورم خبيث

150
00:15:29,679 --> 00:15:31,348
‫وتفشّي المرض يفوق...

151
00:15:48,156 --> 00:15:52,952
‫أرسلت إلى الرئيس أيضاً نسخة
‫عن خطابك حول تقاعد (غالاكتيكا)

152
00:15:53,036 --> 00:15:54,579
‫آمل أن تتاح له فرصة مراجعته

153
00:15:54,663 --> 00:15:57,207
‫إنّما توجد نصف ساعة تأخير
‫بين (غالاكتيكا) و...

154
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
‫عفواً

155
00:15:58,792 --> 00:16:01,419
‫سيّداتي سادتي، معكم الربّان
‫أهلاً بكم على متن الطائرة

156
00:16:01,503 --> 00:16:02,837
‫نتوجّه إلى (غالاكتيكا)

157
00:16:02,921 --> 00:16:06,841
‫ونقدّر أن تدوم الرحلة 5،5 ساعات تقريباً

158
00:16:06,925 --> 00:16:09,302
‫اجلسوا واسترخوا واستمتعوا برحلتكم

159
00:16:36,496 --> 00:16:39,040
‫"سوق (ريفرواك، كابريكا)"

160
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
‫آخذ اثنين!

161
00:16:44,713 --> 00:16:45,630
‫حسناً

162
00:17:12,490 --> 00:17:16,828
‫- ما أصغر الأطفال!
‫- أعرف، لكنّهم يكبرون بسرعة

163
00:17:18,663 --> 00:17:22,584
‫- أتسمحين؟
‫- حتماً

164
00:17:28,381 --> 00:17:30,842
‫تعال إليّ، تفضّلي

165
00:17:35,388 --> 00:17:36,890
‫خفيف للغاية

166
00:17:39,976 --> 00:17:41,394
‫وهشّ للغاية

167
00:17:43,813 --> 00:17:48,151
‫لا بأس، لا بأس

168
00:17:48,234 --> 00:17:51,279
‫لن تبكي طويلاً بعد الآن

169
00:17:51,362 --> 00:17:55,533
‫- يجب أن ننصرف
‫- حتماً

170
00:18:00,580 --> 00:18:03,291
‫مذهل أنّ العنق يحمل هذا الوزن كلّه

171
00:18:03,374 --> 00:18:06,544
‫(شانتارا)، حبيبتي...

172
00:18:08,046 --> 00:18:09,005
‫- ماذا؟
‫- هيّا بنا

173
00:18:11,925 --> 00:18:13,718
‫- يجب أن أريك شيئاً
‫- حسناً

174
00:18:13,802 --> 00:18:16,930
‫- نعم، هيّا بنا
‫- امنحني لحظة

175
00:18:41,830 --> 00:18:44,165
‫رباه! لا يتنفّس!

176
00:18:45,333 --> 00:18:50,338
‫رباه! رباه! لا يتنفّس! طفلي!

177
00:18:55,218 --> 00:18:59,138
‫إلى الذين ينضمّون إلينا للتوّ
‫من لعبة الهرم في (جيمينون)

178
00:18:59,222 --> 00:19:01,015
‫أهلاً بكم في (سبوتلايت)

179
00:19:01,099 --> 00:19:06,396
‫برنامج المقابلات الأسبوعي المكرّس
‫لأناس يتصدّرون العناوين في (كابريكا)

180
00:19:06,479 --> 00:19:10,441
‫نتكلّم اليوم مع د. (غايوس بالتار)

181
00:19:10,525 --> 00:19:14,404
‫الفائز بـ 3 جوائز (ماغنات)
‫على مدى مسيرته المهنية

182
00:19:14,487 --> 00:19:18,533
‫شخصية لافتة أنظار الإعلام
‫وصديق الرئيس (آيدار) الشخصي

183
00:19:18,616 --> 00:19:20,910
‫يشغل حالياً منصب مستشار أوّل

184
00:19:20,994 --> 00:19:23,746
‫في وزارة الدفاع حول مشاكل حاسوبية

185
00:19:23,830 --> 00:19:26,749
‫لكنّه يشتهر على الأرجح
‫بوجهات نظره المثيرة للجدل

186
00:19:26,833 --> 00:19:29,544
‫عن تكنولوجيا الحاسوب المتطوّرة

187
00:19:29,627 --> 00:19:34,090
‫- د. (بالتار)، أهلاً بك مجدداً
‫- شكراً (كيلان)

188
00:19:34,173 --> 00:19:37,302
‫اسمحي لي أوّلاً أن أقول إنّك تبدين رائعة

189
00:19:37,385 --> 00:19:39,929
‫وثانياً إنّ استضافتي في البرنامج
‫تسرّني للغاية

190
00:19:40,013 --> 00:19:41,890
‫تسرّنا استضافتك

191
00:19:41,973 --> 00:19:45,643
‫هلا تلخّص لمشاهدينا وجهات نظرك؟

192
00:19:45,727 --> 00:19:50,231
‫نعم، يسرّني ذلك، موقفي بسيط للغاية

193
00:19:50,315 --> 00:19:53,318
‫الحظر على الأبحاث عن الذكاء
‫الاصطناعي وتطوّره

194
00:19:53,401 --> 00:19:57,655
‫من مخلّفات حروب السايلون كما نعرف جميعاً

195
00:19:57,739 --> 00:19:59,991
‫أعتبر ذلك صراحة مبدأ بالياً

196
00:20:00,074 --> 00:20:04,162
‫ولا يخدم أي هدف نافع ما عدا إعاقة جهودنا

197
00:20:31,981 --> 00:20:32,941
‫اشتقت إليّ؟

198
00:20:37,654 --> 00:20:39,197
‫ألا تعرفين الجواب؟

199
00:20:39,280 --> 00:20:41,449
‫يشتاق جسدك إليّ لكن ماذا عن قلبك؟

200
00:20:41,532 --> 00:20:45,828
‫- روحك؟
‫- نعم، هما أيضاً

201
00:20:45,912 --> 00:20:47,872
‫- هل تحبني (غايوس)؟
‫- ماذا؟

202
00:20:49,332 --> 00:20:51,084
‫هل تحبني؟

203
00:20:53,127 --> 00:20:54,337
‫أنت جدّية؟

204
00:21:00,593 --> 00:21:03,763
‫أثرت قلقي لوهلة

205
00:21:19,445 --> 00:21:20,571
‫أشعر بحرارة (غايوس)

206
00:21:25,660 --> 00:21:26,911
‫بحرارة بالغة

207
00:21:34,627 --> 00:21:38,089
‫(فايبر 450)، معك (غالاكتيكا)
‫اقترب من مركز الهبوط الأيسر

208
00:21:38,172 --> 00:21:42,218
‫الهبوط يدوياً بسرعة 105
‫المصعد الأحمر، تبيّن الأنوار للهبوط

209
00:21:42,301 --> 00:21:47,390
‫(غالاكتيكا)، معك (فايبر 450)
‫أكّد ذلك، هل قلت "هبوط يدوي"؟

210
00:21:47,473 --> 00:21:50,768
‫(فايبر 450)، أؤكّد ذلك، هبوط يدوي

211
00:21:50,852 --> 00:21:54,272
‫عُلم (غالاكتيكا)، رصيف الهبوط الأيسر
‫هبوط يدوي

212
00:21:54,355 --> 00:21:57,025
‫السرعة 105، أرى الأنوار

213
00:22:18,171 --> 00:22:20,673
‫المزالق هبطت، تشغيل القفل المغنطيسي

214
00:22:22,967 --> 00:22:25,803
‫بالنيابة عن (غالاكتيكا)
‫أرحّب بك على متنها (أبولو)

215
00:22:25,887 --> 00:22:27,055
‫تشرّفنا استضافتك

216
00:22:32,935 --> 00:22:35,271
‫"(أبولو)"

217
00:23:07,220 --> 00:23:09,138
‫صباح الخير سيّدي، أنا المسؤول (تيرول)

218
00:23:09,222 --> 00:23:10,723
‫سأكون المسؤول عن طاقمك فترة تواجدك هنا

219
00:23:10,807 --> 00:23:13,392
‫صباح الخير حضرة المسؤول
‫أنا الكابتن (لي أداما)

220
00:23:13,476 --> 00:23:16,979
‫يسرّني لقاؤك سيّدي

221
00:23:17,063 --> 00:23:19,857
‫أثق أنّك سمعت التالي سابقاً
‫أنا شديد الإعجاب بأبيك

222
00:23:19,941 --> 00:23:21,567
‫ستفتقده الخدمة في تقاعده

223
00:23:21,651 --> 00:23:23,152
‫سيفتقده أحدهم حتماً

224
00:23:23,236 --> 00:23:27,240
‫هل نظام الهبوط الآلي معطّل؟
‫هبطت يدوياً المسافة كلّها

225
00:23:28,282 --> 00:23:30,243
‫الهبوط يدوي هنا كابتن

226
00:23:30,326 --> 00:23:32,662
‫فلا توجد في (غالاكتيكا) أنظمة هبوط آلية

227
00:23:32,745 --> 00:23:35,039
‫هذه هي أوامر الآمر (أداما)

228
00:23:37,041 --> 00:23:38,000
‫حقاً؟

229
00:23:41,087 --> 00:23:42,713
‫انتباه في رصيف الحظيرة الأيسر

230
00:23:42,797 --> 00:23:45,675
‫مقاتلة (رابتور) تهبط، المجال متاح
‫جهاز الإسقاط جاهز

231
00:23:54,392 --> 00:23:56,811
‫طيران موفّق يا ملازمة
‫أظنّهم سمعوا الصوت حتى الجسر

232
00:23:56,894 --> 00:23:58,771
‫نعم، سيوبّخني ضابط إشارة الهبوط

233
00:23:58,855 --> 00:24:01,983
‫لكنّ الغلطة ليست غلطتي تماماً
‫بل الجهاز الآلي الأساسي معطّل

234
00:24:02,066 --> 00:24:04,026
‫هذه غلطته مجدداً؟

235
00:24:04,110 --> 00:24:07,029
‫- هل أكذب (هيلو)؟
‫- أرى الجهاز الآلي معطّلاً

236
00:24:07,113 --> 00:24:09,490
‫سحبته 3 مرّات وجرّدته مرّتين

237
00:24:09,574 --> 00:24:13,119
‫- لا يشكّل الجهاز مشكلة سيّدي
‫- لا أراك تصغي إليّ

238
00:24:13,202 --> 00:24:14,745
‫أستمع حضرة الملازمة عن كثب

239
00:24:14,829 --> 00:24:17,331
‫إلى كلّ كلمة يقولها كلّ طيّار من طيّاريّ

240
00:24:17,415 --> 00:24:20,042
‫لست الذي يحاول قيادة مقاتلة
‫(رابتور) تبلغ 50 طناً

241
00:24:20,126 --> 00:24:22,461
‫إلى رصيف حظيرة متحرّك
‫مع جهاز آلي سيّئ الأداء

242
00:24:22,545 --> 00:24:24,422
‫- أحوز خبرة 10 سنوات
‫- بدأ الحديث!

243
00:24:24,505 --> 00:24:26,632
‫أفكّك وأجرّد...

244
00:24:26,716 --> 00:24:29,343
‫كلّ مكوّن ونظام...

245
00:24:29,427 --> 00:24:33,055
‫تركّب على الإطلاق في كلّ
‫سفينة فضائية على رصيف حظيرتي

246
00:24:40,188 --> 00:24:42,690
‫- الجهاز الآلي معطّل
‫- اخرسي سيّدتي

247
00:24:46,652 --> 00:24:49,113
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير سيّدي

248
00:24:50,198 --> 00:24:52,325
‫يحلّ اليوم الحدث الرئيسي

249
00:24:52,408 --> 00:24:54,952
‫سنقدّم اليوم استعراض التشكيلة

250
00:24:55,036 --> 00:24:58,289
‫ومناورات في الطيران بالتزامن
‫مع احتفال توقيف السفينة عن الخدمة

251
00:24:58,372 --> 00:25:01,417
‫تحدث تغييرات قليلة في مخطط الطيران

252
00:25:01,500 --> 00:25:05,213
‫تمّ استبدال الملازمة (ثريس)
‫في الموقع بالملازم (أندرز)

253
00:25:05,296 --> 00:25:07,924
‫كما ينضم إلينا الكابتن (لي أداما)

254
00:25:08,007 --> 00:25:09,884
‫وسيتصدّر التحليق في أثناء عمليات الطيران

255
00:25:09,967 --> 00:25:11,928
‫فرحّبوا بالكابتن رجاء

256
00:25:12,011 --> 00:25:13,179
‫- أهلاً سيّدي
‫- أهلاً (أبولو)

257
00:25:13,262 --> 00:25:14,805
‫- أهلاً (أبولو)
‫- أهلاً كابتن

258
00:25:14,889 --> 00:25:16,849
‫أهلاً بك يا رجل

259
00:25:16,933 --> 00:25:20,186
‫بفضل المسؤول (تيرول) وفريقه حضرة الكابتن

260
00:25:20,269 --> 00:25:22,313
‫ستتشرّف بقيادة مقاتلة (الفايبر)

261
00:25:22,396 --> 00:25:24,690
‫التي قادها والدك منذ 40 سنة تقريباً

262
00:25:29,237 --> 00:25:34,951
‫- عظيم، هذا شرف كبير
‫- فعلاً كابتن

263
00:25:35,034 --> 00:25:38,704
‫ولا تخطر لي شخصياً طريقة أفضل منها
‫لتوقيف هذه السفينة عن الخدمة

264
00:25:47,463 --> 00:25:50,258
‫قد يهمّك أن تعرفي أنّ نتائج مشروع
‫برنامج الملاحة القيادي النهائية

265
00:25:50,341 --> 00:25:54,220
‫شغّالة ما يقارب 95 بالمئة عبر الأسطول

266
00:25:54,303 --> 00:25:56,514
‫كفّي عن التصفيق رجاء

267
00:25:56,597 --> 00:25:58,140
‫لا تصفيق لي؟

268
00:25:59,267 --> 00:26:02,311
‫أشك في قدرتك على إكمال المشروع بدوني

269
00:26:02,395 --> 00:26:06,649
‫- نعم، ساعدتني قليلاً
‫- أعدت كتابة نصف خوارزمياتك

270
00:26:06,732 --> 00:26:08,150
‫حسناً، ساعدتني إلى أقصى حد

271
00:26:08,234 --> 00:26:10,695
‫إنّما لا تنسي أنّك استفدت من ذلك

272
00:26:10,778 --> 00:26:14,657
‫هذا التطفّل في حاسوب الدفاع الرئيسي

273
00:26:15,950 --> 00:26:20,329
‫سيمنح ذلك أفضلية هائلة
‫في عرض عقد السنة المقبلة

274
00:26:20,413 --> 00:26:25,042
‫- تعلم أنّني لم أفعل ذلك لهذا السبب
‫- لا، فعلت ذلك حباً بي

275
00:26:25,126 --> 00:26:27,545
‫هذا السبب بالإضافة إلى أنّ الله
‫أراد أن أساعدك

276
00:26:31,090 --> 00:26:33,968
‫نعم، كلّمك، أليس كذلك؟
‫تجاذبتما أطراف الحديث؟

277
00:26:34,051 --> 00:26:36,595
‫لم يكلّمني بصوت حرفي

278
00:26:36,679 --> 00:26:39,557
‫ولست مضطراً إلى الهزء بإيماني

279
00:26:39,640 --> 00:26:42,393
‫آسف، لكنّني لست متديّناً

280
00:26:44,228 --> 00:26:45,896
‫هل يزعجك أنّني متديّنة؟

281
00:26:47,481 --> 00:26:51,110
‫يحيّرني أنّ امرأة ذكية جذابة مثلك

282
00:26:51,193 --> 00:26:54,155
‫يجتذبها هذا الغموض والتطيّر

283
00:26:54,238 --> 00:26:58,242
‫لكنّني مستعد للتغاضي عن ذلك
‫بسبب صفاتك الأخرى

284
00:27:02,163 --> 00:27:04,915
‫يجب أن أذهب، سألتقي أحدهم

285
00:27:06,042 --> 00:27:11,297
‫- حقاً؟ من هو؟ أنا غيور للغاية
‫- أشك في ذلك

286
00:27:12,465 --> 00:27:13,841
‫حسّاسة للغاية اليوم

287
00:27:15,343 --> 00:27:18,679
‫ألتقي أحدهم أيضاً في الواقع، لقاء أعمال

288
00:27:18,763 --> 00:27:22,516
‫مشروع جديد في الدفاع قد أنفّذه لذا...

289
00:27:25,561 --> 00:27:27,521
‫اتّصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟

290
00:27:39,784 --> 00:27:43,579
‫أخيراً، تساءلت عن موعد مجيئك

291
00:27:43,662 --> 00:27:48,250
‫"سانتوريون سايلوني"

292
00:27:52,630 --> 00:27:55,716
‫"السفينة النجمية (غالاكتيكا)
‫مركز المعلومات"

293
00:28:08,270 --> 00:28:09,897
‫- الوزيرة (روزلين)؟
‫- نعم

294
00:28:09,980 --> 00:28:11,315
‫- والسيّد (كيكاي)
‫- (كيكيا)

295
00:28:11,399 --> 00:28:14,318
‫- آسف، مرحباً
‫- مرحباً

296
00:28:14,402 --> 00:28:16,320
‫اسمي (آرون دورال) من قسم العلاقات العامّة

297
00:28:16,404 --> 00:28:18,614
‫- أرحّب بكما على متن (غالاكتيكا)
‫- شكراً

298
00:28:18,697 --> 00:28:21,117
‫اتبعاني وسأريكما جناحيكما

299
00:28:21,200 --> 00:28:23,327
‫انتباه جميعاً

300
00:28:23,411 --> 00:28:25,329
‫تود (غالاكتيكا) الآن الترحيب على متنها

301
00:28:25,413 --> 00:28:28,332
‫بوزيرة التربية (لورا روزلين)

302
00:28:28,416 --> 00:28:30,835
‫الوزيرة عضوة في حكومة الرئيس

303
00:28:30,918 --> 00:28:33,212
‫يشرّفنا تواجدها على متن سفينتنا

304
00:28:33,295 --> 00:28:37,091
‫ومشاركتها بعد الظهر في احتفال
‫توقيف (غالاكتيكا) عن الخدمة

305
00:28:38,467 --> 00:28:39,635
‫معالي الوزيرة؟

306
00:28:44,682 --> 00:28:45,891
‫معالي الوزيرة؟

307
00:28:45,975 --> 00:28:48,102
‫نعم، هذا ما ظننته تماماً، نعم

308
00:28:49,770 --> 00:28:52,398
‫انتباه جميعاً
‫يدور نشاط خارج المركبة على البدن

309
00:28:52,481 --> 00:28:56,485
‫لا تطلقوا إشعاع أي معدات كهربائية
‫فيما يدور النشاط خارج المركبة، شكراً

310
00:29:01,323 --> 00:29:03,033
‫ادخل أو اخرج

311
00:29:03,117 --> 00:29:08,038
‫- عفواً؟
‫- ادخل أو اخرج، أغلق الباب

312
00:29:08,122 --> 00:29:08,956
‫آسف

313
00:29:10,708 --> 00:29:14,712
‫- أين تريد أن تكون؟
‫- جناح الزوّار

314
00:29:16,755 --> 00:29:21,677
‫- أنا زائر
‫- نعم، لما حزرت ذلك

315
00:29:21,760 --> 00:29:23,429
‫يقول للناس عن مكان المرحاض

316
00:29:23,512 --> 00:29:27,516
‫هذه شبكة حاسوب مدمجة
‫لن أقبل بها على متن هذه السفينة

317
00:29:27,600 --> 00:29:31,187
‫سمعت أنّك من هؤلاء القوم
‫تخشى الحواسيب فعلياً

318
00:29:31,270 --> 00:29:35,149
‫لا، تحوي هذه السفينة حواسيب كثيرة
‫لكنّها غير متّصلة بشبكة

319
00:29:35,232 --> 00:29:38,110
‫ستسهّل شبكة محوسبة وتسرّع ببساطة

320
00:29:38,194 --> 00:29:39,320
‫قدرة الأساتذة على التعليم

321
00:29:39,403 --> 00:29:41,906
‫سأشرح لك أمراً

322
00:29:41,989 --> 00:29:44,909
‫فقد رجال ونساء صالحون وصالحات
‫حياتهم على متن هذه السفينة

323
00:29:44,992 --> 00:29:48,537
‫لأنّ أحدهم أراد حاسوباً سريعاً
‫يسهّل الحياة

324
00:29:48,621 --> 00:29:51,874
‫يؤسفني أنّني أزعجك وأساتذتك

325
00:29:51,957 --> 00:29:55,503
‫لكنّني لن أقبل بنظام محوسب موصول بشبكة

326
00:29:55,586 --> 00:29:58,797
‫يتركّب في هذه السفينة فيما أنا الآمر

327
00:29:58,881 --> 00:30:00,049
‫- واضح؟
‫- نعم سيّدي

328
00:30:00,132 --> 00:30:01,634
‫شكراً، عفواً

329
00:30:17,066 --> 00:30:18,359
‫هذا المشهد مألوف

330
00:30:23,864 --> 00:30:25,574
‫كابتن (أداما)، سيّدي

331
00:30:28,869 --> 00:30:31,247
‫آسفة أنني لم أتواجد
‫مع باقي السرب لاستقبالك

332
00:30:33,666 --> 00:30:35,960
‫هل تملّقوك بما يرضيك؟

333
00:30:38,128 --> 00:30:42,049
‫ما هي التهمة هذه المرّة إذاً؟

334
00:30:44,009 --> 00:30:45,928
‫ضرب مسؤول أعلى حقير

335
00:30:48,931 --> 00:30:51,100
‫أراهن أنّك انتظرت طوال اليوم حتى تقولي ذلك

336
00:30:52,101 --> 00:30:54,603
‫- نعم، معظم بعد الظهر
‫- صحيح

337
00:30:57,147 --> 00:31:00,526
‫- كم مضى على لقائنا الأخير؟
‫- مضت سنتان

338
00:31:00,609 --> 00:31:03,779
‫سنتان، نشيخ حتماً

339
00:31:03,862 --> 00:31:06,115
‫قل إنّ شهرين مرّا على المأتم

340
00:31:08,158 --> 00:31:09,285
‫نعم

341
00:31:10,286 --> 00:31:13,414
‫والدك بحالة جيّدة، قلّما نتكلّم عن الأمر

342
00:31:13,497 --> 00:31:17,585
‫مرّتين أو ثلاث في السنة ربما
‫لكنّه لا يزال يتألّم

343
00:31:17,668 --> 00:31:20,921
‫- لم أره بعد
‫- لماذا؟

344
00:31:24,550 --> 00:31:26,093
‫لا تباشري بهذا الحديث (كارا)

345
00:31:26,176 --> 00:31:28,095
‫- حتى متى ستواصل ذلك؟
‫- لا أواصل شيئاً

346
00:31:28,178 --> 00:31:32,141
‫- لقد فقد ابنه (لي)
‫- ومَن هو المسؤول عن ذلك؟

347
00:31:35,269 --> 00:31:39,398
‫أنت على سابق عهدك، لم تتغيّر

348
00:31:41,025 --> 00:31:45,321
‫- كان (زاك) أخي
‫- ماذا كان بالنسبة إليّ؟ لا شيء؟

349
00:31:49,199 --> 00:31:51,285
‫لم أقصد ذلك وتعرفين...

350
00:31:51,368 --> 00:31:52,536
‫أتعلم؟ حريّ بك أن تنصرف

351
00:31:54,121 --> 00:31:57,207
‫أشعر بالرغبة في ضرب مسؤول أعلى نذل آخر

352
00:32:21,774 --> 00:32:22,775
‫(غايوس)

353
00:32:25,861 --> 00:32:27,363
‫(غايوس)

354
00:32:34,703 --> 00:32:38,040
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- من أنتِ بحق الجحيم؟

355
00:32:39,041 --> 00:32:40,292
‫اخرجي

356
00:32:41,293 --> 00:32:45,547
‫- من هذه المرأة (غايوس)؟
‫- صديقة

357
00:32:45,631 --> 00:32:47,091
‫أكثر من صديقة فلمّا أقول صديقة...

358
00:32:47,174 --> 00:32:48,967
‫اخرجي

359
00:33:01,230 --> 00:33:03,023
‫رائع حقاً

360
00:33:05,150 --> 00:33:06,026
‫إلى اللقاء

361
00:33:14,618 --> 00:33:18,330
‫اسمعي، هذه طبيعتي

362
00:33:18,414 --> 00:33:22,251
‫هذه طبيعتي تماماً، أفسد الأمور

363
00:33:24,753 --> 00:33:27,840
‫أنا رجل مضطرب، لطالما كنت كذلك

364
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
‫هذه شائبة في شخصيتي...

365
00:33:33,178 --> 00:33:34,888
‫لطالما كرهتها وحاولت التغلّب عليها

366
00:33:34,972 --> 00:33:38,016
‫اعفني من إدراكك نفسك وندمك المزيّفين

367
00:33:39,893 --> 00:33:42,312
‫جئت إلى هنا لأطلعك على أمر

368
00:33:54,491 --> 00:33:58,829
‫ها هو، امنحوه بعض المجال

369
00:33:58,912 --> 00:34:00,539
‫شكراً كابتن على انضمامك إلينا

370
00:34:02,332 --> 00:34:04,126
‫مرحباً، اسمي (آرون دورال)

371
00:34:04,209 --> 00:34:05,210
‫تفضّل بالوقوف هنا

372
00:34:05,294 --> 00:34:07,755
‫وسنلتقط لك والآمر صوراً

373
00:34:09,798 --> 00:34:10,841
‫شكراً

374
00:34:12,509 --> 00:34:13,510
‫مرحباً كابتن

375
00:34:14,762 --> 00:34:18,265
‫عظيم، حسناً حضرة السيّدين
‫هلا تقفان قريبين بعضكما من بعض؟

376
00:34:20,768 --> 00:34:21,894
‫رائع

377
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
‫حضرة الآمر، هلا تحيط ابنك بذراعك؟

378
00:34:29,651 --> 00:34:31,153
‫عظيم، ممتاز

379
00:34:33,697 --> 00:34:37,242
‫حسناً، شكراً جزيلاً، أراكما في الاحتفال

380
00:34:37,326 --> 00:34:40,412
‫سنترك ذلك عبر الباب إلى اليمين

381
00:34:47,252 --> 00:34:52,382
‫- تريد قهوة؟
‫- لا سيّدي، شكراً سيّدي

382
00:34:52,466 --> 00:34:54,593
‫تفضّل بالجلوس

383
00:35:01,934 --> 00:35:05,729
‫مبروك على رتبة كابتن
‫آسف أنّني لم أكن موجوداً

384
00:35:07,481 --> 00:35:08,524
‫شكراً سيّدي

385
00:35:09,775 --> 00:35:12,486
‫- كيف حال والدتك؟
‫- ستتزوّج

386
00:35:14,988 --> 00:35:16,073
‫هنيئاً لها

387
00:35:18,659 --> 00:35:21,537
‫تبادلنا منذ حوالى السنة حديثاً صريحاً
‫كان ذلك جيّداً

388
00:35:21,620 --> 00:35:24,206
‫يسرّني سماع ذلك سيّدي، أهذا كلّ شيء؟

389
00:35:24,289 --> 00:35:25,374
‫لماذا لا تكلّمني (لي)؟

390
00:35:25,457 --> 00:35:27,000
‫عمّ تريد التكلّم سيّدي؟

391
00:35:27,084 --> 00:35:28,544
‫أي موضوع، أنت هنا منذ ساعة

392
00:35:28,627 --> 00:35:30,587
‫لا كلام أقوله

393
00:35:32,130 --> 00:35:36,927
‫نصّت أوامري على الحضور إلى هنا
‫والمشاركة في الاحتفال فأتيت

394
00:35:37,010 --> 00:35:38,846
‫وسأشارك في الاحتفال

395
00:35:38,929 --> 00:35:40,764
‫لكنّ أوامري لم تنصّ

396
00:35:40,848 --> 00:35:43,267
‫على إجراء حديث صريح مع أبي

397
00:35:44,726 --> 00:35:50,315
‫- تقع الحوادث في الخدمة
‫- اسمع أبي، أنا...

398
00:35:50,399 --> 00:35:51,567
‫الأمور التي كلّمتني عنها...

399
00:35:51,650 --> 00:35:55,237
‫لا أريد حقاً... لا أريد خوض هذا الحديث

400
00:35:55,320 --> 00:35:57,489
‫لا يزال صداها يتردد في أذنيّ بعد سنتين

401
00:35:57,573 --> 00:35:58,699
‫عظيم!

402
00:36:02,035 --> 00:36:06,415
‫عظيم، أتعلم السبب؟ المقصود ألّا تنساها

403
00:36:07,749 --> 00:36:09,751
‫أتيح لـ(زاك) الخيار، أتيح لكما

404
00:36:12,671 --> 00:36:16,383
‫"ليس الرجل رجلاً
‫إلى أن يحلّق في جناحيّ (فايبر)"

405
00:36:16,466 --> 00:36:19,511
‫أليس هذا الكلام مألوفاً؟

406
00:36:19,595 --> 00:36:20,846
‫هذا ليس منصفاً بنيّ

407
00:36:22,973 --> 00:36:24,141
‫لا، ليس منصفاً

408
00:36:25,517 --> 00:36:28,353
‫لأنّ واحداً منّا لم يكن
‫مستعداً لارتداء زيّ طيّار

409
00:36:28,437 --> 00:36:30,105
‫استحق شارته، مثلنا جميعاً

410
00:36:30,188 --> 00:36:32,065
‫واحد منّا لم يستعد لمهنة طيّار

411
00:36:32,149 --> 00:36:34,234
‫واحد منّا لما بلغ كلّية الطيران

412
00:36:34,318 --> 00:36:37,070
‫لو لم يمارس والده نفوذه

413
00:36:37,154 --> 00:36:38,989
‫هذه مبالغة

414
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
‫فعلت له ما أفعله لأي شخص آخر

415
00:36:46,246 --> 00:36:48,582
‫حتى إنّك لا تستمع إليّ

416
00:36:48,665 --> 00:36:55,464
‫لماذا لا تفهم ذلك؟
‫لم يكن مكان (زاك) في تلك الطائرة

417
00:36:55,547 --> 00:36:56,798
‫ما كان يجب أن يتواجد فيها

418
00:36:58,508 --> 00:37:00,552
‫فعل ذلك إكراماً لك فحسب

419
00:37:02,095 --> 00:37:03,055
‫واجه الواقع

420
00:37:04,306 --> 00:37:05,307
‫لقد قتلته

421
00:37:10,103 --> 00:37:11,396
‫الحديث انتهى كابتن

422
00:37:33,835 --> 00:37:35,087
‫تقولين لي الآن...

423
00:37:38,548 --> 00:37:40,842
‫تقولين لي الآن إنّك آلة

424
00:37:40,926 --> 00:37:42,636
‫- أنا امرأة
‫- أنت آلة

425
00:37:44,554 --> 00:37:48,183
‫امرأة اصطناعية، آلة

426
00:37:49,476 --> 00:37:51,436
‫قلت ذلك 3 مرّات

427
00:37:51,520 --> 00:37:54,022
‫اعذريني فأنا أستصعب تصديق ذلك

428
00:37:54,106 --> 00:37:55,816
‫فآخر مرّة رأى أحدهم السايلون

429
00:37:55,899 --> 00:37:58,402
‫شابهوا آلات تحميص من الكروم متجوّلة

430
00:37:58,485 --> 00:38:01,321
‫لا تزال تلك النماذج شغّالة فلها منافعها

431
00:38:04,700 --> 00:38:05,617
‫أثبتي ذلك

432
00:38:07,744 --> 00:38:09,830
‫أثبتي لي فوراً أنّك سايلونية

433
00:38:09,913 --> 00:38:13,250
‫لست مضطرة إلى ذلك، تعلم أنني أقول الحقيقة

434
00:38:13,333 --> 00:38:16,044
‫الزعم أنّ أمراً هو الحقيقة
‫لا يعني أنّه الحقيقة فعلاً

435
00:38:16,128 --> 00:38:19,881
‫فالحقيقة أنّني لا أصدّق كلمة واحدة

436
00:38:19,965 --> 00:38:21,633
‫تصدّقني لأنّك في قرارة نفسك

437
00:38:21,717 --> 00:38:24,761
‫لطالما عرفت أنّني مختلفة

438
00:38:24,845 --> 00:38:27,556
‫أنّ فيّ أمراً مريباً غير مألوف

439
00:38:29,266 --> 00:38:32,227
‫وصدّقتني لأنّ ذلك يرضي غرورك

440
00:38:32,310 --> 00:38:36,940
‫تصدّق أنّك وحدك من بين المليارات
‫في المستعمرات الـ 12

441
00:38:37,024 --> 00:38:38,984
‫تمّ اختيارك لتنفيذي مهمّتي

442
00:38:39,067 --> 00:38:41,653
‫مهمّتك؟ أي مهمّة؟

443
00:38:41,737 --> 00:38:44,865
‫عرفت أنّني أردت النفاذ
‫إلى حاسوب الدفاع المركزي

444
00:38:47,451 --> 00:38:50,912
‫الـ... مهلاً!

445
00:38:52,998 --> 00:38:54,332
‫حاسوب الدفاع المركزي؟

446
00:38:55,834 --> 00:38:58,962
‫- ماذا تقولين تحديداً؟
‫- بربّك (غايوس)

447
00:38:59,046 --> 00:39:01,965
‫ترددات الاتّصالات، مواعيد انتشار الجنود

448
00:39:02,049 --> 00:39:04,468
‫النفاذ بدون حدود إلى كلّ قاعدة بيانات

449
00:39:04,551 --> 00:39:05,594
‫رباه!

450
00:39:15,562 --> 00:39:21,026
‫لا علاقة لي بذلك
‫تعرفين أنّ لا علاقة لي بذلك

451
00:39:21,109 --> 00:39:24,613
‫قدرتك مذهلة على خداع ذاتك

452
00:39:24,696 --> 00:39:26,823
‫كيف تفعل ذلك؟

453
00:39:26,907 --> 00:39:30,410
‫كم شخصاً تحديداً يعرف عنّي؟ عن تورّطي؟

454
00:39:30,494 --> 00:39:35,624
‫حتى الآن فيما مصير العالم بأسره
‫قائم على كف عفريت

455
00:39:35,707 --> 00:39:38,335
‫جلّ ما يشغل تفكيرك هو كيف يؤثر ذلك عليك

456
00:39:40,462 --> 00:39:44,341
‫هل تعرفين ماذا سيفعلون بي
‫إذا اكتشفوا الأمر؟

457
00:39:44,424 --> 00:39:46,093
‫سيتّهمونك بتهمة الخيانة على الأرجح

458
00:39:46,176 --> 00:39:48,845
‫عقوبة الخيانة هي الإعدام

459
00:39:51,223 --> 00:39:52,307
‫لا أصدّق

460
00:39:52,390 --> 00:39:55,018
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخابر محاميّ

461
00:39:55,102 --> 00:39:57,270
‫- هذا ليس ضرورياً
‫- بلى، سيعرف ماذا سيفعل

462
00:39:57,354 --> 00:40:00,315
‫سيسوّي الأمر فهو الأفضل في مجاله

463
00:40:00,398 --> 00:40:02,400
‫هذا ليس ضرورياً

464
00:40:02,484 --> 00:40:06,321
‫ففي ساعات قليلة، لن يبقى أحد حيّاً
‫لتوجيه أي تهمة إليك

465
00:40:09,199 --> 00:40:10,659
‫ماذا تقولين تحديداً؟

466
00:40:10,742 --> 00:40:16,623
‫أولاد البشرية يعودون إلى الديار، اليوم

467
00:40:22,754 --> 00:40:24,798
‫أشكركم جميعاً مجدداً على تواجدكم هنا

468
00:40:24,881 --> 00:40:27,634
‫وأشكرك (إيلوشا) على هذه الكلمات الرائعة

469
00:40:27,717 --> 00:40:29,553
‫تالياً، الطيران الاحتفالي

470
00:40:29,636 --> 00:40:32,639
‫يؤديه سرب (غالاكتيكا) الأخير
‫بقيادة الكابتن (لي أداما)

471
00:40:49,906 --> 00:40:51,616
‫ويسرّني الآن

472
00:40:51,700 --> 00:40:55,412
‫أن أقدّم آمر السفينة النجمية
‫(غالاكتيكا) الأخير

473
00:40:55,495 --> 00:40:56,955
‫الآمر (أداما)

474
00:41:02,377 --> 00:41:03,378
‫شكراً جزيلاً

475
00:41:05,338 --> 00:41:07,591
‫ولّت حرب السايلون منذ زمن طويل

476
00:41:08,884 --> 00:41:13,388
‫لكن لا يجب أن ننسى سبب
‫تضحية كثيرين بالكثير

477
00:41:14,556 --> 00:41:16,266
‫في سبيل الحرّية

478
00:41:17,726 --> 00:41:23,940
‫ثمن ارتداء الزيّ العسكري
‫قد يكون عالياً لكن...

479
00:41:40,957 --> 00:41:42,834
‫الثمن أحياناً باهظ

480
00:41:46,213 --> 00:41:48,256
‫لمّا حاربنا السايلون

481
00:41:49,257 --> 00:41:52,427
‫حاربناهم لإنقاذ أنفسنا من الانقراض

482
00:41:52,510 --> 00:41:54,888
‫لكنّنا لم نجب قط عن السؤال: لماذا؟

483
00:41:56,223 --> 00:42:00,185
‫لماذا نحن باعتبارنا شعباً نستحق الإنقاذ؟

484
00:42:02,812 --> 00:42:04,606
‫لا نزال نقتل

485
00:42:04,689 --> 00:42:09,194
‫بدافع الجشع والكيد والغيرة

486
00:42:09,277 --> 00:42:14,908
‫ولا نزال ننقل أخطاءنا إلى أولادنا

487
00:42:16,910 --> 00:42:20,247
‫نرفض تقبّل مسؤولية أفعالنا

488
00:42:22,916 --> 00:42:24,501
‫كما فعلنا مع السايلون

489
00:42:27,128 --> 00:42:28,713
‫قرّرنا أن نؤدي دور الله

490
00:42:30,590 --> 00:42:31,716
‫ونخلق حياة

491
00:42:34,135 --> 00:42:36,513
‫لكن لمّا انقلبت تلك الحياة علينا

492
00:42:38,682 --> 00:42:40,100
‫طمأنّا أنفسنا...

493
00:42:40,183 --> 00:42:44,187
‫عارفين أنّ الغلطة ليست غلطتنا فعلياً

494
00:42:45,855 --> 00:42:49,484
‫يستحيل أن نؤدي دور الخالق
‫ثمّ نتملّص من مسؤوليتنا حيال خلائقنا

495
00:42:51,152 --> 00:42:57,158
‫فعاجلاً أم آجلاً، سيحلّ اليوم
‫الذي يستحيل فيه الاختباء من أفعالنا

496
00:43:10,839 --> 00:43:13,216
‫أنت حقير مليء بالمفاجآت

497
00:43:16,261 --> 00:43:21,308
‫(هافي 798) الاستعمارية، معك (فايبر 7242)

498
00:43:21,391 --> 00:43:26,396
‫شارة تعريفي هي (أبولو)
‫وأنا سأواكبك إلى (كابريكا)

499
00:43:26,479 --> 00:43:30,483
‫عُلم (فايبر 7242)
‫يسرّنا تواجدك معنا (أبولو)

500
00:43:30,567 --> 00:43:34,904
‫(فايبر 7242)، (رابتور 312)، (بومر) تتكلّم

501
00:43:34,988 --> 00:43:37,073
‫أود القول إنّ الطيران معك شرّفني (أبولو)

502
00:43:39,242 --> 00:43:42,912
‫سيّداتي سادتي
‫نحن في طريقنا الآن عائدين إلى (كابريكا)

503
00:43:42,996 --> 00:43:45,332
‫إذا نظرتم من خلال نافذة الميمنة

504
00:43:45,415 --> 00:43:49,002
‫قد ترون إحدى مقاتلات (غالاكتيكا)
‫القديمة (مارك 2)

505
00:43:49,085 --> 00:43:52,047
‫التي ستواكبنا إلى الديار

506
00:43:52,130 --> 00:43:53,548
‫لا نحوز أي معلومات بعد...

507
00:43:53,631 --> 00:43:57,552
‫لا توجد سفن باقية تستطيع مغادرة (كابريكا)

508
00:43:57,635 --> 00:44:00,430
‫إنّما لم يُشاهد عدو فعلي بعد

509
00:44:00,513 --> 00:44:03,600
‫يقول رسميون إنّ الشكوك لا...

510
00:44:13,860 --> 00:44:15,070
‫ماذا فعلت؟

511
00:44:19,783 --> 00:44:21,076
‫ماذا سأفعل؟

512
00:44:31,669 --> 00:44:32,796
‫لا يوجد منفذ

513
00:44:36,758 --> 00:44:40,053
‫- أعرف
‫- تعرفين حتماً

514
00:44:40,136 --> 00:44:42,389
‫فهذا صنيع يديك، صحيح؟

515
00:44:42,472 --> 00:44:45,350
‫مهلاً! مهلاً!
‫يجب أن تتاح طريقة لمغادرة المكان

516
00:44:45,433 --> 00:44:48,061
‫أعني أنّك وضعت خطة هرب حتماً

517
00:44:48,144 --> 00:44:50,814
‫فلن تدمّرك قنابلك، صحيح؟

518
00:44:50,897 --> 00:44:52,315
‫كيف سترحلين؟

519
00:44:56,945 --> 00:44:59,906
‫(غايوس)، لا أموت

520
00:45:01,866 --> 00:45:04,119
‫لمّا يفنى هذا الجسم، ذاكرتي

521
00:45:04,202 --> 00:45:06,663
‫ووعيي سينتقلان إلى جسم جديد

522
00:45:08,123 --> 00:45:10,375
‫سأستيقظ في مكان آخر في جسم مشابه

523
00:45:12,252 --> 00:45:14,087
‫أتعنين أنّ في العالم المزيد من أشباهك؟

524
00:45:14,170 --> 00:45:17,424
‫يوجد 12 نموذجاً، أنا الرقم 6

525
00:45:17,507 --> 00:45:20,176
‫- لا أريد أن أموت، لا أريد...
‫- انخفض

526
00:45:36,234 --> 00:45:37,902
‫من مركز المعلومات عن المعارك إلى الآمر

527
00:45:46,661 --> 00:45:47,662
‫تكلّم

528
00:45:47,745 --> 00:45:49,205
‫آسف على إزعاجك سيّدي

529
00:45:49,289 --> 00:45:52,041
‫إنّما تردنا رسالة إنذار ذات أولوية
‫من مقرّ الأسطول

530
00:45:52,125 --> 00:45:55,712
‫تمّ بثّها بدون رموز

531
00:45:55,795 --> 00:45:59,007
‫بدون رموز؟ ماذا تقول؟

532
00:46:00,049 --> 00:46:02,886
‫"انتباه يا جميع الوحدات الاستعمارية

533
00:46:02,969 --> 00:46:07,849
‫يقع هجوم سايلوني، هذا ليس تدريباً"

534
00:46:10,977 --> 00:46:12,187
‫سأحضر فوراً

535
00:46:33,625 --> 00:46:36,127
‫إلى محطّات الحركة، محطّات الحركة

536
00:46:36,211 --> 00:46:39,714
‫أعلني حالة الإنذار رقم 1 عبر السفينة
‫هذا ليس تدريباً

537
00:46:39,797 --> 00:46:42,509
‫أكرّر، إلى محطّات الحركة

538
00:46:42,592 --> 00:46:46,346
‫أعلني حالة الإنذار رقم 1، هذا ليس تدريباً

539
00:46:46,429 --> 00:46:49,140
‫أكرّر، إلى محطّات الحركة، محطّات الحركة

540
00:46:49,224 --> 00:46:52,727
‫أعلني حالة الإنذار رقم 1
‫في أرجاء السفينة، هذا ليس تدريباً

541
00:46:52,810 --> 00:46:56,064
‫- هذا ليس تدريباً؟ هذا غير معقول
‫- بل معقول برأيي

542
00:46:56,147 --> 00:46:57,815
‫بماذا سنطلق النار؟
‫لا توجد ذخيرة في السفينة

543
00:46:57,899 --> 00:46:58,942
‫هيّا بنا يا قوم!

544
00:46:59,025 --> 00:47:01,528
‫لنجهّز حيّز هذه الحظيرة
‫لطائرات وافدة محتملة

545
00:47:02,862 --> 00:47:05,532
‫ماذا لدينا؟ حادث شحن؟

546
00:47:09,619 --> 00:47:12,121
‫مركز المعلومات عن المعارك، مفهوم

547
00:47:13,414 --> 00:47:14,249
‫إعلان الإنذار رقم 1

548
00:47:14,332 --> 00:47:18,545
‫- تبلّغ الأرصفة استعدادها للحركة سيّدي
‫- عظيم

549
00:47:18,628 --> 00:47:22,173
‫هذه مزحة، يدبّر الأسطول مقلباً عليك

550
00:47:22,257 --> 00:47:27,470
‫- هذه خدعة بمناسبة التقاعد، بربّك!
‫- لا أظنّ ذلك

551
00:47:32,141 --> 00:47:34,102
‫الآمر يتكلّم

552
00:47:35,103 --> 00:47:37,355
‫منذ لحظات، ورد هذه السفينة خبر

553
00:47:37,438 --> 00:47:40,650
‫عن هجوم سايلوني جارٍ على عوالم موطننا

554
00:47:42,151 --> 00:47:46,823
‫نجهل حجم قوّات العدو
‫أو استعدادها أو قوّتها

555
00:47:47,824 --> 00:47:54,789
‫لكنّ المؤشرات تشير إلى اعتداء هائل
‫على الدفاعات الاستعمارية

556
00:47:56,916 --> 00:48:00,753
‫يتولّى الأميرال (ناغالا)
‫أمرة الأسطول شخصياً

557
00:48:00,837 --> 00:48:02,839
‫على متن السفينة النجمية (غالاكتيكا)

558
00:48:03,881 --> 00:48:07,969
‫إثر تدمير مقرّ الأسطول
‫في (بايكون) تدميراً تاماً

559
00:48:08,052 --> 00:48:10,263
‫في موجة الاعتداءات الأولى

560
00:48:11,514 --> 00:48:15,226
‫لا تهمّ حالياً الطريقة والسبب

561
00:48:17,061 --> 00:48:22,108
‫إنّما المهمّ أننا في حالة حرب
‫اعتباراً من هذه اللحظة

562
00:48:24,402 --> 00:48:28,072
‫تدرّبتم استعداداً لذلك وتستعدون لذلك

563
00:48:30,867 --> 00:48:36,748
‫أدّوا واجبكم وثقوا بزملائكم
‫وسنعبر هذه الأزمة جميعاً

564
00:48:38,541 --> 00:48:42,712
‫سنطلعكم على المستجدّات عند ورودها، شكراً

565
00:48:43,921 --> 00:48:45,673
‫الحرب على السايلون

566
00:48:46,758 --> 00:48:49,427
‫حسناً يا قوم، سنفعل التالي

567
00:48:49,510 --> 00:48:53,765
‫نحن الأفضل فلنجهّز السفينة القديمة إذاً
‫ونوسع السايلون ضرباً

568
00:48:53,848 --> 00:48:56,976
‫هيّا بنا! تحرّكوا!

569
00:48:57,060 --> 00:48:58,478
‫خير لهم ألّا يكون ذلك مزحة

570
00:49:01,147 --> 00:49:02,315
‫- قسم العمليات
‫- سيّدي؟

571
00:49:02,398 --> 00:49:05,610
‫اجمعوا الوحدات العسكرية في النظام الشمسي
‫صديقة أو غير صديقة

572
00:49:05,693 --> 00:49:06,819
‫- نعم سيّدي
‫- الضابط التنفيذي

573
00:49:06,903 --> 00:49:09,113
‫- سيّدي؟
‫- نحن في حرب إطلاق نار

574
00:49:09,197 --> 00:49:11,032
‫والأسلحة تلزمنا

575
00:49:11,115 --> 00:49:13,409
‫سأراجع مخازن الذخيرة

576
00:49:13,493 --> 00:49:19,374
‫(دي)، أرسلي إشارة إلى سرب مقاتلاتنا

577
00:49:19,457 --> 00:49:22,168
‫أريد فوراً تقريراً عن موقعه ووضعه التكتيكي

578
00:49:22,251 --> 00:49:26,005
‫- نعم سيّدي
‫- وأخرجوا (كارا ثريس) من الحجز

579
00:49:27,173 --> 00:49:29,717
‫"سرب الهجوم التابع لـ(غالاكتيكا)
‫ساعتان من (كابريكا)"

580
00:49:29,801 --> 00:49:32,804
‫(بومر)، ردّي على إشارات (غالاكتيكا)
‫وأرسلي إليهم...

581
00:49:32,887 --> 00:49:36,432
‫موقعنا وقولي لهم إنّنا نتبيّن
‫تشكيلة مقاتلات سايلونية

582
00:49:36,516 --> 00:49:39,602
‫مباشرة أمامنا وأنوي الهجوم

583
00:49:39,686 --> 00:49:43,648
‫- أتسمعين (بومر)؟
‫- سمعت

584
00:49:43,731 --> 00:49:46,234
‫اهدئي (بومر)، تنفّسي بعمق

585
00:49:50,613 --> 00:49:52,949
‫تأهّب

586
00:49:53,032 --> 00:49:56,202
‫- (هيلو)؟
‫- أرى 10

587
00:49:56,285 --> 00:49:59,372
‫لا، 5 مقاتلات (رايدر) سايلونية في طريقها

588
00:49:59,455 --> 00:50:01,374
‫3- 2- 4- (مارك)- 1- صفر

589
00:50:01,457 --> 00:50:04,252
‫السرعة 7،1

590
00:50:04,335 --> 00:50:07,964
‫وقت الاعتراض: 7 دقائق

591
00:50:08,047 --> 00:50:11,384
‫- لا تبدو واثقاً
‫- التشويش كبير

592
00:50:11,467 --> 00:50:15,012
‫يستعمل السايلون أجهزة تحسّس مموّهة
‫أفرزها لكن...

593
00:50:16,222 --> 00:50:20,601
‫مفهوم، خذي وقتك وقودينا إليها
‫وسنفعل الباقي

594
00:50:20,685 --> 00:50:22,353
‫نعم سيّدي

595
00:50:22,437 --> 00:50:26,274
‫يتواجد سربنا إذاً هنا

596
00:50:26,357 --> 00:50:30,903
‫يبدو أنّ القتال الرئيسي يتشكّل
‫قرب مدار (فيرغون)

597
00:50:30,987 --> 00:50:33,865
‫لكن حتى بالسرعة القصوى
‫لا يزال السرب بعيداً مدّة ساعة

598
00:50:33,948 --> 00:50:36,534
‫ارسم مساراً على طول هذا المحور

599
00:50:36,617 --> 00:50:38,661
‫إذا أبقينا (فيرغون) بيننا وبين المعركة

600
00:50:38,745 --> 00:50:41,539
‫قد نستطيع الاقتراب قبل أن يعي السايلون ذلك

601
00:50:41,622 --> 00:50:42,957
‫- على الأقل سيّدي
‫- حضرة الآمر

602
00:50:43,040 --> 00:50:45,126
‫- جاهزة لأداء واجبي سيّدي
‫- عظيم

603
00:50:46,210 --> 00:50:47,962
‫من أين جاء السايلون؟

604
00:50:49,714 --> 00:50:52,717
‫جلّ ما نعرفه يقيناً
‫هو أنّهم فاجأونا مفاجأة كاملة

605
00:50:52,800 --> 00:50:54,302
‫وأنّنا نتكبّد خسائر فادحة

606
00:50:54,385 --> 00:50:56,804
‫خسرنا 30 سفينة نجمية في الهجوم الافتتاحي

607
00:50:56,888 --> 00:51:00,224
‫- هذا ربع الأسطول
‫- أحتاج إلى طيّارين ومقاتلات

608
00:51:01,267 --> 00:51:04,812
‫الطيّارون متاحون فـ 20 منّا
‫في حالة توتّر في غرفة الاستعداد

609
00:51:04,896 --> 00:51:06,022
‫أما المقاتلات...

610
00:51:07,106 --> 00:51:09,567
‫أظنّني أتذكّر سرب مقاتلات برمّته

611
00:51:09,650 --> 00:51:11,819
‫تواجد أمس على رصيف الحظيرة الأيمن

612
00:51:15,406 --> 00:51:17,033
‫نعم سيّدي

613
00:51:17,116 --> 00:51:18,826
‫"(فايبر أم أتش 2)"

614
00:51:22,079 --> 00:51:23,456
‫واثق أنّها ستحلّق؟

615
00:51:25,374 --> 00:51:27,001
‫لا يزال المفاعل حامياً

616
00:51:27,084 --> 00:51:29,045
‫جلّ المطلوب هو سحب موانع
‫التصادم (راد) من المحرّك

617
00:51:29,128 --> 00:51:31,130
‫وإعادة تزويده بالوقود وتحميل المدفع
‫فتستعدين للانطلاق

618
00:51:31,214 --> 00:51:33,633
‫لكنّ المشكلة هي البلوغ بالطائرات
‫إلى حيّز الإطلاق الأيسر

619
00:51:33,716 --> 00:51:36,302
‫- لماذا لا نستعمل حيّز الإطلاق الأيمن؟
‫- أصبح متجر هدايا الآن

620
00:51:36,385 --> 00:51:38,304
‫- اللعنة!
‫- حسناً، هيّا بنا

621
00:51:38,387 --> 00:51:41,098
‫ليختر الجميع طائرة
‫فسنقصد حيّز الإطلاق الأيسر

622
00:51:45,228 --> 00:51:48,689
‫- ما هي آخر الأخبار (دي)؟
‫- تشويش كبير

623
00:51:48,773 --> 00:51:52,026
‫تتوالى هذه التقارير الغريبة
‫عن خلل في المعدّات

624
00:51:52,109 --> 00:51:55,738
‫- أين وجه الغرابة؟
‫- في عدد الخلل الوظيفي

625
00:51:55,822 --> 00:51:58,241
‫قال تقرير إنّ مركبة نجمية بكاملها
‫فقدت الطاقة

626
00:51:58,324 --> 00:52:01,077
‫مباشرة قبل احتكاكها بالعدو

627
00:52:01,160 --> 00:52:03,371
‫قالوا إنّ ذلك أشبه بكبس أحدهم زر

628
00:52:10,127 --> 00:52:13,005
‫يقوم تشكّل السايلون أمامنا
‫ونؤكّد تواجد طائرتين الآن

629
00:52:13,089 --> 00:52:14,799
‫تقتربان من نطاق الرؤية

630
00:52:17,343 --> 00:52:20,555
‫حسناً (بومر) سنتولّى المسألة، تراجعي

631
00:52:20,638 --> 00:52:22,390
‫عُلم

632
00:52:26,519 --> 00:52:30,189
‫حسناً يا قوم، تشكّلوا في تشكيلة هجوم

633
00:52:30,273 --> 00:52:33,025
‫قد تتواجد طائرتان من طائراتهم
‫إنّما تشبّثوا بالطائرة المواكبة

634
00:52:33,109 --> 00:52:35,194
‫ولا تبالغوا بالثقة بالنفس

635
00:52:37,238 --> 00:52:39,031
‫هل يعرف أحد أشكالها؟

636
00:52:39,115 --> 00:52:42,910
‫الصور التي رأيتها عن مقاتلات السايلون
‫القديمة عبارة عن جناح طائر كبير

637
00:52:42,994 --> 00:52:44,704
‫عمر هذه الصور 40 سنة

638
00:52:44,787 --> 00:52:47,707
‫- حسناً، أوقفا الثرثرة
‫- قائد السرب، (بومر)

639
00:52:47,790 --> 00:52:51,460
‫يظهر المزيد من الأجسام
‫تبدو سربين على الأقل

640
00:52:51,544 --> 00:52:55,590
‫إلى مقاتلات (فايبر)، أطلقوا النار
‫لنذهب وندمّرها

641
00:53:47,558 --> 00:53:48,809
‫ماذا...؟

642
00:53:56,525 --> 00:53:57,693
‫فقدت الطاقة

643
00:53:58,778 --> 00:54:02,823
‫(جولي)، تولّ القيادة، هل تسمعني (جولي)؟

644
00:54:10,247 --> 00:54:14,293
‫- ماذا يفعلون؟
‫- لا أعرف، يدخلون مباشرة

645
00:54:14,377 --> 00:54:15,670
‫تلاشى الاتّصال، لا يتكلّمون

646
00:54:17,213 --> 00:54:18,297
‫إلى قائد السرب، معك (بومر)

647
00:54:20,132 --> 00:54:21,801
‫إلى قائد السرب، معك (بومر) أتسمعني؟

648
00:54:21,884 --> 00:54:24,261
‫(بومر)، معك قائد السرب

649
00:54:24,345 --> 00:54:26,889
‫إذا بوسعك سماعي
‫اعلمي أنّهم عطّلوا نظام حاسوبنا

650
00:54:26,973 --> 00:54:30,685
‫نوع من التشويش الإلكتروني
‫لم أشهد مثيلاً له قط

651
00:54:35,648 --> 00:54:36,983
‫لا أرى مقصورة طيّار

652
00:54:38,567 --> 00:54:40,152
‫لا يقود أحد المقاتلتين

653
00:54:44,573 --> 00:54:45,908
‫هيّا يا رفاق

654
00:54:51,872 --> 00:54:53,582
‫لا!

655
00:54:57,878 --> 00:54:58,921
‫لا!

656
00:55:01,966 --> 00:55:04,552
‫- (بومر)، أخرجينا من هنا
‫- حسناً

657
00:55:21,444 --> 00:55:25,156
‫"الرحلة الاستعمارية 798
‫تبعد عن (كابريكا) مدّة 3 ساعات"

658
00:55:33,706 --> 00:55:37,960
‫نعالج مرّة أخرى المعلومات الواردة إلينا

659
00:55:38,044 --> 00:55:42,173
‫وأناشدكم أن تحافظوا على هدوئكم

660
00:55:43,674 --> 00:55:47,720
‫وسأعلمكم بالمستجدّات فور ورودها إلينا

661
00:55:47,803 --> 00:55:50,264
‫نقدّر صبركم، شكراً

662
00:55:52,892 --> 00:55:56,187
‫- ما الأمر؟
‫- لست واثقاً

663
00:55:58,147 --> 00:56:00,024
‫هل حالفك الحظ يا كابتن؟

664
00:56:00,107 --> 00:56:02,401
‫لا، نلتقط وفرة من الأحاديث المشوّشة

665
00:56:05,112 --> 00:56:09,200
‫تسرّني مواكبتك إيّانا صراحة

666
00:56:09,283 --> 00:56:11,202
‫فمجرّد رؤيتك تحسّن شعورنا

667
00:56:11,285 --> 00:56:13,204
‫لا تشعر كثيراً بالاطمئنان

668
00:56:13,287 --> 00:56:15,623
‫فهذه الخردة القديمة التي أقودها
‫المقصود بها العرض لا القتال

669
00:56:16,791 --> 00:56:19,960
‫إذا واجهنا مشكلة
‫سأبذل قصارى جهدي في حمايتكم

670
00:56:20,044 --> 00:56:23,297
‫لكن إذا لاحت المشاكل في الأفق
‫ضعّف سرعتك واهرب

671
00:56:23,380 --> 00:56:24,381
‫لا يقلقنّك ذلك

672
00:56:24,465 --> 00:56:28,260
‫أضع يدي على المخنق ولم أفلته
‫منذ ورود الرسالة الأولى تلك

673
00:56:28,344 --> 00:56:30,721
‫(هافي 798) الاستعمارية، انتهى

674
00:56:38,479 --> 00:56:40,272
‫مقاتلتان الآن

675
00:56:43,067 --> 00:56:45,486
‫- عطّل الرؤوس الحربية!
‫- أحاول ذلك

676
00:56:46,612 --> 00:56:48,823
‫لا أجد تردداتها،
‫ارمي مسيّرة تجتذب الصواريخ

677
00:56:50,032 --> 00:56:50,991
‫بقيت اثنتان

678
00:57:00,251 --> 00:57:02,753
‫اللعنة! هيّا!

679
00:57:02,837 --> 00:57:05,047
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

680
00:57:05,131 --> 00:57:08,342
‫- انظري إلى الشاشة أمامك
‫- وقعنا على المعركة الرئيسية

681
00:57:09,885 --> 00:57:11,637
‫- صاروخ يلاحقنا!
‫- يبقى واحد

682
00:57:28,070 --> 00:57:30,322
‫- تعرّضنا لإصابة
‫- حقاً؟

683
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
‫- (هيلو)، أنت بخير؟
‫- حاضر!

684
00:57:42,084 --> 00:57:43,252
‫ابق معي

685
00:57:46,213 --> 00:57:48,883
‫حسناً، يتسرّب الوقود، يجب أن نهبط ونصلحه

686
00:57:48,966 --> 00:57:52,261
‫- أقرب عالم هو (كابريكا)
‫- الكثير يفصل بيننا وبينها

687
00:57:53,679 --> 00:57:54,847
‫نعم

688
00:58:04,523 --> 00:58:09,111
‫- نحلّق بسرعة ثابتة؟
‫- أفضل طريقة لتفادي لفت الانتباه

689
00:58:09,195 --> 00:58:11,113
‫بدون أثر للطاقة والتحليق في خط مستقيم

690
00:58:11,197 --> 00:58:13,657
‫إلّا إذا اقترب أحدهم ما يكفي لرؤيتنا

691
00:58:13,741 --> 00:58:16,202
‫ستعتبرنا أجهزة التحسّس مجرّد كتلة أنقاض

692
00:58:16,285 --> 00:58:18,996
‫أظنّ أنّ القصور الذاتي كاف
‫لبلوغنا غلاف (كابريكا) الجوّي

693
00:58:19,079 --> 00:58:21,832
‫- ثمّ نشغّل الطاقة ونجد مكاناً نهبط عليه
‫- عظيم

694
00:58:23,000 --> 00:58:24,376
‫أحسنت التفكير

695
00:58:38,098 --> 00:58:44,063
‫تشير التقارير الأوّلية إلى جهاز حراري نووي

696
00:58:44,146 --> 00:58:49,818
‫بقوّة انفجارية تساوي 50 ميغاطن قد انفجر
‫فوق مدينة (كابريكا) منذ نصف ساعة

697
00:58:51,570 --> 00:58:54,990
‫تبلّغنا عن انفجارات نووية في أرجاء الكواكب

698
00:58:55,074 --> 00:58:59,870
‫(إيرلون)، (آيكون)، (ساجيتاريون)، (جيمينون)

699
00:59:01,664 --> 00:59:05,084
‫لم نتبلّغ عن ضحايا
‫لكنّ أعدادهم ستكون كبيرة

700
00:59:05,167 --> 00:59:10,673
‫- ما هو عدد سكّان مدينة (كابريكا) وحدها؟
‫- 7 ملايين

701
00:59:10,756 --> 00:59:12,341
‫تفجّعوا على الأموات لاحقاً

702
00:59:13,634 --> 00:59:18,305
‫أما الآن فأفضل المستطاع فعله
‫هو الطيران بهذه السفينة

703
00:59:32,319 --> 00:59:33,821
‫- نعم؟
‫- عفواً

704
00:59:39,618 --> 00:59:42,955
‫يحمل أحد المسافرين لاسلكياً قصير الموجات

705
00:59:43,038 --> 00:59:45,582
‫سمع بلاغاً عن قصف (كابريكا) بصواريخ نووية

706
00:59:49,545 --> 00:59:50,713
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

707
00:59:53,924 --> 00:59:55,801
‫(كابريكا) و3 مستعمرات أخرى

708
01:00:12,276 --> 01:00:17,239
‫أظنّ أنّ عليّ الإدلاء بتصريح

709
01:00:17,323 --> 01:00:19,783
‫سأفعل ذلك فأنا عضوة في الحكومة

710
01:00:19,867 --> 01:00:21,535
‫والمسؤولية مسؤوليتي

711
01:00:25,080 --> 01:00:27,624
‫فيما أدلي بالتصريح، أسألك أن...

712
01:00:30,586 --> 01:00:34,923
‫تتّصل بوزارة الدفاع المدنية
‫وتتبيّن أي مساعدة يمكننا تقديمها

713
01:00:39,303 --> 01:00:43,515
‫بالإضافة إلى مستعمرات (كابريكا) و(بايكون)

714
01:00:45,059 --> 01:00:47,519
‫و(إيرلون) و(تورون)

715
01:00:47,603 --> 01:00:49,521
‫- ماذا عن (تريفور)؟
‫- ماذا عن (جيمينون)؟

716
01:00:49,605 --> 01:00:52,066
‫أي خبر عن (جيمينون)؟ أولادي في (جيمينون)!

717
01:00:52,149 --> 01:00:55,402
‫كفى، كفى، أرجوكم كفى...

718
01:00:55,486 --> 01:00:59,406
‫أرجوكم، أحاول الاتّصال بالحكومة الآن
‫طلباً للمعلومات

719
01:00:59,490 --> 01:01:02,117
‫في الأثناء، يجب أن نستعد...

720
01:01:02,201 --> 01:01:05,037
‫لإقامة مطوّلة على متن هذه السفينة، مفهوم؟

721
01:01:05,120 --> 01:01:10,459
‫لذا أرجوكما أنت وأنت
‫أن تتولّيا احتساب جردة...

722
01:01:10,542 --> 01:01:12,461
‫الإمدادات والمؤونة الطارئة

723
01:01:12,544 --> 01:01:14,922
‫مهلاً، مَن عيّنك مسؤولة؟

724
01:01:17,716 --> 01:01:21,970
‫سؤال وجيه والجواب هو: لا أحد

725
01:01:22,054 --> 01:01:26,308
‫لكنّ هذه السفينة حكومية
‫وأنا رسمية حكومية أعلى مقاماً

726
01:01:26,392 --> 01:01:30,187
‫ما يضعني في مركز مسؤولية فساعدني إذاً

727
01:01:30,270 --> 01:01:34,525
‫وانزل إلى منطقة البضائع
‫واعمل على تهيئة حيّز للجلوس

728
01:01:35,609 --> 01:01:41,490
‫أرجو من الباقين التزام الهدوء، شكراً

729
01:01:43,659 --> 01:01:44,993
‫لا توجد إمدادات

730
01:01:47,663 --> 01:01:50,874
‫حسناً، هذه قائمة بأسماء المسافرين

731
01:01:54,420 --> 01:01:57,798
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

732
01:01:59,091 --> 01:02:01,677
‫انتقل والداي إلى (بايكون) منذ شهرين

733
01:02:01,760 --> 01:02:07,307
‫للتواجد قرب أختيّ وعائلتيهما وأحفادهما...

734
01:02:14,815 --> 01:02:16,859
‫معالي الوزيرة، جهّزنا جهاز البثّ

735
01:02:25,492 --> 01:02:28,203
‫شكراً لله أنّك لست هنا (لورا)، شكراً لله!

736
01:02:28,287 --> 01:02:29,872
‫- (جاك)...
‫- نحن... لم أر مثيلاً لذلك قط

737
01:02:29,955 --> 01:02:31,331
‫- أين الرئيس؟
‫- غبار في الجو

738
01:02:31,415 --> 01:02:33,333
‫الآلاف يهيمون في الشوارع

739
01:02:33,417 --> 01:02:35,878
‫أين الرئيس (جاك)؟

740
01:02:37,212 --> 01:02:40,549
‫- هل هو حيّ؟
‫- لا أعرف، أظنّ ذلك

741
01:02:40,632 --> 01:02:42,092
‫نسمع شتّى أنواع الأخبار

742
01:02:44,136 --> 01:02:47,222
‫هل قدّم السايلون مطالب؟
‫هل نعرف ماذا يريدون؟

743
01:02:47,306 --> 01:02:50,809
‫لا، لم يرد أي اتّصال، أنا واثق من ذلك

744
01:02:50,893 --> 01:02:52,311
‫هل ناقش أحد...؟

745
01:02:54,563 --> 01:02:59,568
‫هل ناقش أحد احتمال الاستسلام؟
‫هل أُخذ بالاعتبار؟

746
01:02:59,651 --> 01:03:04,323
‫بعد قصف (بايكون) بالصواريخ النووية
‫عرض الرئيس الاستسلام بدون شروط

747
01:03:04,406 --> 01:03:06,241
‫لكنّ السايلون لم يجيبوا

748
01:03:06,325 --> 01:03:07,451
‫(هيفي 798) الاستعمارية

749
01:03:08,994 --> 01:03:09,828
‫أين؟

750
01:03:12,664 --> 01:03:13,874
‫ماذا نفعل؟

751
01:03:17,252 --> 01:03:21,173
‫عُلم، وجدنا السايلون، ينطلق صاروخ نحونا

752
01:03:21,256 --> 01:03:22,883
‫أين اختفت الطائرة المواكبة؟

753
01:04:05,259 --> 01:04:07,135
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة

754
01:04:07,219 --> 01:04:11,723
‫من (أبولو) إلى (هيفي 798) الاستعمارية
‫أعلن عن حالة طارئة

755
01:04:11,807 --> 01:04:14,851
‫انفصلت أنظمة الطائرة عن الشبكة
‫وأحتاج إلى مساعدة

756
01:04:44,840 --> 01:04:45,757
‫العدد 6

757
01:04:48,802 --> 01:04:52,139
‫- ماذا عن خط الوقود؟
‫- يكاد يتصلّح، سنحلّق قريباً

758
01:05:04,693 --> 01:05:07,696
‫- حسناً، سيفي ذلك بالمطلوب
‫- (شارون)...

759
01:05:09,615 --> 01:05:10,574
‫أشهري سلاحك

760
01:05:17,080 --> 01:05:18,874
‫- (هيلو)
‫- قفي مكانك فحسب

761
01:05:57,037 --> 01:05:59,122
‫"الرحلة 7989 الاستعمارية، قسم الحمولة"

762
01:05:59,206 --> 01:06:00,624
‫كابتن، هل أنت بخير؟

763
01:06:02,501 --> 01:06:03,460
‫أنا بخير

764
01:06:05,420 --> 01:06:09,007
‫اسمي (آرون دورال)، سبق أن التقينا

765
01:06:09,091 --> 01:06:13,220
‫التقطت لك ولوالدك صوراً دعائية

766
01:06:13,303 --> 01:06:17,349
‫- ما هذه القطع؟
‫- مولّدات نبضية كهربائية من (غالاكتيكا)

767
01:06:17,432 --> 01:06:21,061
‫حقاً؟ هذا يثير الاهتمام كابتن
‫لا يسعني التعبير عن سروري برؤيتك

768
01:06:22,562 --> 01:06:24,439
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لشعرت براحة مطلقة شخصياً

769
01:06:24,523 --> 01:06:27,401
‫لو يتولّى شخص جدير المسؤولية هنا

770
01:06:27,484 --> 01:06:29,403
‫هل يعاني طيّارك مشكلة؟

771
01:06:29,486 --> 01:06:32,364
‫لا، لكنّه ليس الذي يصدر الأوامر

772
01:06:37,285 --> 01:06:39,663
‫الوضع سيّئ، اليس كذلك سيّدي؟

773
01:06:39,746 --> 01:06:41,206
‫- نعم، صحيح
‫- حسناً

774
01:06:42,499 --> 01:06:46,044
‫ماذا لو نقلنا الحاويات بشكل (أل)
‫من القسم 3 إلى القسم 4؟

775
01:06:46,128 --> 01:06:48,130
‫فتتاح للمسافرين الأقسام 1 و2 و3

776
01:06:48,213 --> 01:06:51,133
‫نعم، هذا ممكن لكنّها مسألة حمل أثقال
‫بدون محمّلات الأرصفة

777
01:06:51,216 --> 01:06:54,302
‫يحتاج الناس حالياً إلى بعض العمل الشاق

778
01:06:54,386 --> 01:06:58,098
‫كابتن، تسرّني رؤيتك مجدداً

779
01:06:58,181 --> 01:07:01,810
‫- هذا لسان حالي، شكراً على التوصيلة
‫- يجب أن تشكرها

780
01:07:01,893 --> 01:07:05,522
‫باشر بنقل الحمولة
‫وجهّز القسم رقم 3 للناجين

781
01:07:05,605 --> 01:07:06,481
‫نعم سيّدتي

782
01:07:07,983 --> 01:07:10,235
‫آسف، ناجون؟

783
01:07:10,318 --> 01:07:11,361
‫ما إن بدأ الهجوم

784
01:07:11,445 --> 01:07:13,530
‫حتى أمرت الحكومة بوقف السفن المدنية كلّها

785
01:07:13,613 --> 01:07:17,367
‫لذا تجنح الآن مئات السفن في النظام الشمسي

786
01:07:17,451 --> 01:07:19,786
‫بعضها مفقود وبعضها الآخر متضرّر
‫والآخر يفقد الطاقة

787
01:07:19,870 --> 01:07:22,164
‫يتاح حيّز على متن هذه السفينة
‫لاستيعاب حتى 500 شخص

788
01:07:22,247 --> 01:07:24,583
‫وسنحتاج إلى كلّ جزء منه

789
01:07:24,666 --> 01:07:27,252
‫لكنّنا نجهل حقيقة الوضع التكتيكي في الخارج

790
01:07:28,795 --> 01:07:31,798
‫الوضع التكتيكي يقول إنّنا نخسر،
‫صحيح كابتن؟

791
01:07:34,217 --> 01:07:35,552
‫صحيح

792
01:07:35,635 --> 01:07:39,264
‫سنستقبل إذاً قدر الإمكان من الناس
‫ونحاول العثور على ملاذ آمن نضعهم فيه

793
01:07:39,347 --> 01:07:41,725
‫أود كابتن أن تراجع الخرائط الملاحية

794
01:07:41,808 --> 01:07:45,437
‫بحثاً عن مكان محتمل للاختباء فيه
‫من السايلون، هذا كلّ شيء

795
01:07:49,775 --> 01:07:51,067
‫السيّدة مسؤولة

796
01:07:54,946 --> 01:07:58,033
‫هذا أقرب المتاح وصولكم إليه، مفهوم؟
‫لازموا مكانكم

797
01:07:58,116 --> 01:08:00,577
‫لازموا مكانكم ولن يتأذّى أحد

798
01:08:00,660 --> 01:08:03,079
‫يجب أن أركب الطائرة، أعطيك 50 ألف كيوبيت

799
01:08:03,163 --> 01:08:04,581
‫- لا نأخذ...
‫- 60 ألفاً!

800
01:08:04,664 --> 01:08:07,167
‫لا نأخذ مالاً فهذه الطائرة ليست للإنقاذ

801
01:08:07,250 --> 01:08:10,212
‫بل هي عسكرية كما أنّنا لا نأخذ مالاً

802
01:08:10,295 --> 01:08:13,006
‫- خذ ابن أخي أرجوك!
‫- لا نأخذ مالاً

803
01:08:13,089 --> 01:08:15,634
‫- أرجوك! أولادي!
‫- يجب أن أركب الطائرة

804
01:08:17,803 --> 01:08:20,096
‫- ماذا عن أولادي؟
‫- ماذا عن زوجتي؟

805
01:08:20,180 --> 01:08:23,475
‫- نعم، ماذا عن أولادي؟
‫- حسناً، حسناً

806
01:08:23,558 --> 01:08:26,144
‫الأولاد أوّلاً، الأولاد

807
01:08:29,356 --> 01:08:30,565
‫كم يبلغ عددهم؟

808
01:08:32,984 --> 01:08:34,402
‫- تعال
‫- ماذا عنّا؟

809
01:08:34,486 --> 01:08:36,321
‫- هيا، لا يزال المجال متاحاً
‫- يوجد المزيد

810
01:08:37,906 --> 01:08:41,618
‫- نأخذ 3 أشخاص أيضاً
‫- 3؟

811
01:08:41,701 --> 01:08:43,912
‫هذه هي الحمولة القصوى أو نخرج عن المدار

812
01:08:43,995 --> 01:08:47,123
‫- من يختار الـ 3؟ أنتما؟
‫- لا أحد يختار، لا أحد

813
01:08:48,166 --> 01:08:49,000
‫عملية سحب

814
01:08:50,961 --> 01:08:54,714
‫يأخذ الجميع رقماً ونضع الأرقام
‫في صندوق ونسحب منه 3 أرقام

815
01:08:54,798 --> 01:08:58,093
‫- هذا فحسب بدون جدال ولا استئناف
‫- كيف نثق بكما؟

816
01:08:58,176 --> 01:09:01,096
‫سأطلق النار على أوّل شخص
‫يحاول ركوب الطائرة قبل السحب

817
01:09:02,097 --> 01:09:04,266
‫(هيلو)، أحضر كتيّب الطيران ومزّق صفحات

818
01:09:09,145 --> 01:09:13,733
‫انتباه! يبيّن (درايدس) دخول مقاتلة
‫مصنّفة في الأغلب بأنّها عدوّة

819
01:09:13,817 --> 01:09:16,528
‫ليستعد الجميع لمناورات قتالية

820
01:09:16,611 --> 01:09:19,656
‫- أطلقوا مقاتلات (فايبر)
‫- المقاتلات جاهزة للانطلاق

821
01:09:19,739 --> 01:09:22,117
‫(جوكر)، معك (شوتر)، التحكّم بيدي، تأهّب

822
01:09:23,827 --> 01:09:26,413
‫مقاتلة (فايبر 1104)، تقدّمي

823
01:09:27,414 --> 01:09:31,126
‫النظام الملاحي شغّال
‫التحقق من الفترة الفاصلة تمّ

824
01:09:33,712 --> 01:09:34,546
‫الدفع المغنطيسي جاهز

825
01:09:36,172 --> 01:09:37,382
‫فتح الباب المؤدي إلى الفضاء

826
01:09:38,508 --> 01:09:40,594
‫قوّة الدسر شغّالة، بالتوفيق

827
01:09:57,819 --> 01:10:00,739
‫التحقق من الفترة الفاصلة تمّ

828
01:10:01,990 --> 01:10:03,533
‫قوّة الدسر شغّالة

829
01:10:05,869 --> 01:10:06,870
‫استعداد

830
01:10:10,248 --> 01:10:13,460
‫تقلّب في المداسر، إلغاء الإقلاع

831
01:10:13,543 --> 01:10:16,963
‫(فايبر 8547)، عُلم
‫توقف المخنق، الأنبوب آمن

832
01:10:17,047 --> 01:10:19,549
‫- عُلم (فايبر)
‫- اللعنة! أخرجني من هنا

833
01:10:19,633 --> 01:10:20,759
‫هيا، هيا، هيا!

834
01:10:23,637 --> 01:10:28,808
‫لنخرج الطائرة، (كالي) و(بروزنا) عند الأنف
‫التاليان ادفعا الجناح، آخر اثنين وجّها

835
01:10:28,892 --> 01:10:31,728
‫حسناً، تحرّكوا! ارفعوا السلّم
‫أخرجوها من الطائرة

836
01:10:31,811 --> 01:10:33,855
‫(كالي)، (بروزنا)، تبيّنا المشكلة

837
01:10:35,857 --> 01:10:37,192
‫إلغاء الإقلاع 3 مرّات يا رئيس

838
01:10:37,275 --> 01:10:38,985
‫نسوّي المشكلة، هذا صمام تنظيم الضغط مجدداً

839
01:10:39,069 --> 01:10:42,030
‫- يجب سحبه
‫- لا نستطيع، لا نملك قطعة غيار

840
01:10:42,113 --> 01:10:43,365
‫شغّل مدسرة المقدّمة بنصف القدرة

841
01:10:45,116 --> 01:10:49,412
‫شغّل المدسرة اليسرى بربع القدرة
‫ومدسرة المؤخرة بالقدرة الكاملة

842
01:10:49,496 --> 01:10:53,166
‫تتوجه نحو الداخل طائرة عدوّة باتّجاه 247

843
01:10:53,249 --> 01:10:56,711
‫ونطاق 115، الطائرة تطبق

844
01:10:56,795 --> 01:10:59,214
‫- هيّا بنا!
‫- هيّا، هيّا!

845
01:10:59,297 --> 01:11:00,674
‫لنسحب الصمام ونتجاوز النظام بأسره

846
01:11:00,757 --> 01:11:02,133
‫مستحيل، سينفجر المرحّل

847
01:11:02,217 --> 01:11:03,635
‫- سيصمد
‫- حتى متى؟

848
01:11:03,718 --> 01:11:05,762
‫اسحب الصمام

849
01:11:13,103 --> 01:11:15,063
‫- إطلاق نار
‫- تفويت الهدف

850
01:11:15,146 --> 01:11:17,399
‫- حذار! حذار!
‫- المحرّكات شغّالة بأقصى قدرة

851
01:11:18,817 --> 01:11:21,486
‫أقصى قدرة سيّدي
‫المحرّكات مشغّلة بأقصى سرعة

852
01:11:21,569 --> 01:11:24,114
‫مهلاً! نلت منه، نال (تيرا) منه
‫نال منه! لا!

853
01:11:25,740 --> 01:11:29,202
‫- لا أستطيع إطلاق النار!
‫- غيّر اتّجاهك

854
01:11:29,285 --> 01:11:31,496
‫- (فايبر)، حافظي على التشكيل
‫- لا أستطيع إطلاق النار

855
01:11:31,579 --> 01:11:33,581
‫مهلاً! نلت منه، نلت منه

856
01:11:33,665 --> 01:11:36,334
‫- مستعد! مستعد!
‫- أخلوا الأنبوب!

857
01:11:36,418 --> 01:11:39,713
‫هيّا! أدخلوها، تحرّكوا!

858
01:12:11,828 --> 01:12:13,038
‫اللعنة!

859
01:12:14,956 --> 01:12:17,876
‫يصوّب عليّ سلاحاً إشعاعياً
‫إنّما لا تأثير له كما يبدو

860
01:12:25,133 --> 01:12:27,761
‫أنظمة (فايبر) كلّها شغّالة

861
01:12:33,641 --> 01:12:35,268
‫تماسكوا معاً يا قوم

862
01:12:35,351 --> 01:12:36,186
‫هيّا

863
01:12:44,903 --> 01:12:46,237
‫أنا بخير

864
01:12:53,286 --> 01:12:54,370
‫إنذار إشعاعي

865
01:12:56,122 --> 01:12:57,457
‫يحمل صواريخ نووية

866
01:12:59,626 --> 01:13:00,543
‫هيّا!

867
01:13:13,681 --> 01:13:16,601
‫(غالاكتيكا)، يتّجه صاروخ نووي
‫إلى الداخل، إلى المقاتلات، تفرّقي

868
01:13:16,684 --> 01:13:19,687
‫- تفرّقي، تفرّقي!
‫- استعد للاصطدام صديقي

869
01:13:19,771 --> 01:13:21,439
‫لم أسمع هذه العبارة منذ فترة

870
01:13:41,960 --> 01:13:44,462
‫(غالاكتيكا)، معك (ستارباك)

871
01:13:44,546 --> 01:13:48,508
‫تعرّض قسم المقدّمة من الجانب الأيسر
‫لأضرار كبيرة

872
01:13:48,591 --> 01:13:52,137
‫(غالاكتيكا)، تعانون انخفاضاً عنيفاً
‫في الضغط على طول الجزء الأيسر

873
01:13:52,220 --> 01:13:53,721
‫هل تسمعون (غالاكتيكا)؟

874
01:13:58,643 --> 01:14:01,437
‫مستويات الإشعاع ضمن المعقول

875
01:14:01,521 --> 01:14:04,232
‫أبقى تصفيح البدن معظم الإشعاع خارجاً

876
01:14:04,315 --> 01:14:07,402
‫سيّدي، المداسر الخلفية اليسرى في آلية
‫الإغلاق والفتح ومداسر المقدّمة لا تستجيب

877
01:14:07,485 --> 01:14:09,529
‫نحن في حالة دوران عكس عقارب
‫الساعة جانبية بدون تحكّم

878
01:14:09,612 --> 01:14:11,614
‫أرسل فريق مراقبة الأضرار
‫إلى منطقة التحكّم بالأسلحة

879
01:14:11,698 --> 01:14:15,034
‫وليقطعوا خطوط الوقود إلى المدسرة الخلفية

880
01:14:15,118 --> 01:14:18,496
‫الدعائم ملتوية على طول
‫حجرات السفينة اليسرى

881
01:14:18,580 --> 01:14:24,294
‫مع انخفاض في الضغط تفاعلي متسلسل
‫يحدث في كلّ مكان أمام الإطار 250

882
01:14:24,377 --> 01:14:25,712
‫هذه مشكلة

883
01:14:26,713 --> 01:14:31,509
‫- (سول)، تولّ قيادة وحدات مراقبة الأضرار
‫- أنا؟

884
01:14:31,593 --> 01:14:33,761
‫لا تزال المدسرة الخلفية
‫في آلية إغلاق وفتح، نحتاج إليك

885
01:14:35,013 --> 01:14:37,390
‫إما تكون الضابط التنفيذي أو لا تكون

886
01:14:37,473 --> 01:14:39,225
‫قائمة الضحايا إلى المشفى

887
01:14:39,309 --> 01:14:42,353
‫- سيّدي
‫- المشفى معزول

888
01:14:42,437 --> 01:14:46,441
‫انتباه، لتبدّل الأرصفة مرحّلات الطاقة
‫الطارئة إلى إيجابية ومتدنّية

889
01:14:52,030 --> 01:14:55,200
‫- هيّا يا رفاق! هيّا!
‫- تحرّكوا!

890
01:14:57,869 --> 01:15:00,496
‫نفقد الضغط يا رئيس

891
01:15:00,580 --> 01:15:03,499
‫الحجرة اليسرى ملتوية، نحتاج إلى المساعدة!

892
01:15:03,583 --> 01:15:05,210
‫قدّم تقريرك

893
01:15:05,293 --> 01:15:06,878
‫على طول هذا الخط التواء هيكلي

894
01:15:06,961 --> 01:15:09,547
‫- يجب إخماد هذه الحرائق!
‫- أعرف، أجهزة إخماد الحرائق معطّلة

895
01:15:09,631 --> 01:15:12,217
‫وخط المياه الرئيسي معطّل، أحاول
‫مكافحة النيران بمعدّات محمولة باليد

896
01:15:12,300 --> 01:15:14,135
‫يتوجّه تدنّ آخر في الضغط نحو حجرة الميسرة

897
01:15:14,219 --> 01:15:15,762
‫ما هي أوامرك سيّدي؟

898
01:15:15,845 --> 01:15:18,264
‫- أحتاج إلى الطاقة هنا
‫- سيّدي؟

899
01:15:23,519 --> 01:15:25,396
‫اسمع، أحضر باقي فريق مراقبة الأضرار

900
01:15:25,480 --> 01:15:27,482
‫من منصّة الهبوط وساعدهم

901
01:15:27,565 --> 01:15:30,568
‫الوقت ضيّق، أغلق كلّ شيء أمام الإطار 30

902
01:15:30,652 --> 01:15:33,029
‫وباشر بعملية تنفيس طارئة
‫تشمل الحجرات كلّها

903
01:15:33,112 --> 01:15:35,823
‫مهلاً! خلف الإطار 34 عالق مئة شخص

904
01:15:35,907 --> 01:15:36,741
‫تلزمني دقيقة لإخراجهم

905
01:15:36,824 --> 01:15:39,577
‫إذا لم نغلق المكان الآن
‫سنخسر أكثر من مئة شخص

906
01:15:39,661 --> 01:15:41,162
‫- أغلقه الآن
‫- نعم سيّدي

907
01:15:41,246 --> 01:15:43,790
‫- يحتاجون إلى دقيقة!
‫- لا تتاح لنا دقيقة!

908
01:15:43,873 --> 01:15:45,124
‫إذا بلغ الحريق حجرات الحظيرة

909
01:15:45,208 --> 01:15:48,253
‫سيشعل خطوط الوقود ونخسر السفينة
‫نفّذ الأمر!

910
01:15:52,090 --> 01:15:56,636
‫إلى الجميع، أغلقوا الحواجز كلّها

911
01:15:56,719 --> 01:15:59,764
‫من 25 إلى 40، هذا أمر

912
01:15:59,847 --> 01:16:02,267
‫اخرجوا من هنا الآن! اذهبوا!

913
01:16:04,477 --> 01:16:05,853
‫ادخلوا الحجرة التالية

914
01:16:28,334 --> 01:16:31,421
‫التنفيس اكتمل، الحرائق أُخمدت

915
01:16:32,714 --> 01:16:35,174
‫إذا تذكّروا تدريبهم
‫لارتدوا البزّات المقاومة النار

916
01:16:35,258 --> 01:16:37,260
‫ولاستعدوا لعملية تنفيس محتملة

917
01:16:38,344 --> 01:16:41,639
‫- في الداخل مبتدئون كثر
‫- لا أحد مبتدئ بعد الآن

918
01:16:51,232 --> 01:16:55,153
‫127، 1- 2- 7

919
01:16:56,863 --> 01:16:57,989
‫أنا

920
01:16:59,365 --> 01:17:04,620
‫شكراً لآلهة (كوبول)، شكراً، شكراً

921
01:17:04,704 --> 01:17:08,082
‫الرقم الأخير، 47

922
01:17:11,002 --> 01:17:12,670
‫- 47
‫- أهذا رقمك؟

923
01:17:15,506 --> 01:17:19,260
‫اعذرني، نسيت نظّارتي تركتها في مكان ما

924
01:17:19,344 --> 01:17:21,471
‫هلا تقرأ الرقم لي؟

925
01:17:24,182 --> 01:17:25,600
‫"47"

926
01:17:30,897 --> 01:17:36,736
‫- أنت! ألست (غايوس بالتار)؟
‫- نعم، لم أفعل شيئاً

927
01:17:38,363 --> 01:17:41,616
‫تحمل هذه السيّدة الرقم 47

928
01:17:41,699 --> 01:17:45,536
‫- هلا تقترب رجاء؟
‫- نعم، حتماً، عفواً

929
01:17:49,248 --> 01:17:50,333
‫ماذا تفعل؟

930
01:17:54,754 --> 01:17:56,839
‫أتنازل عن مقعدي

931
01:17:56,923 --> 01:18:00,051
‫- مستحيل
‫- يجب أن يأخذ مدني مكاني

932
01:18:01,719 --> 01:18:02,804
‫ستحلّق في الطائرة

933
01:18:05,515 --> 01:18:09,560
‫انظري إلى تلك الغيوم
‫انظري (شارون) إلى الغيوم

934
01:18:09,644 --> 01:18:12,480
‫- وقولي لي إنّ نهاية كلّ شيء لم تحلّ
‫- (هيلو)...

935
01:18:12,563 --> 01:18:16,025
‫سيعتمد المستقبل مهما يكون
‫على الناجين أيّاً يكونون

936
01:18:17,193 --> 01:18:20,738
‫أعطيني سبباً واحداً يميّزني
‫عن أهمّ أدمغة زماننا

937
01:18:22,115 --> 01:18:24,534
‫- (هيلو)...
‫- يمكنك التحليق بدوني

938
01:18:24,617 --> 01:18:26,911
‫أعرف ذلك فقد برهنت عليه

939
01:18:38,339 --> 01:18:41,259
‫- استقلّا الطائرة
‫- ماذا؟

940
01:18:41,342 --> 01:18:43,970
‫- ماذا؟
‫- مهلاً! مهلاً!

941
01:18:48,558 --> 01:18:49,725
‫خير لك أن ترحلي

942
01:18:50,935 --> 01:18:55,606
‫تراجعوا، تراجعوا، انتهى الأمر!

943
01:19:06,534 --> 01:19:09,620
‫تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

944
01:19:10,788 --> 01:19:14,250
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر

945
01:19:51,120 --> 01:19:53,498
‫انزل، انزل!

946
01:20:23,653 --> 01:20:26,113
‫هذا بثّ حكومي استعماري رسمي

947
01:20:26,197 --> 01:20:29,951
‫على الوزراء والرسميين جميعاً
‫الانطلاق إلى (كايس أورانج)

948
01:20:30,034 --> 01:20:34,580
‫أكرّر، هذا بثّ حكومي استعماري رسمي

949
01:20:34,664 --> 01:20:37,750
‫على الوزراء والرسميين جميعاً
‫الانطلاق إلى (كايس أورانج)

950
01:20:38,751 --> 01:20:40,044
‫هذه رسالة آلية

951
01:20:40,127 --> 01:20:43,297
‫مصمّمة لبثّها في حال الرئيس

952
01:20:43,381 --> 01:20:47,176
‫ونائب الرئيس ومعظم الحكومة
‫قد ماتوا أو فقدوا أهليتهم

953
01:20:50,012 --> 01:20:56,852
‫أريدك أن ترسل رمز هويّتي
‫على التردد نفسه تماماً

954
01:20:56,936 --> 01:20:59,438
‫- نعم سيّدتي
‫- ك مثل كلب

955
01:21:00,982 --> 01:21:03,484
‫شرطة، 4، 5، 6

956
01:21:03,568 --> 01:21:05,820
‫شرطة، 3، 4، 5

957
01:21:05,903 --> 01:21:08,364
‫شرطة، ت مثل تفاحة

958
01:21:09,949 --> 01:21:10,783
‫شكراً

959
01:21:46,152 --> 01:21:47,236
‫أي درجة تبلغ مرتبتك؟

960
01:21:48,654 --> 01:21:50,448
‫الـ 43 في خط الخلافة

961
01:21:52,408 --> 01:21:55,077
‫أعرف جميع الـ 42 الذين يتقدّمونني
‫من الرئيس فنزولاً

962
01:21:57,246 --> 01:22:00,333
‫عمل معظمنا معه في الإدارة الأولى

963
01:22:02,335 --> 01:22:04,295
‫رافقه بعضهم من مكتب العمدة

964
01:22:06,213 --> 01:22:10,551
‫تواجدت معه في حملته الأولى
‫لم تستهوني السياسة فعلاً قط

965
01:22:11,677 --> 01:22:16,182
‫وواصلت القول لنفسي إنّني سأتركها
‫لكنّه كان صاحب أسلوب مميّزاً

966
01:22:18,351 --> 01:22:19,560
‫فلم أستطع الرفض

967
01:22:32,698 --> 01:22:33,658
‫شكراً

968
01:22:41,165 --> 01:22:42,958
‫سنحتاج إلى كاهن

969
01:22:46,879 --> 01:22:49,548
‫ارفعي يدك اليمنى رجاء وكرّري من بعدي

970
01:22:51,342 --> 01:22:53,260
‫أنا، (لورا روزلين)

971
01:22:54,679 --> 01:22:56,722
‫أنا (لورا روزلين)

972
01:22:56,806 --> 01:22:58,391
‫أقرّ الآن وأؤكّد

973
01:23:00,017 --> 01:23:02,436
‫أقرّ الآن وأؤكّد

974
01:23:03,688 --> 01:23:07,900
‫أنّني أتبوّأ منصب رئيسة
‫مستعمرات (كوبول) الـ 12

975
01:23:07,983 --> 01:23:10,695
‫أنّني أقبل منصب...

976
01:23:13,322 --> 01:23:19,120
‫أقبل منصب رئيسة مستعمرات (كوبول) الـ 12

977
01:23:20,121 --> 01:23:23,332
‫وأنّني سأحمي سيادة المستعمرات وأدافع عنها

978
01:23:24,417 --> 01:23:28,754
‫وأنّني سأحمي سيادة المستعمرات وأدافع عنها

979
01:23:28,838 --> 01:23:32,508
‫- بكلّ ذرّة من كياني
‫- بكلّ ذرّة من كياني

980
01:23:45,312 --> 01:23:49,859
‫انتباه، في الرصيفين 15 و16
‫تيّار كهربائي رخو

981
01:23:49,942 --> 01:23:51,777
‫توخّوا الحذر الشديد

982
01:23:51,861 --> 01:23:56,365
‫على الرصيفين 15 و16 تيار معدني كهربائي رخو

983
01:23:56,449 --> 01:23:58,659
‫توخّوا الحذر الشديد

984
01:23:58,743 --> 01:24:00,953
‫ماذا كان الرقم الأخير؟

985
01:24:01,036 --> 01:24:04,415
‫نجا 26 ومات 85

986
01:24:09,086 --> 01:24:11,839
‫في محطّة (راغنار) مستودع ذخيرة

987
01:24:13,591 --> 01:24:16,177
‫صعب للغاية إرساء سفينة هناك

988
01:24:16,260 --> 01:24:21,140
‫يذكر الكتاب 50 منصّة من رؤوس حربية
‫فئة (دي) مخزّنة هناك

989
01:24:21,223 --> 01:24:24,727
‫يجب أن تضمّ أيضاً الصواريخ
‫وذخيرة الأسلحة الخفيفة التي تلزمنا

990
01:24:24,810 --> 01:24:26,896
‫- تحقق من ذلك
‫- سيّدي

991
01:24:55,925 --> 01:24:58,260
‫- هل تعرف عدد الذين خسرناهم؟
‫- نعم

992
01:24:59,470 --> 01:25:01,889
‫جهّز مشرحة وقتية في حظيرة الحيّز (بي)

993
01:25:06,727 --> 01:25:08,979
‫40 ثانية سيّدي

994
01:25:10,731 --> 01:25:16,654
‫جلّ ما احتجت إليه كان 40 ثانية
‫85 شخصاً من جماعتي

995
01:25:18,531 --> 01:25:22,785
‫قلت لذاك الحقير

996
01:25:27,414 --> 01:25:29,375
‫الرجل هو ضابط هذه السفينة التنفيذي

997
01:25:30,709 --> 01:25:32,294
‫إيّاك أن تنسى ذلك

998
01:25:33,838 --> 01:25:36,882
‫اتّخذ قراراً صعباً

999
01:25:36,966 --> 01:25:39,426
‫لو كنت مكانه، لاتّخذت القرار نفسه

1000
01:25:43,931 --> 01:25:45,808
‫40 ثانية سيّدي

1001
01:25:47,935 --> 01:25:49,645
‫استأنف عملك يا رئيس

1002
01:25:58,112 --> 01:26:01,323
‫تحققنا من مستودع الذخيرة
‫إنّما نواجه مشكلتين

1003
01:26:01,407 --> 01:26:05,202
‫أوّلاً، تبعد محطّة (راغنار) على الأقل
‫3 أيام في أقصى سرعة

1004
01:26:05,286 --> 01:26:08,330
‫ثانياً، يفصل أسطول السايلون برمّته
‫بين هنا وهناك

1005
01:26:11,584 --> 01:26:13,627
‫- يا فنّي
‫- سيّدي؟

1006
01:26:13,711 --> 01:26:15,337
‫- إليّ بموقعنا
‫- نعم سيّدي

1007
01:26:20,926 --> 01:26:22,761
‫- لا تريد الإقدام على ذلك
‫- تعرف أنّني لا أريد

1008
01:26:22,845 --> 01:26:27,224
‫لأنّ أي عاقل لن يقدم عليه
‫كم مضى على ذلك؟ 20؟ 22 سنة؟

1009
01:26:27,308 --> 01:26:30,060
‫- تدرّبنا على ذلك
‫- التدريب شيء لكن...

1010
01:26:30,144 --> 01:26:33,439
‫إذا حدنا عن حساباتنا لو حتى بدرجات قليلة

1011
01:26:33,522 --> 01:26:36,609
‫- وارد أن ننتهي في وسط (الشمس)
‫- الخيار معدوم

1012
01:26:37,943 --> 01:26:40,571
‫كولونيل (تاي)
‫خطط رجاء لقفزة تفوق سرعة الضوء

1013
01:26:40,654 --> 01:26:44,825
‫- من موقعنا إلى مدار (راغنار)
‫- نعم سيّدي

1014
01:26:52,041 --> 01:26:53,459
‫رسالة هامّة سيّدي

1015
01:26:57,755 --> 01:27:02,217
‫- قسم الهندسة، دوران جهازيّ الدفع 1 و2
‫- دوران جهازيّ الدفع 1 و2

1016
01:27:02,301 --> 01:27:06,931
‫الملازم (غايتا)، جهّز جداول الدفع
‫الأسرع من الضوء وأعدّ الحواسيب

1017
01:27:07,014 --> 01:27:10,434
‫- سنقوم بقفزة
‫- توفي الأميرال (ناغالا)

1018
01:27:13,562 --> 01:27:16,148
‫تدمّرت السفينة النجمية (أتلانتيا)

1019
01:27:16,231 --> 01:27:22,446
‫كذا (ترايتون) و(سولاريا) و(كولومبيا)

1020
01:27:22,529 --> 01:27:24,156
‫والقائمة تطول

1021
01:27:27,952 --> 01:27:31,413
‫مَن هو الضابط الأوّل؟ مَن يتولّى القيادة؟

1022
01:27:33,207 --> 01:27:37,252
‫أرسل رسالة إلى الوحدات العسكرية
‫الاستعمارية كلّها

1023
01:27:37,336 --> 01:27:38,754
‫استعملي القناة الأولى للأولويات

1024
01:27:40,005 --> 01:27:43,759
‫تبدأ الرسالة: سأتولّى قيادة الأسطول

1025
01:27:50,140 --> 01:27:53,852
‫سفينة (جيمينون) 1701
‫معك (هيفي 798) الاستعمارية

1026
01:27:55,229 --> 01:27:59,483
‫- لا، اشطب ذلك، معك السفينة الرئاسية
‫- تكلّم، ربّان السفينة الرئاسية

1027
01:27:59,566 --> 01:28:03,237
‫تظهر على مرأى منّا
‫نقترب من باب الرصيف الأيمن

1028
01:28:03,320 --> 01:28:06,824
‫عُلم، السفينة الرئاسية
‫شكراً لآلهة (كوبول) على وصولكم

1029
01:28:06,907 --> 01:28:09,535
‫فنحن بدون طاقة رئيسية منذ أكثر من ساعتين

1030
01:28:13,956 --> 01:28:15,124
‫ما الأمر؟

1031
01:28:16,125 --> 01:28:19,044
‫إلى الوحدات الاستعمارية كلّها
‫سأتولّى قيادة الأسطول

1032
01:28:19,128 --> 01:28:22,923
‫آمر الوحدات باللقاء في محطّة (راغنار)
‫لإعادة التنظيم والقيام بهجوم مضاد

1033
01:28:23,007 --> 01:28:27,678
‫الإقرار بذلك من بروتوكول التشفير نفسه
‫(أداما)

1034
01:28:35,853 --> 01:28:40,858
‫كابتن (أبولو)، أخطر الآمر (أداما) رجاء

1035
01:28:40,941 --> 01:28:45,237
‫أنّنا ننخرط حالياً بعمليات إنقاذ
‫ونطلب مساعدته

1036
01:28:46,613 --> 01:28:50,701
‫اسأله عن عدد الأسرّة المتاحة في المشفى
‫والوقت الذي سيستلزم وصوله إلى هنا

1037
01:28:50,784 --> 01:28:52,161
‫- أنا...
‫- نعم؟

1038
01:28:58,333 --> 01:29:01,420
‫لا أظنّه سيحسن الاستجابة لهذا الطلب

1039
01:29:01,503 --> 01:29:05,382
‫قل له إذاً إنّ ذلك صادر مباشرة عن...

1040
01:29:05,466 --> 01:29:08,761
‫رئيسة المستعمرات الـ 12

1041
01:29:08,844 --> 01:29:10,304
‫وإنّه ليس طلباً

1042
01:29:12,222 --> 01:29:13,682
‫نعم سيّدتي

1043
01:29:13,766 --> 01:29:19,688
‫وسيّدتي، (أبولو) هو شارة تعريفي فحسب

1044
01:29:19,772 --> 01:29:23,442
‫- اسمي هو (لي أداما)
‫- أعرف هويّتك

1045
01:29:23,525 --> 01:29:25,986
‫إنّما لكابتن (أبولو) وقع رنّان
‫ألا تظنّ ذلك؟

1046
01:29:32,493 --> 01:29:33,911
‫أهذه مزحة؟

1047
01:29:35,788 --> 01:29:37,998
‫- هل هم ضمن نطاق رسالة صوتية؟
‫- نعم سيّدي

1048
01:29:43,712 --> 01:29:44,880
‫السفينة الرئاسية، (غالاكتيكا)

1049
01:29:46,006 --> 01:29:48,634
‫يريد آمر (غالاكتيكا) التحدّث إلى (أبولو)

1050
01:29:52,638 --> 01:29:55,349
‫معك (أبولو)، تكلّم حضرة الآمر

1051
01:29:57,392 --> 01:29:58,227
‫سيّدي

1052
01:30:07,361 --> 01:30:09,947
‫هل أنت...؟ هل سفينتك سالمة؟

1053
01:30:11,949 --> 01:30:14,910
‫نحن بخير معاً، شكراً على السؤال

1054
01:30:16,703 --> 01:30:19,039
‫هل سفينتك مجهّزة بدفع أسرع من الصوت؟

1055
01:30:20,707 --> 01:30:22,126
‫نعم

1056
01:30:22,209 --> 01:30:25,796
‫آمرك إذاً أن تأتي وركّابك جميعاً

1057
01:30:25,879 --> 01:30:28,465
‫إلى نقطة اللقاء، أكّد استلامك الرسالة

1058
01:30:31,051 --> 01:30:35,305
‫أؤكّد استلام الرسالة

1059
01:30:36,932 --> 01:30:40,394
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنّني سمعتك

1060
01:30:40,477 --> 01:30:43,564
‫افعل أفضل بأشواط من ذلك كابتن

1061
01:30:43,647 --> 01:30:46,817
‫ننخرط في عمليات إنقاذ

1062
01:30:46,900 --> 01:30:49,361
‫ألغِ مهمّتك فوراً

1063
01:30:49,444 --> 01:30:51,363
‫وتابع إلى (راغنار)

1064
01:30:52,489 --> 01:30:54,533
‫أصدرت إليّ الرئيسة أمراً مباشراً

1065
01:30:54,616 --> 01:30:57,452
‫تتكلّم عن وزيرة التربية

1066
01:30:57,536 --> 01:31:02,624
‫نخوض حرباً وتتلقّى أوامرك من معلّمة مدرسة؟

1067
01:31:07,004 --> 01:31:07,838
‫نواجه مشكلة

1068
01:31:09,173 --> 01:31:10,549
‫مهلاً (غالاكتيكا)، ما الأمر؟

1069
01:31:14,261 --> 01:31:16,430
‫مقاتلات سايلونية تتوجّه إلى الداخل

1070
01:31:17,764 --> 01:31:19,183
‫متى تصل إلى هنا؟

1071
01:31:20,976 --> 01:31:22,186
‫وقت الوصول المقدّر: دقيقتان

1072
01:31:27,566 --> 01:31:29,610
‫- إنّه محق، يجب أن نذهب
‫- لا

1073
01:31:30,819 --> 01:31:31,904
‫سيّدتي، محال الدفاع عن...

1074
01:31:31,987 --> 01:31:33,697
‫لن نتخلّى عن هؤلاء الناس

1075
01:31:33,780 --> 01:31:36,742
‫- إذا بقينا سيّدتي...
‫- اتّخذت قراري كابتن

1076
01:31:39,703 --> 01:31:43,540
‫- أنت الرئيسة
‫- حسناً إذاً

1077
01:31:43,624 --> 01:31:44,917
‫أستأذن النزول؟

1078
01:31:59,181 --> 01:32:01,725
‫سيّدي، وردنا قياس موقع الكابتن (أبولو)
‫البعادي عبر مجسّ في مصدر ناء

1079
01:32:01,808 --> 01:32:04,061
‫ويتبيّن أنّ مقاتلتين عدوّتين تطبقان
‫على إحداثياتهم

1080
01:32:22,788 --> 01:32:25,457
‫السفينة الرئاسية، معك (غالاكتيكا)

1081
01:32:25,540 --> 01:32:29,294
‫(أبولو)، مقاتلتان عدّوتان في الداخل
‫تتوّجهان نحوكم

1082
01:32:29,378 --> 01:32:31,922
‫اخرجوا من هناك! (أبولو)! (أبولو)!

1083
01:32:32,005 --> 01:32:33,632
‫(لي)، اخرج... (لي)!

1084
01:32:55,445 --> 01:32:57,698
‫انفجار نووي حراري بقدرة 50 كيلوطن

1085
01:33:17,551 --> 01:33:20,095
‫مقاتلتا السايلون ترحلان، سيّدي
