1
00:00:45,463 --> 00:00:48,883
‫استئناف الاستعداد للقفز

2
00:00:53,637 --> 00:00:55,014
‫استئناف الاستعداد للقفز

3
00:00:58,267 --> 00:01:00,811
‫انتباه جميعاً، الاستعداد للقفز جارٍ

4
00:01:01,854 --> 00:01:03,522
‫إعلان حالة الإنذار رقم 2 عبر السفينة

5
00:01:04,523 --> 00:01:06,567
‫إعلان حالة الإنذار رقم 2 عبر السفينة

6
00:01:07,943 --> 00:01:11,197
‫ماذا فعلت بمقاتلة (الفايبر) يا ملازمة؟

7
00:01:17,286 --> 00:01:19,121
‫تساءلت عن سبب تعطّل المحرّك

8
00:01:20,372 --> 00:01:23,501
‫يجب أن نسحب الهيكل كلّه
‫أحضروا الرافعة العالية

9
00:01:25,211 --> 00:01:28,255
‫أجهل كيف استطعت قيادتها
‫ناهيك عن الهبوط بها

10
00:01:28,339 --> 00:01:29,924
‫لا أريد التفكير في ذلك الآن

11
00:01:30,007 --> 00:01:34,303
‫أين (بروزنا)؟ لينتزع تلك الأداة اللعينة
‫أو أوسعه ضرباً

12
00:01:34,386 --> 00:01:37,181
‫لقد مات سيّدتي، مات في الحريق

13
00:01:39,475 --> 00:01:40,768
‫كم شخصاً فقدنا؟

14
00:01:41,894 --> 00:01:42,937
‫85 شخصاً

15
00:01:44,647 --> 00:01:45,856
‫حسناً

16
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
‫حضرة الملازمة

17
00:01:52,404 --> 00:01:54,114
‫لا أعرف إذا سمعت عن (أبولو)، لكن...

18
00:01:54,198 --> 00:01:55,366
‫سمعت ماذا؟

19
00:02:02,039 --> 00:02:02,915
‫حسناً

20
00:02:05,918 --> 00:02:09,213
‫- أي خبر عن (شارون)؟
‫- لا سيّدتي

21
00:02:16,554 --> 00:02:17,805
‫أنت بخير رئيس؟

22
00:02:19,348 --> 00:02:20,224
‫رئيس؟

23
00:02:21,809 --> 00:02:23,018
‫استأنفي عملك

24
00:02:32,570 --> 00:02:36,323
‫3، 2، 1، إطلاق

25
00:02:40,369 --> 00:02:42,162
‫المسيّرة تنتشر وتستعد للبثّ

26
00:02:43,247 --> 00:02:44,456
‫سيأتون الآن إلينا؟

27
00:02:45,875 --> 00:02:49,628
‫التداخلات كثيرة هنا، ضجيج كبير

28
00:02:49,712 --> 00:02:51,922
‫تحول دون تشغيل جهازي اللاسلكي

29
00:02:52,006 --> 00:02:55,968
‫لكنّني آمل لمّا تبتعد وحدة الاتّصالات
‫التي أطلقتها من هنا

30
00:02:56,051 --> 00:02:58,971
‫أن تلتقط سفينة استعمارية الإشارة
‫فتبحث عنّا

31
00:02:59,054 --> 00:03:01,515
‫هل مات سكّان (كابريكا) جميعاً؟

32
00:03:04,310 --> 00:03:05,144
‫لا أعرف

33
00:03:06,645 --> 00:03:11,025
‫أبي في الأسطول الاستعماري
‫قالوا لي إنّه مفقود...

34
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
‫لكنّني أظنّه مات أيضاً

35
00:03:16,989 --> 00:03:20,117
‫- ما اسمك؟
‫- (بوكسي)

36
00:03:22,494 --> 00:03:27,124
‫أتعلم؟ مات والداي في صغري أيضاً

37
00:03:27,207 --> 00:03:29,168
‫مع مَن تعيشين؟

38
00:03:29,251 --> 00:03:31,545
‫مع حفنة أناس آخرين على متن سفينة
‫اسمها (غالاكتيكا)

39
00:03:34,089 --> 00:03:36,050
‫أتعلم ما أحبه فيك (غايوس)؟

40
00:03:38,802 --> 00:03:39,970
‫تجيد البقاء

41
00:04:02,076 --> 00:04:05,788
‫اللوح أخضر، السفينة مستعدة للقفز

42
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
‫اقتدنا إلى (راغنار) إذاً كولونيل

43
00:04:07,957 --> 00:04:09,458
‫- الملازم (غايتا)؟
‫- نعم سيّدي؟

44
00:04:09,541 --> 00:04:13,045
‫- نفّذ القفزة
‫- استعدوا لقفزة بالدفع الأسرع من الضوء

45
00:04:22,096 --> 00:04:23,263
‫يبدأ العدّ العكسي

46
00:04:24,264 --> 00:04:25,140
‫10...

47
00:04:26,684 --> 00:04:27,559
‫9...

48
00:04:29,353 --> 00:04:30,229
‫8...

49
00:04:32,147 --> 00:04:33,023
‫7...

50
00:04:34,984 --> 00:04:35,943
‫6...

51
00:04:38,028 --> 00:04:38,904
‫5...

52
00:04:40,698 --> 00:04:41,573
‫4...

53
00:04:43,701 --> 00:04:44,576
‫3...

54
00:04:46,495 --> 00:04:47,371
‫2...

55
00:04:48,372 --> 00:04:49,373
‫أكره هذا الجزء

56
00:04:49,456 --> 00:04:52,459
‫1، القفز

57
00:05:13,939 --> 00:05:14,815
‫أريد تقريراً

58
00:05:19,903 --> 00:05:21,071
‫أحدّد الاتّجاه الآن

59
00:05:26,660 --> 00:05:31,623
‫يبدو أنّنا في مدار متزامن مع (الأرض)
‫مباشرة فوق محطّة (راغنار)

60
00:05:39,548 --> 00:05:41,175
‫- كولونيل (تاي)
‫- سيّدي؟

61
00:05:41,258 --> 00:05:48,140
‫لنحدّث خريطتك استعداداً
‫لمسار مباشرة إلى قلب الحدث

62
00:05:48,223 --> 00:05:49,892
‫نعم سيّدي

63
00:05:49,975 --> 00:05:52,853
‫انتباه، ليتقدّم المسؤولون عن سلامة
‫الذخيرة إلى مركز المعلومات عن المعارك

64
00:05:52,936 --> 00:05:57,608
‫"الطائرة الرئاسية، 4 ساعات من (كابريكا)"

65
00:06:32,267 --> 00:06:33,811
‫كابتن (أبولو)؟

66
00:06:37,815 --> 00:06:38,857
‫كان ذلك ممتعاً

67
00:06:40,776 --> 00:06:45,364
‫- أظنّ الوسيلة نجحت
‫- ماذا فعلت تحديداً؟

68
00:06:45,405 --> 00:06:49,993
‫استعملت مبدئياً الدفع الفائق السرعة
‫للتلاعب بملفّات الطاقة

69
00:06:50,077 --> 00:06:56,917
‫إنّما أرسلت نبضة طاقة كهرومغنطيسية كبيرة
‫عطّلت حتماً الرؤوس النووية

70
00:06:59,419 --> 00:07:03,674
‫أنا... آمل أنّ الانفجار
‫ماثل انفجاراً نووياً

71
00:07:03,757 --> 00:07:06,593
‫هذا ما كان عليه

72
00:07:06,677 --> 00:07:08,470
‫- إذاً...
‫- هل خدع السايلون؟

73
00:07:09,680 --> 00:07:15,269
‫لا أعرف، لكن لو لم ينخدعوا
‫لتواجدوا فوقنا الآن

74
00:07:15,352 --> 00:07:17,604
‫هل يعرف باقي الأسطول عن هذه الحيلة؟

75
00:07:17,688 --> 00:07:20,524
‫أشك في ذلك فقد كانت مجرّد نظرية
‫تسلّينا بها في الكلّية الحربية

76
00:07:20,607 --> 00:07:23,277
‫لكنّها لم تنجح قط في أثناء الألعاب الحربية

77
00:07:23,360 --> 00:07:26,446
‫لما خدعت السايلون ولدمّروا الأهداف بأي حال

78
00:07:26,530 --> 00:07:30,701
‫ليست العبرة أن نطرح أسئلة تستلزم متابعة
‫بل أن نقول ببساطة

79
00:07:30,784 --> 00:07:34,288
‫"شكراً كابتن (أبولو)
‫على إنقاذك إيّانا جماعياً"

80
00:07:35,289 --> 00:07:36,790
‫على الرحب والسعة

81
00:07:36,874 --> 00:07:39,459
‫- الآن، أقترح...
‫- إخلاء سفينة الركّاب

82
00:07:39,543 --> 00:07:42,629
‫ومغادرة هذا المكان
‫قبل أن يدرك السايلون غلطتهم

83
00:07:42,713 --> 00:07:44,548
‫أوافقك الرأي كابتن

84
00:07:53,515 --> 00:07:56,894
‫- 5 ثوان ثمّ حوّل إلى 3
‫- 5 ثوان، حاضر سيّدي

85
00:07:56,977 --> 00:08:00,397
‫- حوّل
‫- المقدّمة مائلة إيجاباً النصف

86
00:08:01,815 --> 00:08:03,901
‫المؤخّرة مائلة سلباً الربع

87
00:08:05,027 --> 00:08:06,612
‫انحراف المقدّمة سلباً ثلاثة أرباع

88
00:08:40,062 --> 00:08:42,189
‫عبور في الغلاف الأيوني

89
00:08:45,484 --> 00:08:48,528
‫إلى الجميع، استعدوا لاضطرابات

90
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
‫اسمعي صلاتي يا آلهة (كوبول)

91
00:09:10,509 --> 00:09:13,804
‫احتضني أرواح أبنائك وبناتك المفقودين
‫في هذا اليوم

92
00:09:18,850 --> 00:09:20,894
‫لا سيّما روح (لي أداما)

93
00:09:22,688 --> 00:09:24,398
‫بين ذراعيك

94
00:10:15,365 --> 00:10:16,950
‫وختم مطبق

95
00:10:18,285 --> 00:10:19,661
‫الختم المطبق محكم سيّدي

96
00:10:19,745 --> 00:10:21,621
‫عُلم سيّدي، نتبيّن الختم المطبق أيضاً

97
00:10:21,705 --> 00:10:25,375
‫- اذهب وابحث لي عن ذخيرة يا رئيس
‫- عُلم سيّدي

98
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
‫حسناً خذوا معدّاتكم، هيّا بنا

99
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
‫"محطّة (راغنار)، احتياطي ذخيرة"

100
00:10:42,017 --> 00:10:44,811
‫حسناً يا قوم، لنسرع في مهمّتنا

101
00:10:44,895 --> 00:10:46,772
‫فتّشي على المولّد (كالي) وأضيئي الضوء هنا

102
00:10:46,855 --> 00:10:47,773
‫نعم رئيس

103
00:10:50,525 --> 00:10:52,736
‫لنجد المصعد ونشغّله

104
00:11:12,589 --> 00:11:16,093
‫- تعالي
‫- عفواً

105
00:11:16,176 --> 00:11:20,097
‫زوجي في الأسطول الاستعماري في (جيمينون)

106
00:11:20,180 --> 00:11:22,516
‫الأسطول الاستعماري في (جيمينون)
‫سأتبيّن ما يسعني فعله

107
00:11:22,599 --> 00:11:23,642
‫امضي في هذا الاتّجاه

108
00:11:23,725 --> 00:11:26,019
‫- هل وردك خبر من (جيمينون)؟
‫- هيّا

109
00:11:27,396 --> 00:11:31,441
‫كابتن، تبقى معي وحدتا اتّصالات فحسب سيّدي

110
00:11:31,525 --> 00:11:34,903
‫بدون أجهزة إلكترونية ولا مسيّرات
‫ولا إشارات تحديد، لا شيء

111
00:11:34,986 --> 00:11:38,115
‫ما زلت تحتفظين بجناحك الإلكتروني على الأقل

112
00:11:38,198 --> 00:11:41,451
‫أما صندوقي البالي
‫فبالكاد يدير الملاحة من نقطة إلى نقطة

113
00:11:41,535 --> 00:11:43,370
‫ذاك الصندوق البالي ربما أنقذ حياتك سيّدي

114
00:11:44,871 --> 00:11:47,332
‫- كيف ذلك؟
‫- مقاتلات (فايبر مارك 7)

115
00:11:47,416 --> 00:11:50,335
‫أسقطها السايلون بسهولة قل إنّهم كبسوا زراً

116
00:11:50,419 --> 00:11:53,213
‫وقد تناهت على مسمعي تقارير مشابهة
‫من الأرجاء

117
00:11:53,296 --> 00:11:55,215
‫المقاتلات الوحيدة التي حققت نجاحاً

118
00:11:55,298 --> 00:11:58,009
‫إما قديمة الطراز أو لزمتها تصليحات كبيرة

119
00:11:58,093 --> 00:11:59,136
‫أذاك هو؟

120
00:12:00,679 --> 00:12:03,056
‫نعم، آمل أن يستحق العناء

121
00:12:04,724 --> 00:12:07,894
‫- آسفة سيّدي
‫- لا تأسفي، آمل أن يستحق العناء أيضاً

122
00:12:07,978 --> 00:12:12,899
‫د. (بالتار)، انا الكابتن (لي أداما)
‫طلبت الرئيسة أن تراك سيّدي

123
00:12:14,693 --> 00:12:18,780
‫- الرئيس (آيدار) حيّ؟
‫- لا، أخشى أنّه مات

124
00:12:18,822 --> 00:12:21,658
‫أدّت الرئيسة (لورا روزلين)
‫اليمين الدستورية منذ ساعتين

125
00:12:24,494 --> 00:12:27,080
‫تفضّل رافقني، إنّها في هذا الاتّجاه

126
00:12:31,543 --> 00:12:35,297
‫أقدّر ذلك للغاية، شكراً جزيلاً

127
00:12:35,380 --> 00:12:39,718
‫د. (بالتار)، يسرّني لقاؤك

128
00:12:39,801 --> 00:12:42,220
‫التقينا السنة الماضية
‫في ندوة مدينة (كابريكا)

129
00:12:43,555 --> 00:12:44,639
‫نعم، طبعاً

130
00:12:45,849 --> 00:12:48,185
‫اعذريني فأنا لا أتذكّر الوجوه

131
00:12:48,268 --> 00:12:52,397
‫لا، لا بأس، لما تذكّرت وجهي بدوري

132
00:12:53,565 --> 00:12:57,736
‫أريدك دكتور أن تؤدي دور
‫مستشاري ومحلّلي العلمي الأوّل

133
00:12:57,819 --> 00:13:00,947
‫حول السايلون وتكنولوجيتهم

134
00:13:01,031 --> 00:13:03,867
‫يشرّفني ذلك سيّدتي الرئيسة

135
00:13:03,950 --> 00:13:07,412
‫- ملازمة (فاليري)... الاسم (فاليري)؟
‫- نعم

136
00:13:07,496 --> 00:13:12,709
‫أفهم أنّ سفينتك تحوز قدرة
‫أسرع من الضوء محدودة؟

137
00:13:12,792 --> 00:13:16,463
‫نعم سيّدتي، تصمّمت (الرابتور)
‫للقيام بقفزات قصيرة أمام الأسطول

138
00:13:16,546 --> 00:13:18,757
‫واستكشاف سفن العدو
‫ثمّ القفز رجوعاً وتقديم تقرير

139
00:13:20,091 --> 00:13:22,802
‫أريدك أن تذهبي وتجدي
‫قدر مستطاعك من الناجين

140
00:13:22,886 --> 00:13:24,763
‫وتأتي بهم إلى هذا الموقع

141
00:13:24,846 --> 00:13:27,015
‫ثمّ سنشكّل موكباً

142
00:13:27,098 --> 00:13:31,102
‫ونوجّههم خارج منطقة المعركة إلى برّ الأمان

143
00:13:31,186 --> 00:13:32,145
‫نعم سيّدتي

144
00:13:32,229 --> 00:13:34,189
‫تماسكوا جميعاً

145
00:13:34,272 --> 00:13:38,610
‫- لا أريد مشاكل
‫- حسناً، لنتكلّم

146
00:13:38,777 --> 00:13:39,903
‫- لكنّني لن أودع السجن
‫- ماذا؟

147
00:13:39,945 --> 00:13:42,906
‫أتفهمني؟ لن أودع السجن

148
00:13:42,989 --> 00:13:46,409
‫لن يقتادك أحد إلى السجن، اهدأ فحسب

149
00:13:46,493 --> 00:13:48,703
‫- لن تأخذني بالتأكيد
‫- لسنا الشرطة

150
00:13:48,787 --> 00:13:51,581
‫ولم نأتِ إلى هنا لتوقيفك، أخفض سلاحك

151
00:13:51,665 --> 00:13:55,669
‫- نعم، ربما، مَن أنتم إذاً؟
‫- نحن من الأسطول الاستعماري

152
00:13:55,752 --> 00:13:59,464
‫جئنا نأتي ببعض المعدّات من المحطّة
‫ونعود إلى القتال

153
00:13:59,548 --> 00:14:00,549
‫أي قتال؟

154
00:14:02,300 --> 00:14:05,470
‫- ألا تعلم؟
‫- أعلم ماذا؟

155
00:14:05,554 --> 00:14:08,473
‫تندلع حرب، أعطني سلاحك

156
00:14:08,557 --> 00:14:11,768
‫تظنّني أحمق، أليس كذلك؟ تظنّني أحمق؟

157
00:14:11,851 --> 00:14:14,938
‫تتوقّع منّي أن أصدّق ذلك
‫أريد الخروج من هنا

158
00:14:15,021 --> 00:14:21,653
‫أريد سفينة نقل آمنة بدون نظام قفز
‫يتعذّر تتبّعه! مفهوم؟ الآن!

159
00:14:23,071 --> 00:14:27,701
‫اسمع، لا يتاح لي وقت الجدال معك
‫لذا إليك الاتفاق

160
00:14:27,784 --> 00:14:30,287
‫على متن تلك السفينة أكثر من 2000 شخص

161
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
‫فإن حسبت نفسك ستطلق النار
‫على كلّ واحد منّا، افعل

162
00:14:32,789 --> 00:14:35,875
‫وإلّا، اغرب عن وجهي!

163
00:14:38,545 --> 00:14:39,629
‫- حسناً...
‫- الآن!

164
00:14:39,713 --> 00:14:40,589
‫حسناً

165
00:14:43,967 --> 00:14:44,843
‫خذ سلاحه

166
00:14:50,640 --> 00:14:51,975
‫إذا تحرّك، أطلق النار عليه

167
00:14:59,899 --> 00:15:02,027
‫أرى أنّهم شغّلوك

168
00:15:12,203 --> 00:15:13,913
‫لن يساعد تجاهلك إيّاي

169
00:15:15,206 --> 00:15:18,209
‫لا، قرّرت أنّك تعبير عن عقلي الباطني

170
00:15:18,293 --> 00:15:20,587
‫يظهر في مراحل يقظتي

171
00:15:21,588 --> 00:15:24,341
‫أنا في رأسك فحسب إذاً

172
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
‫تماماً

173
00:15:30,388 --> 00:15:34,809
‫هل أخذت بالاعتبار احتمال تواجدي
‫في رأسك فحسب...

174
00:15:36,144 --> 00:15:38,104
‫بدون أن أكون هلوسة؟

175
00:15:42,233 --> 00:15:43,526
‫ربما تراني وتسمعني

176
00:15:43,693 --> 00:15:46,780
‫لأنّني فيما كنت نائماً
‫ازدرعت رقاقة في دماغك

177
00:15:46,821 --> 00:15:51,451
‫تنقل صورتي مباشرة إلى عقلك الواعي

178
00:15:51,534 --> 00:15:53,620
‫لا، هذا أنا مجدداً

179
00:15:53,703 --> 00:15:57,207
‫تعبّر ذاتي الباطنية عن مخاوف غير منطقية

180
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
‫أختار تجاهلها أيضاً

181
00:16:06,341 --> 00:16:07,509
‫عمّ تعمل؟

182
00:16:08,885 --> 00:16:11,846
‫لو كنت حقاً رقاقة في رأسي
‫لما اضطررت إلى إخبارك، صحيح؟

183
00:16:11,930 --> 00:16:13,139
‫سايرني

184
00:16:18,895 --> 00:16:21,815
‫أحاول اكتشاف كيف استطعتم تنفيذ هجوم مماثل

185
00:16:22,816 --> 00:16:26,653
‫فقد دمّرتم شبكة الدفاع بكاملها
‫بدون إطلاق رصاصة واحدة

186
00:16:26,736 --> 00:16:30,198
‫وفقدت أسراباً برمّتها الطاقة
‫فيما اشتبكت مع العدو

187
00:16:30,281 --> 00:16:32,826
‫البرنامج الملاحي القيادي
‫برنامج ملاحي لكنّكم...

188
00:16:34,536 --> 00:16:37,455
‫غيّرتم البرنامج، قلت إنّك أنشأت...

189
00:16:38,873 --> 00:16:41,793
‫أبواباً خلفية لشركتك تستكشفها لاحقاً

190
00:16:41,876 --> 00:16:44,087
‫هذا صحيح إلى حدّ ما

191
00:16:44,170 --> 00:16:46,131
‫- كان ذلك مهمّتك
‫- رسمياً

192
00:16:47,841 --> 00:16:50,051
‫بصفة غير رسمية، حرّكتني دوافع أخرى

193
00:16:51,928 --> 00:16:55,306
‫جمعتنا علاقة (غايوس)، علاقة...

194
00:16:56,975 --> 00:16:57,851
‫مميّزة

195
00:17:03,231 --> 00:17:06,025
‫- هذا جنون
‫- وجلّ مرادي

196
00:17:07,110 --> 00:17:09,195
‫هو أن تحبني

197
00:17:09,237 --> 00:17:12,782
‫- أحبك؟
‫- طبعاً (غايوس)

198
00:17:13,783 --> 00:17:15,326
‫ألا تفهم؟

199
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
‫الله محبة

200
00:17:22,625 --> 00:17:23,543
‫لا!

201
00:17:35,889 --> 00:17:39,142
‫مهلاً! مهلاً! على رسلكم يا رفاق، تمهّلوا

202
00:17:40,393 --> 00:17:42,687
‫لا نعرف أكثر من ذلك

203
00:17:42,771 --> 00:17:46,274
‫الملحّ فحسب أن نأخذ معدّاتنا ونغادر المكان

204
00:17:50,278 --> 00:17:53,198
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- أغراض

205
00:17:58,077 --> 00:17:58,953
‫أضئ الضوء

206
00:18:00,079 --> 00:18:01,289
‫أين سفينتك الفضائية؟

207
00:18:03,291 --> 00:18:05,210
‫على رصيف جهة المحطّة الأخرى

208
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
‫احذروا! لا تكدّسوها عالياً إلى هذا الحد

209
00:18:10,673 --> 00:18:14,052
‫حسناً، تلك الرؤوس النووية هناك...
‫إليك القصّة

210
00:18:15,136 --> 00:18:17,597
‫لأتت بسعر ممتاز في سوق حرّة

211
00:18:20,558 --> 00:18:21,851
‫أنت تاجر أسلحة إذاً؟

212
00:18:23,061 --> 00:18:27,357
‫يحق للناس حماية أنفسهم وأزوّدهم بالوسيلة

213
00:18:29,359 --> 00:18:30,860
‫تبدو متوعّكاً

214
00:18:31,027 --> 00:18:36,115
‫احذروا سحب القنابل! احذروا! انتبهوا!

215
00:18:36,157 --> 00:18:38,576
‫انتبهوا! اخرجوا! يجب أن تخرجوا!

216
00:18:48,753 --> 00:18:51,840
‫يا آمر؟ الآمر (أداما)؟

217
00:18:51,923 --> 00:18:54,509
‫تراجعوا، تراجعوا! إيّاكم! الحريق غير مستقر

218
00:18:57,136 --> 00:18:59,264
‫أنتم، عودوا إلى السفينة

219
00:18:59,347 --> 00:19:01,850
‫نحتاج إلى رافعات يدوية
‫ومعدّات لمكافحة النار ومشعل بلازما

220
00:19:01,933 --> 00:19:04,227
‫- اذهبوا!
‫- مهلاً! مهلاً رئيس، اسمع

221
00:19:19,367 --> 00:19:21,744
‫- آمر (أداما)؟
‫- نعم

222
00:19:23,413 --> 00:19:26,624
‫- هل تأذّى أحد في الخارج؟
‫- لا سيّدي

223
00:19:28,001 --> 00:19:30,503
‫سنأتي بمعدّات سيّدي
‫ونخرجكما من الداخل فوراً

224
00:19:30,587 --> 00:19:36,926
‫لا! لا، انقل الرصاص والمعدّات إلى السفينة

225
00:19:37,010 --> 00:19:38,928
‫ولا تهدر الوقت على أي شيء آخر

226
00:19:41,514 --> 00:19:44,267
‫- هل تتاح طريقة أخرى للخروج من هنا؟
‫- نعم

227
00:19:49,480 --> 00:19:53,860
‫- اسمع، سنخرج من مخرج آخر
‫- الفكرة ليست سديدة برأيي سيّدي

228
00:19:53,902 --> 00:19:58,197
‫تعرف أوامرك وقل للكولونيل (تاي)
‫أن يتولّى القيادة حتى عودتي

229
00:19:59,490 --> 00:20:01,326
‫نعم سيّدي

230
00:20:02,327 --> 00:20:03,202
‫هيّا بنا

231
00:20:19,385 --> 00:20:24,974
‫"سفينة نباتية، 5 ساعات من (كابريكا)"

232
00:20:25,058 --> 00:20:28,227
‫أتى معظم الركّاب من (جيمينون) أو (بايكون)

233
00:20:28,311 --> 00:20:31,064
‫لكنّ في عهدتنا أناساً من كلّ مستعمرة

234
00:20:31,230 --> 00:20:33,775
‫أعطِ (بيلي) نسخة
‫عن القائمة بأسماء المسافرين

235
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
‫وقائمة بإمداداتك في الحالات الطارئة

236
00:20:37,028 --> 00:20:39,697
‫حسناً، ماذا عن محطّة توليد الكهرباء؟

237
00:20:40,823 --> 00:20:42,700
‫بطّارياتنا تفرغ

238
00:20:42,784 --> 00:20:47,330
‫سيتفقّد الكابتن (أبولو) السفن كلّها
‫هندسياً بعد ظهر اليوم

239
00:20:47,413 --> 00:20:49,958
‫قال الكابتن في الواقع إنّه لن يتفقّدها

240
00:20:50,041 --> 00:20:53,544
‫- قبل هذا المساء
‫- حسناً، هذا المساء إذاً

241
00:20:53,628 --> 00:20:58,424
‫لكنّنا سنلبّي حاجاتك كابتن، أعدك بذلك

242
00:20:58,508 --> 00:21:00,259
‫- شكراً سيّدتي الرئيسة
‫- أهلاً وسهلاً

243
00:21:12,397 --> 00:21:13,272
‫مرحباً

244
00:21:15,692 --> 00:21:18,403
‫- ما اسمك؟
‫- (كامي)

245
00:21:18,486 --> 00:21:20,738
‫مرحباً (كامي)، أنا (لورا)

246
00:21:21,739 --> 00:21:22,657
‫هل أنت وحدك؟

247
00:21:24,117 --> 00:21:25,785
‫كانت تسافر مع جدّيها

248
00:21:25,868 --> 00:21:29,706
‫لكنّ الجدّة تعاني مشاكل صحّية منذ الإعلان

249
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
‫إنّما لا لزوم للقلق فنحن نرعاها

250
00:21:32,166 --> 00:21:36,087
‫سيوافيني والداي إلى الميناء الفضائي
‫في مدينة (كابريكا)

251
00:21:36,170 --> 00:21:39,382
‫الميناء الفضائي، فهمت

252
00:21:39,465 --> 00:21:42,260
‫سنخرج لتناول العشاء وسأتناول فطيرة الدجاج

253
00:21:42,343 --> 00:21:45,430
‫ثمّ نعود إلى منزلنا ويقرأ لي أبي قصّة

254
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
‫وأخلد إلى النوم

255
00:22:09,162 --> 00:22:10,455
‫رسالة من الملازمة (فاليري)

256
00:22:10,538 --> 00:22:14,709
‫وجدت سفينة مصفاة وقود مليئة بالتيليوم

257
00:22:14,792 --> 00:22:17,295
‫رباه! تتاح لنا فرصة أخيراً

258
00:22:17,378 --> 00:22:19,839
‫يصل هذا بنا إذاً إلى 60 سفينة حتى الآن؟

259
00:22:19,922 --> 00:22:23,426
‫- لا بأس بالنسبة إلى ساعات عمل قليلة
‫- لا سيّدتي

260
00:22:23,509 --> 00:22:27,638
‫لكنّ 40 فقط من هذه السفن
‫تحوز قدرات أسرع من الضوء

261
00:22:27,722 --> 00:22:30,808
‫يجب أن ننقل الناس من السفن الأقلّ سرعة
‫من الضوء إلى السفن الأسرع من الضوء

262
00:22:30,892 --> 00:22:32,894
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- حسناً

263
00:22:39,025 --> 00:22:42,361
‫الطائرة الرئاسية، معك (رابتور 312)
‫لقد عدت برفقة صديق

264
00:22:42,445 --> 00:22:44,072
‫أهلاً بك (بومر)

265
00:22:44,155 --> 00:22:47,033
‫سفن عطشى كثيرة هنا تتوق إلى معرفة صديقك

266
00:22:47,116 --> 00:22:49,077
‫هل التقطت اتّصالات أخرى في الفضاء؟

267
00:22:49,160 --> 00:22:50,953
‫لا، لم يبق أحد

268
00:22:55,208 --> 00:22:57,043
‫- أرى زائراً!
‫- نراه

269
00:22:57,126 --> 00:22:59,337
‫- هل يمكنك تشويش إشارته؟
‫- أحاول

270
00:23:06,094 --> 00:23:07,929
‫مسحتنا السفينة حتماً قبل أن تقفز

271
00:23:08,012 --> 00:23:10,264
‫يجب أن نرحل الآن
‫فسيصل السايلون إلى هنا في أي دقيقة

272
00:23:10,348 --> 00:23:11,891
‫هل يستطيعون اقتفاء أثرنا عبر قفزة؟

273
00:23:11,974 --> 00:23:13,059
‫لا سيّدتي، هذا مستحيل

274
00:23:13,142 --> 00:23:15,311
‫- مستحيل نظرياً؟
‫- نظرياً

275
00:23:15,394 --> 00:23:16,270
‫سيّدتي الرئيسة

276
00:23:16,354 --> 00:23:18,314
‫لا يزال الآلاف في السفن
‫الأقلّ سرعة من الضوء

277
00:23:18,481 --> 00:23:20,399
‫- لا يمكننا أن نتركهم فحسب
‫- أوافق

278
00:23:20,441 --> 00:23:23,611
‫يجب اغتنام كلّ لحظة لإخراج
‫قدر الإمكان من هؤلاء الناس منها

279
00:23:23,694 --> 00:23:26,239
‫يمكننا تأجيل القفز إلى أن نتبيّن
‫قوّة ضاربة سايلونية مقبلة

280
00:23:26,322 --> 00:23:27,198
‫لا، نحن أهداف سهلة

281
00:23:27,281 --> 00:23:29,325
‫سيقفزون في وسط سفننا تماماً
‫مع حفنة أسلحة نووية

282
00:23:29,408 --> 00:23:31,285
‫ويبيدوننا قبل أن تتسنّى لنا فرصة الرّد

283
00:23:31,369 --> 00:23:34,497
‫لا يمكنك أن تتركهم فستضحّي بالآلاف

284
00:23:34,580 --> 00:23:37,959
‫لكنّنا سننقذ عشرات الآلاف
‫آسف أن أحوّل الأمر إلى لعبة أرقام

285
00:23:38,042 --> 00:23:40,545
‫لكنّنا نتكلّم عن إنقاذ عرق

286
00:23:40,628 --> 00:23:43,381
‫ولا يتاح لنا ترف خوض المخاطر
‫والأمل بالأفضل

287
00:23:43,464 --> 00:23:46,008
‫فإذا خسرنا، نخسر كلّ شيء

288
00:23:46,092 --> 00:23:49,512
‫سيّدتي الرئيسة، هذا قرار يجب اتّخاذه فوراً

289
00:23:53,599 --> 00:23:55,434
‫أصدر إلى الأسطول
‫أمر القفز إلى (راغنار) فوراً

290
00:24:03,818 --> 00:24:07,280
‫سيّدتي الرئيسة، يجب أن تلمّي بمسألة أخرى

291
00:24:07,363 --> 00:24:08,906
‫أنا مريضة بالسرطان

292
00:24:13,327 --> 00:24:14,370
‫أعرف

293
00:24:16,581 --> 00:24:19,458
‫تفاصيل صغيرة، تعليقات قلتها

294
00:24:22,879 --> 00:24:25,047
‫التكهّن بمنحى المرض مشكوك فيه

295
00:24:26,549 --> 00:24:28,885
‫ليت باستطاعتي القول إنّ مرضي آخر همومي

296
00:24:28,968 --> 00:24:30,511
‫لكنّ نهاية العالم تحلّ

297
00:24:30,595 --> 00:24:34,557
‫وجلّ ما يشغل تفكيري هو مرضي بالسرطان
‫وأنّني قد أموت

298
00:24:36,100 --> 00:24:37,977
‫إلى أي حد هذا التفكير أناني؟

299
00:24:39,729 --> 00:24:41,063
‫ليس أنانياً

300
00:24:42,315 --> 00:24:43,649
‫بل بشرياً

301
00:24:46,903 --> 00:24:49,322
‫هل أردت أن تقول لي شيئاً؟

302
00:24:55,077 --> 00:24:57,455
‫عليك أن تعرفي برأيي

303
00:24:58,497 --> 00:25:01,083
‫أنّ الصغيرة التي التقيتها سابقاً، (كامي)

304
00:25:03,002 --> 00:25:05,004
‫لا تستطيع سفينتها أن تقفز

305
00:25:10,218 --> 00:25:11,177
‫شكراً

306
00:25:14,680 --> 00:25:17,683
‫ربّانكم يتكلّم، اجلسوا حضرات الركّاب رجاء

307
00:25:17,767 --> 00:25:19,518
‫واستعدوا للقفز، شكراً

308
00:25:22,980 --> 00:25:24,482
‫جهّز مسار (إي أس بي)

309
00:25:24,523 --> 00:25:26,943
‫إلى الطائرة الرئاسية،
‫لا تتركونا بحق السماء

310
00:25:26,984 --> 00:25:27,860
‫تمّ ذلك

311
00:25:39,956 --> 00:25:42,750
‫- جهّز دورات المراوح المنخفضة الحرارة
‫- الطائرة الرئاسية، (بايكون 26)

312
00:25:42,833 --> 00:25:45,211
‫لا أصدّق أنّكم تريدوننا
‫أن نتخلّى عن هؤلاء الناس

313
00:25:45,294 --> 00:25:46,629
‫تمّ ذلك

314
00:25:57,473 --> 00:26:01,102
‫قولوا لنا على الأقلّ وجهتكم وسنتبعكم
‫بسرعة أقلّ من سرعة الضوء، رجاء!

315
00:26:01,185 --> 00:26:02,186
‫لا

316
00:26:03,479 --> 00:26:05,439
‫إذا وقعوا في الأسر، سيعرف السايلون أيضاً

317
00:26:05,606 --> 00:26:09,277
‫على متن السفينة 50 شخصاً
‫إلى الطائرة الرئاسية، أتسمعون؟

318
00:26:09,318 --> 00:26:11,362
‫- سرّع الدفع الأسرع من الضوء الآن
‫- لا تتركونا هنا

319
00:26:11,445 --> 00:26:12,905
‫تحلّوا بالإنسانية، لا نملك أسلحة

320
00:26:12,989 --> 00:26:15,908
‫لتستعد السفن كلّها للقفز عند إشارتي، 5...

321
00:26:19,287 --> 00:26:22,707
‫- الطائرة الرئاسية، أجيبوا رجاء
‫- 4...

322
00:26:26,752 --> 00:26:29,088
‫لتحمِ آلهة (كوبول) الأرواح التي نخلّفها

323
00:26:29,171 --> 00:26:30,172
‫3...

324
00:26:36,012 --> 00:26:38,848
‫أرى أجساماً عبر (درايدس)
‫تتوجّه أهداف في هذا الاتّجاه

325
00:26:38,931 --> 00:26:39,974
‫2...

326
00:26:44,312 --> 00:26:46,647
‫- أراها أيضاً، هل هي استعمارية؟
‫- 1...

327
00:26:46,814 --> 00:26:48,357
‫- رباه! إنّها سايلونية!
‫- الإشارة

328
00:26:49,442 --> 00:26:52,111
‫آمل أن تتعفّنوا في الجحيم على فعلتكم هذه!

329
00:27:33,277 --> 00:27:34,153
‫هل أنت بخير؟

330
00:27:35,613 --> 00:27:38,032
‫أنا بخير، جوّ هذا المكان مريب

331
00:27:39,617 --> 00:27:41,369
‫ماذا به؟

332
00:27:41,452 --> 00:27:45,539
‫منذ أن جئت إلى هنا
‫يؤثّر شيء في الهواء على أرجيّتي

333
00:27:45,623 --> 00:27:48,209
‫تبقيني أمامك دوماً، أهذا تدريب عسكري؟

334
00:27:48,292 --> 00:27:51,212
‫لا تدر ظهرك لغريب مطلقاً؟ أو ما شابه؟

335
00:27:51,295 --> 00:27:55,549
‫حياة الجيش الشك وعدم الثقة، صحيح؟

336
00:27:55,633 --> 00:27:58,260
‫أفهم إذاً أنّك تاجر أسلحة وفيلسوف؟

337
00:28:00,763 --> 00:28:02,681
‫أراقب الطبيعة البشرية

338
00:28:04,183 --> 00:28:05,935
‫لمّا تسبر غور البشرية

339
00:28:07,311 --> 00:28:09,522
‫تتبيّن أنّها ليست عرقاً سامياً

340
00:28:09,563 --> 00:28:13,234
‫بل تفصلنا خطوة واحدة
‫عن ضرب بعضنا بعضاً بالهراوات

341
00:28:13,317 --> 00:28:16,112
‫مثل المتوحّشين نتعارك على فضلات اللحم

342
00:28:16,195 --> 00:28:20,032
‫ربما السايلون بمثابة عقاب الله
‫على خطايانا الكثيرة

343
00:28:22,701 --> 00:28:26,372
‫ماذا لو قرّر الله أنّه أخطأ...

344
00:28:28,332 --> 00:28:33,045
‫فمنح مخلوقاً آخر روحاً مثل السايلون؟

345
00:28:36,298 --> 00:28:40,386
‫لم يخلق الله السايلون بل الإنسان

346
00:28:40,469 --> 00:28:46,142
‫وأثق تماماً أنّنا لم نضمّن البرمجة روحاً
‫هيّا بنا

347
00:28:47,601 --> 00:28:49,478
‫ما رأيك أن تمضي أوّلاً لبرهة؟

348
00:28:59,280 --> 00:29:00,781
‫عُلم

349
00:29:00,865 --> 00:29:02,950
‫يقول الرئيس إنّ 3 ساعات على الأقلّ ستمرّ

350
00:29:03,033 --> 00:29:05,286
‫قبل أن نحظى بالرؤوس الحربية كلّها
‫في مخازننا

351
00:29:05,369 --> 00:29:08,080
‫يذكر الكتاب عن 50 طناً أيضاً من...

352
00:29:08,164 --> 00:29:10,958
‫محطّات الحركة! محطّات الحركة!

353
00:29:11,041 --> 00:29:13,919
‫أجسام عدّة مقبلة عبر العاصفة نحو المحطّة

354
00:29:14,003 --> 00:29:17,173
‫- تبدو أكثر من 50 سفينة
‫- افصلنا عن المحطّة

355
00:29:17,256 --> 00:29:21,177
‫أطلق مقاتلات التنبيه
‫أعلنوا حالة الإنذار رقم 1 عبر السفينة

356
00:29:21,260 --> 00:29:22,470
‫- استعدوا لإطلاق...
‫- مهلاً

357
00:29:23,637 --> 00:29:27,016
‫- مهلاً، تردني الآن إشارات استعمارية
‫- أكّدي ذلك

358
00:29:29,518 --> 00:29:31,812
‫لا تتقبّلي ببساطة تعريفاً ودّياً

359
00:29:33,481 --> 00:29:36,525
‫هذا مؤكّد سيّدي، السفن الوافدة صديقة

360
00:29:43,574 --> 00:29:46,494
‫إلى محطّات الحركة، تراجعي

361
00:29:46,577 --> 00:29:51,081
‫تستأذن السفينة في الصدارة النزول سيّدي
‫يقولون إنّ...

362
00:29:53,209 --> 00:29:55,794
‫يقولون إنّ رئيسة المستعمرات على متنها

363
00:29:58,672 --> 00:30:00,591
‫امنحيهم الإذن

364
00:30:00,674 --> 00:30:04,011
‫نحن في وسط تصليح هذه السفينة
‫وإعادة تسليحها

365
00:30:04,094 --> 00:30:07,806
‫لا يسعنا أن نخسر رجلاً واحداً
‫خارج الخدمة للاعتناء باللاجئين

366
00:30:09,725 --> 00:30:13,145
‫يوجد 50 ألف شخص بعضهم مصاب

367
00:30:13,312 --> 00:30:14,855
‫يجب أن تكون أولويتنا رعاية اللاجئين

368
00:30:14,897 --> 00:30:17,858
‫أولويتي هي إعداد هذه السفينة للقتال

369
00:30:17,942 --> 00:30:20,569
‫فثمّة حرب دائرة في حال لم تسمعي الخبر

370
00:30:20,653 --> 00:30:21,779
‫كولونيل

371
00:30:25,074 --> 00:30:26,575
‫انتهت الحرب

372
00:30:27,660 --> 00:30:28,869
‫وخسرنا

373
00:30:28,953 --> 00:30:33,582
‫- سنرى ذلك
‫- نعم، سنراه

374
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
‫مع ذلك في الأثناء
‫بما أنّني رئيسة المستعمرات

375
00:30:36,168 --> 00:30:37,545
‫أصدر إليك أمراً مباشراً...

376
00:30:37,628 --> 00:30:39,964
‫- لن تصدري أوامر في هذه السفينة
‫- ... بتزويد العديد والعتاد

377
00:30:40,047 --> 00:30:41,507
‫مهلاً كولونيل

378
00:30:42,633 --> 00:30:45,344
‫امنحنا على الأقلّ وحدتين لحالات الكوارث

379
00:30:45,427 --> 00:30:47,096
‫نحن؟

380
00:30:47,179 --> 00:30:52,226
‫سيّدي، في الخارج 50 ألف شخص، 50 ألفاً

381
00:30:52,309 --> 00:30:54,311
‫بعضهم مريض وبعضهم الآخر جريح

382
00:30:55,604 --> 00:30:57,898
‫وحدتان لحالات الكوارث كولونيل،
‫يمكنك منحنا إيّاهما

383
00:31:01,777 --> 00:31:03,195
‫لأنّك ابن العجوز

384
00:31:03,279 --> 00:31:08,200
‫ولأنّه سيسرّ للغاية بأنك حيّ، أوافق

385
00:31:08,284 --> 00:31:11,245
‫وحدتان لكن بدون طاقم

386
00:31:11,328 --> 00:31:14,498
‫تأخذونهما وتوزّعونهما بأنفسكم

387
00:31:14,582 --> 00:31:17,501
‫وتغادرون هذه السفينة قبل أن نقفز

388
00:31:19,086 --> 00:31:23,215
‫قدّم نفسك إلى قسم الطيران
‫فأنت الآن طيّار أوّل كابتن

389
00:31:25,092 --> 00:31:26,093
‫نعم سيّدي

390
00:31:43,569 --> 00:31:46,614
‫بما أنّ هذا المكان سيصبح متحفاً
‫قد يزوّدوننا بخارطة

391
00:31:48,449 --> 00:31:50,409
‫هذا هو الاتّجاه كما أظن

392
00:31:50,492 --> 00:31:51,452
‫- حقاً؟
‫- نعم

393
00:32:01,587 --> 00:32:02,838
‫عندما يمتلئ المخزن الآخر

394
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
‫أريد تقريراً عن مكان الآمر (أداما)

395
00:32:05,007 --> 00:32:05,883
‫حسناً

396
00:32:55,391 --> 00:32:57,726
‫(دوالا)، مرحباً

397
00:32:59,228 --> 00:33:03,232
‫لقد تهنا مجدداً ويجب أن نبلغ
‫مركز المعلومات عن المعارك فهل...؟

398
00:33:13,075 --> 00:33:14,159
‫الاتّجاه مِن هنا

399
00:33:18,122 --> 00:33:19,248
‫مِن هنا

400
00:33:24,128 --> 00:33:25,838
‫سأقدّم إليك شخصاً

401
00:33:28,173 --> 00:33:31,677
‫عضو جديد في الطاقم سيحتاج إلى مبيت

402
00:33:34,012 --> 00:33:35,264
‫سندبّر ذلك

403
00:33:56,744 --> 00:33:57,661
‫مرحباً

404
00:34:17,347 --> 00:34:18,724
‫حسبتك ميتاً

405
00:34:21,185 --> 00:34:23,687
‫حسبتك في السجن

406
00:34:27,191 --> 00:34:28,901
‫يسرّني أنّني أخطأت الظن

407
00:34:29,985 --> 00:34:32,738
‫يجب أن تعتادي ذلك بحلول هذا الوقت

408
00:34:34,364 --> 00:34:35,866
‫لكلّ شخص مهارة

409
00:34:44,583 --> 00:34:47,795
‫كيف تجري التصليحات؟

410
00:34:49,254 --> 00:34:53,133
‫على قدم وساق، ستصبح الطائرة
‫جاهزة للإقلاع بعد ساعة

411
00:34:54,384 --> 00:34:56,386
‫أظنّك إذاً آمر سرب الجوّ الجديد الآن

412
00:34:56,470 --> 00:34:58,806
‫- نعم، هذا ما قالوه لي
‫- جيّد

413
00:34:58,889 --> 00:35:03,143
‫هذه آخر وظيفة أريدها
‫فلست غبية كفاية لتولّي هذا المنصب

414
00:35:10,567 --> 00:35:13,862
‫سأتواجد في غرفة إعداد السرب

415
00:35:15,864 --> 00:35:19,201
‫اسمع، هل يعرف والدك أنّك لا تزال حيّاً؟

416
00:35:24,665 --> 00:35:25,666
‫سأعلمه بذلك

417
00:36:05,372 --> 00:36:08,458
‫ما هو سرّ هذا المكان؟ ماذا يفعل بي؟

418
00:36:09,877 --> 00:36:11,628
‫السبب أرجيّتك حتماً

419
00:36:15,007 --> 00:36:18,510
‫- لا أعاني أرجيّة
‫- لم أظن ذلك

420
00:36:19,511 --> 00:36:22,139
‫فيك مجاري مادّة السيليكا إلى الدماغ

421
00:36:22,222 --> 00:36:25,392
‫أو أيّا كان الاسم الذي تطلقه
‫على الشيء الذي تفكّر من خلاله

422
00:36:25,475 --> 00:36:27,185
‫يتحلّل فيما نتكلّم

423
00:36:28,645 --> 00:36:32,691
‫العاصفة هي السبب، صحيح؟ تنتج شيئاً

424
00:36:32,733 --> 00:36:37,487
‫شيء اكتشفتم تأثيره على تكنولوجيا السايلون
‫هذا هو السبب، صحيح؟

425
00:36:37,571 --> 00:36:41,199
‫هذا ملاذ لذا يتواجد أسطول هنا

426
00:36:41,283 --> 00:36:45,829
‫محاولة أخيرة للاختباء من هجوم السايلون
‫صحيح؟

427
00:36:45,913 --> 00:36:49,833
‫هذا لا يكفي (أداما)
‫فقد مضى على وجودي هنا ساعات

428
00:36:49,917 --> 00:36:51,293
‫ولمّا يعثرون عليكم

429
00:36:53,462 --> 00:36:55,589
‫لن تستغرق إبادتكم وقتاً طويلاً

430
00:36:56,757 --> 00:37:00,594
‫سيدخلون ويخرجون قبل أن يصيبهم صداع

431
00:37:03,347 --> 00:37:06,099
‫ربما، لكن أنت...

432
00:37:08,685 --> 00:37:11,271
‫لن تعرف ذلك أبداً فستموت في دقائق

433
00:37:11,438 --> 00:37:15,442
‫ما هو شعورك حيال ذلك؟
‫هذا إذا بمقدورك أن تشعر؟

434
00:37:15,484 --> 00:37:20,030
‫بوسعي الشعور ما يفوق تصوّرك (أداما)
‫لكنّني لن أموت

435
00:37:21,949 --> 00:37:26,078
‫فلمّا يموت هذا الجسم
‫ينتقل وعيي إلى جسم آخر

436
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
‫ولمّا يحدث ذلك

437
00:37:34,628 --> 00:37:37,339
‫أظنّني سأخبر الآخرين تماماً عن مكانكم

438
00:37:37,422 --> 00:37:41,301
‫وسيأتون إلى هنا ويقتلونكم جميعاً

439
00:37:42,302 --> 00:37:44,805
‫وسأتواجد هنا أشاهد ذلك

440
00:37:45,806 --> 00:37:47,182
‫أتعلم رأيي؟

441
00:37:50,102 --> 00:37:52,312
‫لو بوسعك الانتقال من هنا

442
00:37:52,479 --> 00:37:54,523
‫لانتقلت قبل الآن بزمن طويل

443
00:37:56,191 --> 00:38:00,112
‫أظنّ أنّ العاصفة قطعت شبكتك تماماً

444
00:38:00,195 --> 00:38:03,949
‫لن تبارح مكانك بل تعلق في هذا الجسم

445
00:38:05,283 --> 00:38:08,495
‫لا يهمّ فعاجلاً أم آجلاً

446
00:38:10,414 --> 00:38:13,625
‫سيحلّ اليوم الذي تعجزون فيه
‫عن الاختباء من أفعالكم

447
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
‫دعني أستوضح

448
00:39:43,840 --> 00:39:47,344
‫تقول إنّ السايلون وجدوا طريقة
‫لاستعمال برنامج ملاحتنا

449
00:39:47,427 --> 00:39:48,970
‫لتعطيل سفننا؟

450
00:39:50,514 --> 00:39:54,267
‫نعم، مبدئياً

451
00:39:54,351 --> 00:39:58,188
‫أظنّهم يستعملون البرنامج الملاحي القيادي
‫لتلويث سفنكم بنوع من فيروس الحاسوب

452
00:39:58,355 --> 00:40:00,315
‫فتصبح سريعة التأثر بأوامر السايلون

453
00:40:01,608 --> 00:40:05,946
‫ترى أنّنا نستعمل برنامجك الملاحي القيادي
‫على متن (غالاكتيكا)

454
00:40:06,029 --> 00:40:08,240
‫لكنّ حواسيبنا غير موصولة بالشبكة

455
00:40:08,323 --> 00:40:13,203
‫لم يتمّ تحميلها إذاً في ذاكرة أوّلية
‫أو حتى خضعت لاختبار تجريبي

456
00:40:13,286 --> 00:40:17,624
‫عظيم، هذا عظيم، لن تعانوا مشاكل إذاً

457
00:40:17,707 --> 00:40:21,128
‫مع ذلك، عليّ تطهير المراجع الباقية
‫المتعلّقة بالبرنامج...

458
00:40:21,211 --> 00:40:22,587
‫الظاهرة في أشرطة الذاكرة

459
00:40:22,671 --> 00:40:26,383
‫حريّ بي على الأرجح إجراء تعديلات
‫في مقاتلات (الفايبر) الجديدة أيضاً

460
00:40:26,466 --> 00:40:29,511
‫هذه قائمة فحص حاسوب
‫مركز المعلومات عن المعارك

461
00:40:29,594 --> 00:40:31,638
‫شكراً

462
00:40:38,645 --> 00:40:39,896
‫هذا صعب عليك حتماً

463
00:40:44,693 --> 00:40:46,319
‫ماذا تعني؟

464
00:40:46,403 --> 00:40:47,737
‫أن...

465
00:40:48,864 --> 00:40:52,325
‫يتمّ التلاعب بإنجاز ابتكرته واستغلاله
‫لأمر حتماً...

466
00:40:53,910 --> 00:40:54,786
‫فظيع

467
00:40:58,248 --> 00:40:59,666
‫الذنب

468
00:40:59,749 --> 00:41:01,084
‫أذكر قولك لي مرّة...

469
00:41:02,335 --> 00:41:04,421
‫إنّ الذنب يشعر به صغار الناس

470
00:41:04,504 --> 00:41:06,673
‫لمّا تنفد أعذارهم لسلوكهم

471
00:41:06,756 --> 00:41:10,260
‫هذا صعب فعلاً

472
00:41:10,343 --> 00:41:11,595
‫أشعر...

473
00:41:12,929 --> 00:41:14,306
‫بأنّني مسؤول بطريقة من الطرق

474
00:41:16,641 --> 00:41:19,227
‫- عمّا حدث
‫- لكنّك لا تشعر بذلك

475
00:41:19,311 --> 00:41:22,647
‫هذا جزء من سبب وقوعي في غرامك
‫فأنت واضح تماماً

476
00:41:22,731 --> 00:41:26,860
‫لا ترزح تحت عبء الضمير أو الذنب أو الندم

477
00:41:26,943 --> 00:41:28,028
‫حتماً

478
00:41:28,111 --> 00:41:33,033
‫لكن حاول أن تتذكّر أنّ الغلطة ليست غلطتك
‫أعني...

479
00:41:35,202 --> 00:41:39,122
‫لم تقصد حدوث أي من هذه الأحداث
‫فلم تعرف ماذا كانوا سيفعلون

480
00:41:39,206 --> 00:41:43,293
‫لم تعرف أنّك كنت تكذب
‫ولا أنّك خالفت القانون

481
00:41:44,878 --> 00:41:45,754
‫ولا أنّك تخون النساء

482
00:41:45,837 --> 00:41:49,549
‫ولا أنّ العالم سينهار
‫وجلّ الذي شغل تفكيرك...

483
00:41:50,550 --> 00:41:51,885
‫هو (غايوس بالتار)

484
00:41:51,968 --> 00:41:54,179
‫لا، لا، أفهم...

485
00:41:55,597 --> 00:41:58,266
‫كلامك تماماً

486
00:41:59,643 --> 00:42:00,518
‫أفهم

487
00:42:03,104 --> 00:42:04,481
‫حسناً، إذاً...

488
00:42:05,482 --> 00:42:07,025
‫أخبرني إذا لزمك شيء

489
00:42:11,446 --> 00:42:15,408
‫أتعلم؟ آمل فعلاً أن تغادر هذا المكان حيّاً

490
00:42:17,285 --> 00:42:19,412
‫فسننعم بمستقبل معاً

491
00:42:21,164 --> 00:42:22,582
‫نعم، سيكون ذلك مميّزاً

492
00:42:24,584 --> 00:42:26,294
‫لا لزوم للتهكّم

493
00:42:27,337 --> 00:42:29,714
‫لا سيّما حين أحاول مساعدتك

494
00:42:29,798 --> 00:42:32,884
‫كيف تحاولين مساعدتي؟ كيف تحاولين ذلك؟

495
00:42:35,303 --> 00:42:37,764
‫هل ترى شيئاً مألوفاً؟

496
00:42:44,729 --> 00:42:45,689
‫لا، يجب أن أراه؟

497
00:42:53,321 --> 00:42:54,823
‫بعد أن ذكرت ذلك، أنا...

498
00:42:56,241 --> 00:42:58,118
‫سبق أن رأيت مثيله...

499
00:42:59,744 --> 00:43:02,080
‫- في مكان ما سابقاً
‫- نعم

500
00:43:05,667 --> 00:43:06,835
‫في حقيبتك

501
00:43:16,594 --> 00:43:19,556
‫اعتدت حمله معك

502
00:43:19,639 --> 00:43:21,891
‫قلت إنّه منظّم إلكتروني

503
00:43:23,059 --> 00:43:24,519
‫كان ذلك كذبة

504
00:43:27,939 --> 00:43:28,815
‫هذا إذاً...

505
00:43:31,067 --> 00:43:32,235
‫جهاز سايلوني

506
00:43:33,862 --> 00:43:34,988
‫هذا منطقي

507
00:43:37,991 --> 00:43:39,576
‫- هل...؟
‫- لا

508
00:43:41,870 --> 00:43:42,954
‫هذه ليست وظيفتي

509
00:43:46,166 --> 00:43:47,959
‫- هذا يعني إذاً...
‫- قله

510
00:43:51,588 --> 00:43:54,132
‫أنّ سايلونياً آخر على متن هذه السفينة

511
00:44:15,236 --> 00:44:17,155
‫- الوضع سليم دكتور؟
‫- نعم، سليم

512
00:44:17,238 --> 00:44:20,116
‫أنهيت للتو محو البرنامج
‫من حاسوب الدفاع الرئيسي

513
00:44:20,200 --> 00:44:21,785
‫سأعاينه مجدداً

514
00:44:25,163 --> 00:44:30,543
‫انتباه، استرداد مؤخّرة مركبة فضائية
‫أكرّر، استرداد مؤخّرة مركبة فضائية

515
00:44:46,726 --> 00:44:47,977
‫لا تساعدينني

516
00:44:50,355 --> 00:44:51,856
‫آسفة، كيف أساعدك؟

517
00:44:51,940 --> 00:44:54,859
‫يمكنك إطلاعي بداية عن ماهيّة ذاك الجهاز

518
00:44:54,943 --> 00:44:56,194
‫لا أعرف صدقاً

519
00:44:56,277 --> 00:44:58,363
‫- لم ينفجر
‫- بعد

520
00:45:00,782 --> 00:45:01,991
‫أخمّن فحسب

521
00:45:04,953 --> 00:45:09,749
‫- يجب أن أنذرهم
‫- كيف تقترح أن تفعل ذلك؟

522
00:45:11,418 --> 00:45:15,213
‫انظروا، جهاز سايلوني! حقاً؟

523
00:45:15,296 --> 00:45:17,382
‫ما أدراك بشكل جهاز سايلوني دكتور؟

524
00:45:19,008 --> 00:45:22,971
‫نسيت أن أذكر إلمامي بتكنولوجيتهم

525
00:45:23,054 --> 00:45:26,933
‫فأنا أمارس الجنس مع سايلونية
‫طوال السنتين الأخيرتين

526
00:45:27,016 --> 00:45:30,270
‫- سأفكّر في عذر
‫- أحب المفاجآت

527
00:45:32,981 --> 00:45:34,649
‫بالحديث عن الجنس

528
00:45:36,443 --> 00:45:37,318
‫أنا...

529
00:45:39,446 --> 00:45:43,658
‫لا أظنّ أنّ الفكرة سديدة الآن، فعلاً

530
00:45:43,741 --> 00:45:47,912
‫ما هو المانع؟ لن يعرف أحد فهذا سرّنا

531
00:45:57,046 --> 00:45:59,716
‫- دكتور؟
‫- نعم؟

532
00:45:59,799 --> 00:46:02,969
‫طلبت تقريراً عن عدد السفن المدنية
‫المجهزّة ببرنامجك الملاحي

533
00:46:07,682 --> 00:46:08,683
‫صحيح، شكراً

534
00:46:10,101 --> 00:46:12,020
‫هل أنت بخير؟ تبدو متورّداً

535
00:46:14,355 --> 00:46:16,357
‫أنا بخير، شكراً جزيلاً

536
00:46:18,485 --> 00:46:19,402
‫حسناً

537
00:46:31,372 --> 00:46:33,041
‫فيمَ تفكّر؟

538
00:46:33,124 --> 00:46:36,753
‫أفكّر في شخص آخر
‫قد يُشار إليه بأنّه عميل سايلوني

539
00:46:40,381 --> 00:46:44,969
‫لا يبدو النوع الملائم ولا أذكر أنّني رأيته
‫في أيّ من الحفلات السايلونية

540
00:46:46,888 --> 00:46:47,764
‫أي نكتة!

541
00:46:51,559 --> 00:46:52,769
‫الرجل مدني

542
00:46:54,145 --> 00:46:55,396
‫دخيل

543
00:46:56,564 --> 00:47:01,110
‫على متن هذه السفينة طوال أسابيع وقادر
‫على النفاذ إلى كلّ غرفة نفاذاً غير محدود

544
00:47:01,194 --> 00:47:02,654
‫إنّما تنشأ مشكلة واحدة

545
00:47:03,947 --> 00:47:05,031
‫أخلاقياً؟

546
00:47:06,074 --> 00:47:07,242
‫عملياً

547
00:47:09,661 --> 00:47:14,332
‫لا يشتبه أحد حتى الآن على متن هذه
‫السفينة بأنّ السايلون يشبهوننا حالياً

548
00:47:21,256 --> 00:47:25,802
‫الوضع يتفاقم فالسايلون يشبهوننا الآن

549
00:47:25,885 --> 00:47:27,136
‫حتى بدمائنا

550
00:47:28,346 --> 00:47:31,599
‫أتدرك معنى ذلك؟ يتواجدون في أي مكان

551
00:47:33,017 --> 00:47:34,185
‫ويكونون أي شخص

552
00:47:35,520 --> 00:47:37,272
‫سنح لي وقت التفكير في المسألة

553
00:47:39,274 --> 00:47:40,441
‫ماذا نفعل إذاً؟

554
00:47:41,693 --> 00:47:42,610
‫لا أعرف

555
00:47:45,154 --> 00:47:48,449
‫- كيف نبلي في مسألة الرؤوس النووية؟
‫- المخزن الثاني محكم

556
00:47:48,533 --> 00:47:49,909
‫والثالث والرابع في خلال ساعة

557
00:47:50,994 --> 00:47:54,163
‫مسألة أخرى: (لي) على قيد الحياة

558
00:48:05,300 --> 00:48:06,175
‫يا آمر؟

559
00:48:51,554 --> 00:48:52,513
‫آسف

560
00:48:59,937 --> 00:49:01,189
‫يجب أن أنصرف

561
00:49:51,322 --> 00:49:56,160
‫يقول طبيب السفينة من النظرة الأولى إنّ
‫كلّ شيء في جسم (ليوبين) يبدو بشرياً

562
00:49:57,829 --> 00:50:01,207
‫الأعضاء الداخلية والنظام اللمفاوي
‫الوظائف كلّها

563
00:50:04,502 --> 00:50:09,298
‫حسناً، كشفت عيّنة النسيج
‫عن مقوّمات كيميائية فريدة

564
00:50:09,382 --> 00:50:13,177
‫في أثناء حرق الجثّة بيّنت
‫أنّ طبيعة العيّنات اصطناعية

565
00:50:18,015 --> 00:50:20,768
‫- كان سايلونياً إذاً
‫- نعم، كان كذلك

566
00:50:23,563 --> 00:50:26,941
‫- ونواجه مشكلة الآن
‫- مشكلة كبيرة

567
00:50:27,984 --> 00:50:32,697
‫إذا ماثلنا السايلون في الشكل
‫وارد إذاً أن يكون أي منّا سايلونياً

568
00:50:36,117 --> 00:50:39,203
‫هذه إمكانية مخيفة للغاية

569
00:50:39,287 --> 00:50:43,332
‫تلزمنا طريقة تغربل البشر من السايلون
‫ويحلّ دورك في ذلك

570
00:50:44,542 --> 00:50:45,418
‫أنا؟

571
00:50:47,587 --> 00:50:49,172
‫تسري إشاعة بأنّك عبقري

572
00:50:52,133 --> 00:50:53,176
‫في الواقع، سوف...

573
00:50:55,052 --> 00:51:01,017
‫- سأبذل قصارى جهدي حتماً يا آمر
‫- احتفظ بالمعلومة لنفسك حالياً

574
00:51:02,894 --> 00:51:05,396
‫لا نريد أن ننشر حالة ذعر
‫ولا أن يباشر الناس باتّهام جيرانهم

575
00:51:05,438 --> 00:51:08,524
‫بأنّهم سايلون
‫لأنّهم لا ينظّفون أسنانهم صباحاً

576
00:51:09,901 --> 00:51:10,985
‫سأتكتّم تماماً

577
00:51:14,572 --> 00:51:16,824
‫تفهمين المهمّة؟

578
00:51:16,908 --> 00:51:20,495
‫أخرج من العاصفة وأبحث في الأرجاء
‫وأستمع إلى تدفق المعلومات اللاسلكي

579
00:51:20,578 --> 00:51:24,290
‫- ثمّ أعود إلى الديار
‫- بدون أعمال بطولية فهذه المهمّة استطلاعية

580
00:51:24,373 --> 00:51:27,794
‫- انظري، اسمعي، عودي
‫- لا تقلق عليّ

581
00:51:27,877 --> 00:51:31,172
‫فميلي إلى الأعمال البطولية تلاشى لمّا
‫اشتبكت مع المقاتلة السايلونية الأولى

582
00:51:37,512 --> 00:51:39,055
‫(لي)...

583
00:51:40,473 --> 00:51:42,767
‫أخفق (زاك) في امتحان أساسيات الطيران

584
00:51:45,436 --> 00:51:47,396
‫- ماذا؟
‫- أو كان عليه أن يخفق على الأقل

585
00:51:47,438 --> 00:51:50,274
‫لكنّه لم يخفق لأنّني نجّحته

586
00:51:52,026 --> 00:51:54,821
‫كانت تقنيته ضعيفة ولم يرقه الطيران

587
00:51:54,904 --> 00:51:56,113
‫لكنّني نجّحته

588
00:51:57,365 --> 00:51:58,741
‫لأنّنا...

589
00:52:01,327 --> 00:52:05,206
‫لأنّ شعوراً خالجني فأتحت له
‫أن يعترض وظيفتي

590
00:52:05,289 --> 00:52:06,749
‫ولم أستطع أن أتسبّب برسوبه

591
00:52:11,295 --> 00:52:13,506
‫لماذا تقولين لي ذلك؟ لماذا الآن؟

592
00:52:17,802 --> 00:52:19,220
‫تحلّ نهاية العالم (لي)

593
00:52:20,513 --> 00:52:22,807
‫ارتأيت أن أعترف بخطاياي

594
00:52:31,816 --> 00:52:33,276
‫جاهزة!

595
00:52:44,620 --> 00:52:47,832
‫- توقف! بدون حركات مفاجئة
‫- مهلاً! مهلاً يا رفاق

596
00:52:47,915 --> 00:52:50,001
‫اركع واشبك كاحليك، الآن

597
00:52:51,085 --> 00:52:53,880
‫حسناً، لكن مهلاً، ما الأمر؟

598
00:52:53,963 --> 00:52:55,673
‫- ماذا تريدون؟
‫- اليدان خلف رأسك

599
00:52:59,260 --> 00:53:03,389
‫لو كان سايلونياً، لماذا لم يمرضه إشعاع
‫العاصفة حتى الآن؟

600
00:53:05,266 --> 00:53:08,519
‫نظريتي أنّ تأثيرات العاصفة تستلزم وقتاً

601
00:53:08,686 --> 00:53:11,105
‫حتى تصبح ظاهرة على فيزيولوجية سايلوني

602
00:53:12,857 --> 00:53:15,276
‫لمّا صادفتم (ليوبين)
‫كانت قد انقضت ساعات عدّة على وجوده هنا

603
00:53:15,359 --> 00:53:18,029
‫لا أظنّ يهمّكما أنّني لست سايلونياً

604
00:53:18,112 --> 00:53:21,240
‫التصرّف الذكي الآن هو أن تخرس

605
00:53:24,410 --> 00:53:25,286
‫أنت متأكّد؟

606
00:53:27,747 --> 00:53:29,665
‫لا يمكن أن يتيقّن المرء تماماً

607
00:53:31,792 --> 00:53:36,130
‫لكنّ الدليل، الدليل يبدو قاطعاً

608
00:53:36,213 --> 00:53:39,842
‫جلّ ما فعلته مبدئياً كان التوسّع في...

609
00:53:39,926 --> 00:53:42,637
‫تحليل طبيبكم جثّة (ليوبين)

610
00:53:42,720 --> 00:53:44,722
‫ثمّ جلت بتحفّظ في مركز المعلومات
‫عن المعارك

611
00:53:44,805 --> 00:53:47,725
‫وأخذت عيّنات شعر عشوائية من الناس
‫الذين عملوا هناك

612
00:53:47,808 --> 00:53:50,645
‫وأخضعتها لنموذج مميّز من التحاليل الطيفية

613
00:53:50,811 --> 00:53:53,397
‫كنت أختبرها طوال فترة من الوقت

614
00:53:53,439 --> 00:53:57,860
‫ثمّ دوّنت برنامجاً فرعياً حاسوبياً
‫سريرياً لفحص ذلك بحثاً عن...

615
00:53:57,944 --> 00:53:59,695
‫تركيبات كيميائية اصطناعية

616
00:54:00,863 --> 00:54:04,784
‫كانت عيّناته العيّنات الوحيدة
‫المسجّلة أنّها اصطناعية

617
00:54:04,867 --> 00:54:07,662
‫- كما سترى
‫- أثق بكلامك

618
00:54:08,788 --> 00:54:15,795
‫بهذه البساطة، يخترع د. (بالتار)
‫مكشاف السايلون المذهل

619
00:54:15,878 --> 00:54:17,672
‫أفهم مخاوفكما حضرة السيّدين

620
00:54:17,755 --> 00:54:20,591
‫فالموقف صعب للغاية إنّما يجب تتراجعا

621
00:54:20,675 --> 00:54:23,302
‫وتأخذا نفساً عميقاً وتتأمّلا في ما تفعلانه

622
00:54:23,386 --> 00:54:25,888
‫أريد فحص كلّ شخص على متن السفينة

623
00:54:25,972 --> 00:54:27,056
‫- بدون استثناءات
‫- لا مشكلة

624
00:54:28,474 --> 00:54:32,061
‫مهلاً! اسمعا، لا أعرف عن أي شخص آخر

625
00:54:32,228 --> 00:54:34,021
‫لكن اعلما أنّني بشري من (موايزيس)

626
00:54:34,105 --> 00:54:36,399
‫قرية صغيرة واقعة على بعد محطّتين
‫من مدينة (كابريكا)

627
00:54:36,440 --> 00:54:37,984
‫نشأت في الجهة الجنوبية

628
00:54:38,067 --> 00:54:40,027
‫ارتدت جامعة (كوبول) في (جيمينون)

629
00:54:40,111 --> 00:54:42,405
‫ودرست العلاقات العامّة

630
00:54:42,488 --> 00:54:45,950
‫بالمناسبة، أجهل إذا هذا التفصيل مهمّ

631
00:54:46,033 --> 00:54:47,326
‫قد يكون أو لا يكون مهمّاً

632
00:54:47,410 --> 00:54:49,245
‫لكنّني لمّا كنت سابقاً في مركز المعلومات

633
00:54:49,328 --> 00:54:51,914
‫لاحظت أنّ السيّد (دورال) كان...

634
00:54:54,709 --> 00:54:57,336
‫لا أعرف تماماً ماذا كان يفعل

635
00:54:57,420 --> 00:55:01,465
‫لكنّه بدا مهتمّاً للغاية
‫بهذا الجهاز الغريب الشكل

636
00:55:01,549 --> 00:55:05,594
‫- في أسفل مؤخّرة ركيزة (درايدس)
‫- ماذا تقول؟ ماذا؟

637
00:55:05,678 --> 00:55:08,681
‫- نعم
‫- يجب أن ننسخ...

638
00:55:08,764 --> 00:55:10,933
‫- نمط دماغك في مرحلة معيّنة
‫- أي جهاز؟

639
00:55:11,017 --> 00:55:15,229
‫عمّ تتكلّم؟ الرجل يكذب، يكذب!

640
00:55:15,396 --> 00:55:17,523
‫إلى قسم المعركة، (تاي) يتكلّم
‫اعزلوا ركيزة (درايدس) فوراً

641
00:55:17,565 --> 00:55:18,899
‫- لا تصغِ إليه!
‫- لا يقترب أحد منها

642
00:55:18,983 --> 00:55:20,651
‫- إلى أن أحضر
‫- يا آلهة (كوبول)

643
00:55:20,735 --> 00:55:23,154
‫هذا كابوس

644
00:55:24,530 --> 00:55:27,283
‫- كولونيل، أوامرك سيّدي
‫- اقتله إذا تحرّك

645
00:55:28,284 --> 00:55:32,496
‫لقد مزجت العيّنات، أنا بشري

646
00:55:35,249 --> 00:55:37,460
‫- ليس قابلاً للاحتراق سيّدي
‫- حسناً، انزعوه

647
00:55:39,003 --> 00:55:41,464
‫لا أرى شيئاً في سجلّات الصيانة سيّدي

648
00:55:41,547 --> 00:55:44,050
‫لكنّني واثق أنّني لاحظته بداية
‫منذ أسبوع تقريباً

649
00:55:44,133 --> 00:55:46,594
‫ولم تقل شيئاً؟ لم تحقق بأمر قطعة جديدة

650
00:55:46,677 --> 00:55:49,889
‫- من المعدّات ظهرت في مركز المعلومات؟
‫- لا سيّدي

651
00:55:49,972 --> 00:55:53,059
‫افترضت أنّ الجهاز جزء من المتحف، آسف سيّدي

652
00:55:53,142 --> 00:55:55,478
‫- هذا ليس عذراً
‫- لست وحدك يا ملازم

653
00:55:55,644 --> 00:55:59,023
‫كان الحريّ بأي منّا أن يرى البديهي
‫يحدّق بوجهنا

654
00:55:59,065 --> 00:56:02,777
‫- لا سيّما ضابط السفينة التنفيذي
‫- ماذا أفعل به سيّدي؟

655
00:56:02,860 --> 00:56:05,488
‫خذيه إلى د. (بالتار) فقد منحته الإذن

656
00:56:05,571 --> 00:56:07,740
‫وأصبح خبيرنا المقيم في السايلون

657
00:56:07,823 --> 00:56:13,204
‫ليأخذه إلى المختبر ويتبيّن إذا كان
‫جهازاً للتنصّت أو سوى ذلك

658
00:56:13,287 --> 00:56:16,373
‫في الأثناء، أريد تفتيش كلّ رقعة
‫من هذه السفينة

659
00:56:16,457 --> 00:56:20,336
‫عن أي معدّات أخرى ظهرت فجأة
‫في الأسبوع الماضي

660
00:56:23,714 --> 00:56:27,468
‫(ستارباك)، (غالاكتيكا)
‫يجب أن تقاربي الدورة الـ 8

661
00:56:27,551 --> 00:56:28,469
‫عُلم

662
00:56:29,887 --> 00:56:31,764
‫بدأت أفقد التواصل باللاسلكي

663
00:56:33,641 --> 00:56:35,184
‫أقوم الآن بالدورة الأخيرة

664
00:56:37,686 --> 00:56:41,857
‫(غالاكتيكا)، (ستارباك)، بلغت الحدّ

665
00:56:46,112 --> 00:56:47,530
‫(غالاكتيكا)، هل تسمعون؟

666
00:56:49,532 --> 00:56:50,991
‫(غالاكتيكا)، هل تسمعون؟

667
00:57:01,293 --> 00:57:02,753
‫يستحيل أنّ هذا صحيح

668
00:57:29,572 --> 00:57:30,447
‫استريحا

669
00:57:31,949 --> 00:57:34,493
‫تتدنّى مجدداً كمّية الإمدادات الطبية

670
00:57:34,577 --> 00:57:35,786
‫سيّدتي الرئيسة

671
00:57:37,580 --> 00:57:41,542
‫بلّغت 3 سفن عن مشاكل في المحرّك
‫وتتساءل متى ستتلقّى...

672
00:57:41,625 --> 00:57:45,629
‫- مساعدة هندسية من (غالاكتيكا)
‫- سؤال وجيه

673
00:57:45,713 --> 00:57:48,632
‫مرحباً يا آمر، تفضّل بالجلوس
‫سأوافيك في دقيقة

674
00:57:48,716 --> 00:57:50,467
‫تابع العمل (بيلي)

675
00:57:58,350 --> 00:58:01,103
‫يعلمك كابتن (أسترال كوين) أنّه ينقل
‫تقريباً...

676
00:58:01,145 --> 00:58:04,690
‫500 مجرم مدان تحت حراسة مشدّدة
‫في الحجز في سفينته

677
00:58:04,773 --> 00:58:07,610
‫كان يتمّ نقلهم إلى محطّة جزائية
‫لمّا وقع الاعتداء

678
00:58:07,693 --> 00:58:11,572
‫- عظيم
‫- يريد أن يعرف ماذا سيفعل بهم

679
00:58:11,655 --> 00:58:15,659
‫- ماذا يفعل بهم؟
‫- بما أنّ الطعام والإمدادات الطبية

680
00:58:15,743 --> 00:58:17,661
‫في حالتها الراهنة، أظنّه يأخذ بالاعتبار...

681
00:58:17,745 --> 00:58:21,957
‫لا، لا، لا، لن نباشر بهذا الإجراء
‫فما زالوا بشراً

682
00:58:22,041 --> 00:58:25,836
‫قل للكابتن إنّني أتوقّع تقارير يومية
‫عن رفاه سجنائه

683
00:58:25,920 --> 00:58:28,005
‫وإذا وقعت أي وفيّات مريبة

684
00:58:28,088 --> 00:58:33,093
‫قد تجد (أسترال كوين) نفسها وحدها
‫بدون حماية (غالاكتيكا)

685
00:58:33,177 --> 00:58:35,679
‫- نعم سيّدتي الرئيسة
‫- شكراً (بيلي)

686
00:58:48,651 --> 00:58:51,654
‫تخطّط لانقلاب عسكري؟

687
00:58:53,489 --> 00:58:56,575
‫- ماذا؟
‫- تخطّط لإعلان أحكام عرفية؟

688
00:58:56,659 --> 00:59:00,663
‫- الاستيلاء على الحكومة؟
‫- قطعاً لا

689
00:59:00,746 --> 00:59:04,541
‫تقرّ إذاً بمكانتي باعتباري الرئيسة
‫وفقاً للأصول...

690
00:59:04,625 --> 00:59:06,961
‫المذكورة في مواد قانون المستعمرة

691
00:59:07,044 --> 00:59:11,882
‫آنسة (روزلين)، هدفي الأوّل حالياً...

692
00:59:13,092 --> 00:59:18,389
‫هو تصليح (غالاكتيكا) ومواصلة القتال

693
00:59:19,515 --> 00:59:22,977
‫نعلم في الوقت الراهن عن 50 ألف مدني لاجئ

694
00:59:23,143 --> 00:59:27,564
‫في الخارج لن تسنح لهم فرصة البقاء
‫بدون سفينتك لحمايتهم

695
00:59:27,606 --> 00:59:31,110
‫ندرك الموقف التكتيكي
‫وأثق أنّكم ستكونون جميعاً بأمان هنا

696
00:59:31,193 --> 00:59:34,029
‫- في (راغنار) بعد رحيلنا
‫- بعد رحيلكم؟

697
00:59:36,407 --> 00:59:39,326
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- للبحث عن العدو فنحن في حالة حرب

698
00:59:39,410 --> 00:59:40,369
‫وهذه المهمّة مهمّتي

699
00:59:46,625 --> 00:59:52,256
‫أجهل صراحة سبب تكراري عليك التالي

700
00:59:52,339 --> 00:59:53,799
‫لكنّ الحرب انتهت

701
00:59:55,634 --> 00:59:57,136
‫لم تبدأ بعد

702
00:59:59,179 --> 01:00:00,264
‫هذا جنون

703
01:00:01,432 --> 01:00:05,185
‫- تفضّلين أن نهرب؟
‫- نعم، حتماً

704
01:00:05,352 --> 01:00:08,272
‫هذا هو الحلّ الوحيد المتاح تماماً، الهرب

705
01:00:09,231 --> 01:00:11,650
‫نغادر هذا النظام الشمسي ولا نعود إليه

706
01:00:11,734 --> 01:00:13,610
‫- وإلى أين نذهب؟
‫- لا أعرف

707
01:00:15,446 --> 01:00:19,158
‫نظام نجمي آخر، كوكب آخر
‫مكان حيث لا يجدنا السايلون

708
01:00:20,242 --> 01:00:21,618
‫اهربي إذا شئت

709
01:00:23,495 --> 01:00:26,081
‫هذه السفينة ستبقى وتقاوم

710
01:00:26,165 --> 01:00:28,042
‫سأكلّمك صراحة

711
01:00:30,210 --> 01:00:33,714
‫الجنس البشري على وشك أن يباد

712
01:00:33,797 --> 01:00:37,134
‫50 ألف شخص بقوا فحسب

713
01:00:37,217 --> 01:00:43,390
‫فإن كان جنسنا سينجو

714
01:00:43,557 --> 01:00:48,020
‫يجب أن نغادر هذا المكان
‫ونباشر بإنجاب الأولاد

715
01:00:52,733 --> 01:00:53,609
‫اعذريني

716
01:01:01,075 --> 01:01:04,286
‫لم أحتسب العدد بدقّة
‫إنّما يبدو أنّني رأيت سفينتيّ قاعدة

717
01:01:04,370 --> 01:01:08,916
‫مع 10 أسراب مقاتلات وكتيبتين من مسيّرات
‫للاستطلاع تقوم بدورية في المنطقة

718
01:01:10,000 --> 01:01:14,380
‫- هل لحقت بك (ستارباك)؟
‫- لا، لا أثر لملاحقة

719
01:01:14,463 --> 01:01:18,967
‫بالمناسبة، الطائرات انتشرت
‫ورأيي أنّها بانتظار أن نأتي إليها

720
01:01:19,051 --> 01:01:21,929
‫- لتعد إلى السفينة
‫- شكراً (ستارباك)

721
01:01:22,012 --> 01:01:26,517
‫تابعي المسار الحالي وعودي إلى التواصل
‫المرئي وتأهّبي للتعليمات

722
01:01:26,683 --> 01:01:29,812
‫- كابتن
‫- عُلم (غالاكتيكا)، (ستارباك) انتهى

723
01:01:29,853 --> 01:01:31,146
‫ابق هنا ملازم (غايتا) رجاء

724
01:01:33,399 --> 01:01:38,946
‫- كيف وجدونا بحق الجحيم؟
‫- لا يهمّ، لقد نالوا منّا

725
01:01:39,029 --> 01:01:42,241
‫- لماذا لا يلاحقوننا سيّدي؟
‫- لماذا يلاحقوننا؟

726
01:01:42,324 --> 01:01:43,992
‫بوسعهم ملازمة مكانهم وانتظارنا

727
01:01:44,076 --> 01:01:45,869
‫أي فرق يشكّله ذلك بالنسبة إليهم؟
‫إنّهم آلات

728
01:01:45,953 --> 01:01:49,039
‫ونحن الذين يلزمنا الطعام والدواء والوقود

729
01:01:49,123 --> 01:01:50,457
‫لن ألعب لعبتهم

730
01:01:51,625 --> 01:01:53,043
‫لن أخرج وأحاول مقاتلتهم

731
01:01:56,338 --> 01:01:58,257
‫هل يمكننا التخطيط لقفزة من داخل العاصفة؟

732
01:01:58,340 --> 01:02:02,136
‫مع هذا التداخل الكهرومغنطيسي المشوّش
‫معطيات الدفع الأسرع من الضوء؟

733
01:02:02,219 --> 01:02:04,930
‫أميل إلى الموافقة سيّدي
‫لا يجب أن نحاول أن نقفز

734
01:02:05,013 --> 01:02:09,059
‫- إلى أن يصفو حدّ العاصفة
‫- لكن يجب نتحرّك بسرعة

735
01:02:09,226 --> 01:02:11,520
‫فسيطلقون قوّاتهم كلّها عند أوّل فرصة

736
01:02:11,562 --> 01:02:16,984
‫نبتعد القدر الكافي للحصول على معطيات
‫الدفع الأسرع من الضوء ثمّ نقفز

737
01:02:17,067 --> 01:02:20,070
‫- مرحباً
‫- مرحباً

738
01:02:21,405 --> 01:02:24,825
‫أستعد إلى العودة إلى النقل

739
01:02:28,120 --> 01:02:32,207
‫- ماذا عن المدنيين؟
‫- قد يكونون بأمان حالياً

740
01:02:33,542 --> 01:02:35,461
‫تعني أن نتركهم هنا

741
01:02:35,544 --> 01:02:37,796
‫قد يجهل السايلون وجودهم هنا أصلاً

742
01:02:37,880 --> 01:02:40,674
‫- جائز أنّهم يسعون خلفنا فحسب
‫- أي افتراض!

743
01:02:41,717 --> 01:02:47,306
‫لا يمكننا أن نحشر 50 ألف رجل وامرأة وطفل
‫على متن هذه السفينة

744
01:02:48,348 --> 01:02:52,144
‫أعرف أنّ الوضع غريب
‫لكنّ ما حدث في الممرّ كان...

745
01:02:52,311 --> 01:02:57,232
‫نعم، أجهل سبب إقدامي على ذلك، آسفة

746
01:02:57,274 --> 01:03:00,235
‫لا أقترح ذلك سيّدي إنّما أقول
‫يستحيل أن نتركهم

747
01:03:00,319 --> 01:03:03,113
‫- بل يجب أن يقفزوا معنا
‫- كيف يمكننا تدبّر ذلك

748
01:03:03,197 --> 01:03:05,282
‫- بدون تعريض سفينتنا للخطر
‫- نختار مكاناً للقفز

749
01:03:05,365 --> 01:03:07,159
‫بعيداً كفاية عن منطقة المعركة...

750
01:03:07,242 --> 01:03:10,370
‫ما هو بحق الجحيم "خارج منطقة المعركة"
‫في الوقت الراهن؟

751
01:03:10,454 --> 01:03:12,456
‫خير لهم أن يباشروا بالإنجاب

752
01:03:20,506 --> 01:03:24,051
‫- أهذا أمر؟
‫- ربما، قبل أن يمرّ وقت طويل

753
01:03:24,134 --> 01:03:25,928
‫حسناً، سنقتاد المدنيين معنا

754
01:03:26,011 --> 01:03:29,681
‫وسنغادر هذا النظام الشمسي ولن نعود إليه

755
01:03:29,765 --> 01:03:34,811
‫- نهرب؟
‫- هذه الحرب انتهت، لقد خسرنا

756
01:03:36,146 --> 01:03:39,775
‫والدي على حق، حان وقت مغادرتنا هذا المكان

757
01:03:43,111 --> 01:03:47,491
‫- إلى أين نذهب يا آمر؟
‫- قطاع (برولمار)

758
01:03:47,574 --> 01:03:50,869
‫- بعد (الخط الأحمر) بأشواط
‫- أيمكنك تخطيط هذه القفزة؟

759
01:03:52,496 --> 01:03:56,041
‫- لم أخطط قط لقفزة بهذا البعد سيّدي
‫- لم يخطط أحد لها، يمكنك ذلك؟

760
01:03:58,335 --> 01:04:01,505
‫- نعم سيّدي
‫- افعل ذلك، بنفسك

761
01:04:05,384 --> 01:04:09,263
‫هذا موقف تكتيكي سيّئ

762
01:04:09,346 --> 01:04:13,684
‫سنسحب (غالاكتيكا) 5 كلم

763
01:04:13,850 --> 01:04:18,647
‫وسيأتي المدنيون خلفنا عبر الحدّ ويقفزون

764
01:04:18,689 --> 01:04:19,898
‫فيما نؤخّر السايلون

765
01:04:21,483 --> 01:04:24,111
‫ما إن يقفز المدنيون

766
01:04:24,194 --> 01:04:28,740
‫حتى تهبط كلّ مقاتلة بسرعة فوراً
‫فالوقت يداهمنا

767
01:04:28,824 --> 01:04:33,829
‫- سأقول لهم
‫- أريد عودة طيّاريّ جميعاً

768
01:04:33,912 --> 01:04:35,247
‫أتفهم؟

769
01:04:37,207 --> 01:04:38,417
‫نعم سيّدي، أفهم

770
01:04:45,465 --> 01:04:49,720
‫- هل بوسعي السؤال ماذا غيّر رأيك؟
‫- بوسعك السؤال

771
01:04:54,391 --> 01:04:56,393
‫ماذا نفعل بسجيننا؟

772
01:04:57,853 --> 01:05:00,564
‫ماذا؟ لا يمكنكم، لا يمكنكم فعل ذلك!

773
01:05:00,606 --> 01:05:02,524
‫لا يمكنكم أن تتركوني هنا للموت

774
01:05:02,608 --> 01:05:05,569
‫عندك طعام وماء ولوازم الرفاهية كلّها
‫المتاحة في الديار

775
01:05:05,652 --> 01:05:09,156
‫لا، أتوسّل إليكم ألّا تفعلوا ذلك!
‫لست سايلونياً

776
01:05:09,239 --> 01:05:11,033
‫ربما لكنّنا لن نجازف

777
01:05:11,116 --> 01:05:12,534
‫لست سايلونياً!

778
01:05:13,577 --> 01:05:15,537
‫أي أناس أنتم؟

779
01:05:16,830 --> 01:05:19,499
‫لا تتركوني!

780
01:05:19,583 --> 01:05:24,796
‫محطّات الحركة، محطّات الحركة
‫إعلان حالة الإنذار رقم 1 عبر السفينة

781
01:05:24,880 --> 01:05:30,677
‫أكرّر، محطّات الحركة، محطّات الحركة
‫إعلان حالة الإنذار رقم 1 عبر السفينة

782
01:05:30,761 --> 01:05:33,930
‫أكرّر، محطّات الحركة، محطّات الحركة...

783
01:05:34,014 --> 01:05:37,309
‫- يستعد الأسطول للقفز سيّدي
‫- أعلنوا حالة الإنذار رقم 1 عبر السفينة

784
01:05:37,476 --> 01:05:39,061
‫- الملازم (غايتا)
‫- نعم، سيّدي؟

785
01:05:40,187 --> 01:05:45,275
‫- وزّع على الأسطول الإحداثيات النهائية
‫- نعم سيّدي

786
01:05:46,401 --> 01:05:50,197
‫- استعد لتنفيذ خطّة المعركة
‫- نعم سيّدي

787
01:06:19,685 --> 01:06:24,314
‫شبكة الأسلحة بأقصى طاقتها
‫تأهّبوا لإطلاق مدافع لقمع العدو

788
01:06:49,047 --> 01:06:53,301
‫وافدة 72 مقاتلة سايلونية تطبق
‫على 1- 2- صفر (مارك) 4- 8

789
01:06:53,385 --> 01:06:56,304
‫نيران قمع العدو، لتنفّذ المدفعيات الأمر

790
01:06:56,388 --> 01:06:57,889
‫لتباشر المدفعيات بإطلاق النار

791
01:07:27,586 --> 01:07:29,671
‫إلى المنصّات، حوّلي مرحّلات الطاقة الطارئة

792
01:07:39,055 --> 01:07:42,225
‫- المحيط تحدّد
‫- أطلقوا مقاتلات (الفايبر)

793
01:07:42,392 --> 01:07:44,019
‫(الفايبر) جاهزة للإطلاق

794
01:07:47,773 --> 01:07:51,777
‫تشكيل مبدّد، تمويه
‫لا تدعوهم يستخدمون حواسيبهم الهادفة

795
01:07:51,860 --> 01:07:55,781
‫وابتعدوا بحق الجحيم
‫عن محيط نيران (غالاكتيكا)!

796
01:07:55,864 --> 01:07:59,493
‫- مقاتلات (فايبر) في مكانها
‫- لتشتبك (فايبر) مع المقاتلات فحسي

797
01:07:59,576 --> 01:08:01,453
‫وتترك لنا سفينتيّ القاعدة، نفّذ

798
01:08:28,063 --> 01:08:31,358
‫من (غالاكتيكا) إلى السفن المدنية
‫باشروا بالقفز بالتسلسل

799
01:08:41,409 --> 01:08:42,536
‫قذائف مدفعية واردة!

800
01:09:15,944 --> 01:09:17,696
‫(أبولو)، هل تسمعني؟

801
01:09:41,803 --> 01:09:43,555
‫هيّا يا رفاق!

802
01:09:48,184 --> 01:09:53,064
‫- يبدو أنّ سفينتك أصيبت (أبولو)
‫- شهدت الأسوأ لكن شكراً

803
01:10:00,530 --> 01:10:03,283
‫التحقق من الأداء على لوحة التحكّم بالأضرار

804
01:10:07,162 --> 01:10:09,205
‫يستهدفون مناطق الهبوط

805
01:10:09,289 --> 01:10:11,374
‫يجب أن نستعيد المقاتلات إلى السفينة

806
01:10:11,458 --> 01:10:13,627
‫ونسحب الوحدات أو لن نستطيع القفز

807
01:10:13,710 --> 01:10:15,086
‫حالة الأسطول

808
01:10:17,422 --> 01:10:20,008
‫- رحلت آخر سفينة مدنية
‫- استدعِ المقاتلات كلّها

809
01:10:20,091 --> 01:10:23,637
‫- تأهّبوا للإقفال على مناطق الهبوط
‫- من (غالاكتيكا) إلى المقاتلات

810
01:10:23,720 --> 01:10:26,181
‫تبدّدي وعودي إلى السفينة
‫أكرّر، عودي إلى السفينة

811
01:10:33,021 --> 01:10:36,274
‫(فايبر 10-26) على متن السفينة (11-10)...

812
01:10:36,358 --> 01:10:37,859
‫- الدفع الأسرع من الضوء؟
‫- جاهز!

813
01:10:37,943 --> 01:10:38,860
‫- الأقلّ سرعة؟
‫- جاهز!

814
01:10:45,158 --> 01:10:48,578
‫اللوح أخضر، السفينة جاهزة للقفز
‫لمّا يتمّ إغلاق منطقة الهبوط سيّدي

815
01:10:58,171 --> 01:11:01,424
‫لا تزال مقاتلتان في الخارج
‫(ستارباك) و(أبولو)

816
01:11:01,508 --> 01:11:05,971
‫لا نستطيع مواجهة سفينتَي القاعدة مباشرة
‫اسحبوا الوحدات

817
01:11:16,606 --> 01:11:20,068
‫لا أستطيع تركهما هنا، أوصليني بـ(ستارباك)

818
01:11:20,151 --> 01:11:22,362
‫- نعم سيّدي
‫- ماذا تسمعين؟

819
01:11:25,490 --> 01:11:28,785
‫(ستارباك)، معك (غالاكتيكا)، ماذا تسمعين؟

820
01:11:28,868 --> 01:11:31,454
‫- ماذا؟
‫- صباح الخير (ستارباك)، ماذا تسمعين؟

821
01:11:34,499 --> 01:11:36,584
‫لا شيء إلّا المطر

822
01:11:36,668 --> 01:11:39,587
‫احملي سلاحك إذاً وأدخلي الهرّ

823
01:11:39,671 --> 01:11:42,215
‫حاضر سيّدي، أعود إلى السفينة

824
01:11:47,262 --> 01:11:51,433
‫أفقد الطاقة، لن أنجو (ستارباك)، قضي الأمر

825
01:11:51,516 --> 01:11:55,145
‫- ارحلي فحسب، هذا أمر!
‫- اخرس (لي) ولا تتحرّك

826
01:12:05,405 --> 01:12:06,281
‫لا

827
01:12:14,998 --> 01:12:19,878
‫- تجاوزت حدود الجنون
‫- سأزيد السرعة!

828
01:12:30,221 --> 01:12:31,389
‫هيّا

829
01:12:33,516 --> 01:12:36,644
‫ألا تظنّين أنّنا ندخل بسرعة كبيرة؟

830
01:12:36,728 --> 01:12:39,564
‫لا، ليس فعلياً

831
01:12:54,329 --> 01:12:55,455
‫هيّا

832
01:12:58,083 --> 01:13:01,211
‫- يدخلان
‫- تماسك!

833
01:13:05,757 --> 01:13:08,343
‫- إنّهما على متن السفينة
‫- استعدوا للقفز

834
01:13:18,561 --> 01:13:20,271
‫منصّات الهبوط محكمة الإغلاق!

835
01:13:24,192 --> 01:13:25,610
‫اقفزوا!

836
01:13:52,846 --> 01:13:57,851
‫بقلوب مثقلة بالحزن
‫نرفع إليك يا آلهة (كوبول) جثثهم

837
01:13:58,017 --> 01:14:01,229
‫عالمين أنّك ستأخذين منهم أعباءهم

838
01:14:01,271 --> 01:14:04,232
‫وتمنحينهم الحياة الأبدية

839
01:14:04,315 --> 01:14:09,362
‫نصلّي أيضاً أن تلقي علينا نظرة رحمة ومحبة

840
01:14:09,445 --> 01:14:12,991
‫كما ألقيتها على آبائنا منذ سنوات طويلة

841
01:14:14,075 --> 01:14:18,663
‫كما أخذت بيدنا من (كوبول)
‫ووجدت العوالم الـ 12

842
01:14:18,746 --> 01:14:23,835
‫نأمل الآن ونصلّي أن تأخذي بيدنا
‫إلى موطن جديد

843
01:14:23,918 --> 01:14:26,629
‫حيث قد نبدأ حياة جديدة

844
01:14:27,922 --> 01:14:29,090
‫ليكن كذلك

845
01:14:30,633 --> 01:14:31,593
‫ليكن كذلك

846
01:14:44,105 --> 01:14:47,483
‫- ليكن كذلك
‫- ليكن كذلك

847
01:14:51,154 --> 01:14:54,657
‫- ليكن كذلك
‫- ليكن كذلك

848
01:14:54,741 --> 01:14:58,620
‫- ليكن كذلك
‫- ليكن كذلك

849
01:15:01,789 --> 01:15:03,791
‫هل هم محظوظون؟

850
01:15:06,085 --> 01:15:07,754
‫هذا ما تفكّرون فيه، صحيح؟

851
01:15:12,217 --> 01:15:14,093
‫مسافة طويلة تفصلنا عن الموطن

852
01:15:16,012 --> 01:15:20,683
‫قفزنا بعد (الخط الأحمر) بأشواط طويلة
‫في فضاء مجهول

853
01:15:24,103 --> 01:15:30,068
‫الإمدادات محدودة، الوقود محدود،
‫بدون حلفاء والآن بدون أمل

854
01:15:32,528 --> 01:15:35,657
‫ربما لكان خير لنا ان نموت بسرعة

855
01:15:35,740 --> 01:15:40,370
‫في المستعمرات مع عائلاتنا
‫بدلاً من الموت هنا ببطء

856
01:15:40,453 --> 01:15:42,538
‫في فراغ هذا الفضاء المظلم

857
01:15:44,374 --> 01:15:45,458
‫إلى أين نذهب؟

858
01:15:47,001 --> 01:15:48,169
‫ماذا نفعل؟

859
01:15:50,338 --> 01:15:53,174
‫"الحياة هنا بدأت في الخارج"

860
01:15:53,258 --> 01:15:56,219
‫هذه كلمات المخطوطة المقدسة الافتتاحية

861
01:15:57,720 --> 01:16:02,976
‫قالتها لنا آلهة (كوبول)
‫منذ قرون طويلة لا تُحصى

862
01:16:04,727 --> 01:16:08,606
‫وأوضحت تماماً أنّنا لسنا وحدنا
‫في هذا الكون

863
01:16:08,648 --> 01:16:13,569
‫(إيلوشا)، توجد مستعمرة رقم 13
‫من البشر، أليس كذلك؟

864
01:16:13,653 --> 01:16:19,575
‫نعم، تخبرنا المخطوطات عن قبيلة رقم 13
‫تركت (كوبول) في الأيام الباكرة

865
01:16:19,659 --> 01:16:22,870
‫سافرت بعيداً وصنعت لها موطناً
‫في كوكب اسمه (الأرض)

866
01:16:22,954 --> 01:16:26,916
‫- دار حول نجم بعيد مجهول
‫- ليس مجهولاً

867
01:16:29,919 --> 01:16:33,631
‫أعرف مكانها! (الأرض)

868
01:16:37,593 --> 01:16:39,637
‫سرّنا الدفين بامتياز

869
01:16:42,140 --> 01:16:46,769
‫عرف الموقع قادة الأسطول الكبار وحدهم

870
01:16:48,688 --> 01:16:51,107
‫ولم نجرؤ على مشاركة الناس مكانها

871
01:16:51,190 --> 01:16:53,526
‫لم نجرؤ فيما تسلّط سيف السايلون فوق رؤوسنا

872
01:16:54,861 --> 01:16:58,573
‫ثمّة ملاذ نقصده حالياً

873
01:16:59,657 --> 01:17:03,119
‫ملاذ لا يعرف السايلون شيئاً عنه

874
01:17:04,662 --> 01:17:06,247
‫لن تكون الرحلة سهلة

875
01:17:07,790 --> 01:17:12,670
‫بل ستكون طويلة وعسيرة
‫إنّما أعدكم بأمر واحد

876
01:17:14,088 --> 01:17:16,591
‫إحياء لذكرى هؤلاء الراقدين هنا أمامكم

877
01:17:18,634 --> 01:17:20,011
‫سنجدها

878
01:17:23,514 --> 01:17:24,474
‫و(الأرض)...

879
01:17:26,351 --> 01:17:27,810
‫ستصبح موطننا الجديد

880
01:17:31,564 --> 01:17:35,360
‫- ليكن كذلك!
‫- ليكن كذلك!

881
01:17:35,443 --> 01:17:38,321
‫- ليكن كذلك!
‫- ليكن كذلك!

882
01:17:38,404 --> 01:17:41,532
‫- ليكن كذلك!
‫- ليكن كذلك!

883
01:17:48,331 --> 01:17:51,667
‫- ليكن كذلك!
‫- ليكن كذلك!

884
01:17:57,256 --> 01:17:58,132
‫انصراف

885
01:18:25,326 --> 01:18:26,953
‫استريحي

886
01:18:27,036 --> 01:18:29,831
‫أحاول تفادي رحلة أخرى إلى السجن سيّدي

887
01:18:31,207 --> 01:18:32,500
‫ملازمة (ثريس)

888
01:18:34,127 --> 01:18:35,002
‫(كارا)...

889
01:18:37,213 --> 01:18:39,799
‫ما فعلته هناك اليوم مع (لي أداما)

890
01:18:42,301 --> 01:18:47,181
‫كان تحليقاً مذهلاً

891
01:18:48,433 --> 01:18:52,186
‫لطالما قال الآمر إنّك أبرع طيّارة
‫رآها في حياته

892
01:18:53,813 --> 01:18:55,106
‫وقد برهنت اليوم على ذلك

893
01:18:59,318 --> 01:19:02,905
‫الآن، بشأن الأمس...

894
01:19:03,948 --> 01:19:05,825
‫في أثناء اللعبة...

895
01:19:07,160 --> 01:19:09,036
‫ربما تجاوزت حدودي أيضاً

896
01:19:10,204 --> 01:19:11,038
‫أريد...

897
01:19:14,250 --> 01:19:15,626
‫أردت أن أقول...

898
01:19:17,420 --> 01:19:18,296
‫إنّني آسف

899
01:19:24,260 --> 01:19:28,598
‫- ألن تقولي شيئاً؟
‫- أستأذن الكلام بحرّية؟

900
01:19:28,681 --> 01:19:30,057
‫أمنحك الإذن

901
01:19:31,476 --> 01:19:33,060
‫أنت نذل

902
01:19:34,770 --> 01:19:39,442
‫لا تعرفين متى تقفلين فمك، صحيح؟

903
01:19:39,484 --> 01:19:41,777
‫- أمنحك بداية جديدة
‫- لا تهمّني ذلك...

904
01:19:41,861 --> 01:19:46,532
‫بداية جديدة معك فأنت خطير

905
01:19:46,616 --> 01:19:48,493
‫- أتعلم السبب؟
‫- ستكون الإجابة مشوّقة

906
01:19:50,953 --> 01:19:52,288
‫لأنّك ضعيف

907
01:19:54,040 --> 01:19:55,625
‫- لأنّك سكّير
‫- انتهيت؟

908
01:19:58,419 --> 01:20:01,130
‫- نعم سيّدي
‫- عودي إلى حالة الاستعداد للطيران

909
01:20:03,216 --> 01:20:05,301
‫لنتبيّن حتى متى سيدوم ذلك

910
01:20:13,559 --> 01:20:14,852
‫ادخل

911
01:20:29,242 --> 01:20:32,286
‫أوّلاً، أشكرك على قرارك بالإتيان بنا...

912
01:20:32,370 --> 01:20:36,791
‫اسمعي، كنت محقّة وكنت مخطئاً
‫لنترك المسألة عند هذا الحدّ

913
01:20:40,419 --> 01:20:41,879
‫حسناً

914
01:20:47,969 --> 01:20:51,722
‫لا يوجد كوكب اسمه (الأرض)، اختلقت ذلك

915
01:20:54,725 --> 01:20:59,063
‫تكلّمت والرئيس (آيدار) عن الأساطير
‫المحيطة بـ(الأرض) ذات مرّة

916
01:20:59,105 --> 01:21:02,733
‫لم يعرف شيئاً عن موقع سرّي
‫يتعلّق بـ(الأرض)

917
01:21:02,817 --> 01:21:04,902
‫وإذا لم يعرف الرئيس شيئاً عنه

918
01:21:04,986 --> 01:21:07,613
‫ما هي احتمالات أن تعرفه أنت؟

919
01:21:10,157 --> 01:21:11,033
‫أنت محقّة

920
01:21:13,077 --> 01:21:14,453
‫لا يوجد كوكب اسمه (الأرض)

921
01:21:17,540 --> 01:21:18,541
‫هذا كلّه أسطورة

922
01:21:20,418 --> 01:21:21,335
‫لماذا إذاً؟

923
01:21:24,964 --> 01:21:27,758
‫لأنّ الحياة بحدّ ذاتها لا تكفي

924
01:21:29,176 --> 01:21:33,598
‫بل يجب أن تحوزي هدفاً تعيشين إكراماً له
‫ليكن (الأرض)

925
01:21:48,154 --> 01:21:52,158
‫- لن يسامحوك أبداً
‫- ربما

926
01:21:53,367 --> 01:21:54,660
‫لكن في الأثناء...

927
01:21:56,245 --> 01:21:59,165
‫منحتنا جميعاً فرصة القتال للبقاء

928
01:22:00,541 --> 01:22:03,961
‫أليس هذا هو الأهمّ وفقاً لقولك؟

929
01:22:04,045 --> 01:22:07,214
‫- بقاء الجنس البشري؟
‫- مَن يعرف أيضاً؟

930
01:22:07,298 --> 01:22:08,466
‫لا أحد

931
01:22:12,261 --> 01:22:13,137
‫حسناً

932
01:22:15,014 --> 01:22:18,684
‫سأحفظ سرّك إنّما أريد شيئاً بالمقابل

933
01:22:18,851 --> 01:22:20,144
‫كلّي آذان صاغية

934
01:22:21,145 --> 01:22:24,106
‫إذا ستؤدي هذه الحضارة وظائفها

935
01:22:24,148 --> 01:22:25,858
‫سأحتاج إلى حكومة

936
01:22:26,984 --> 01:22:30,488
‫حكومة مدنية تديرها رئيسة المستعمرات

937
01:22:38,537 --> 01:22:43,167
‫ستكونين إذاً مسؤولة عن الأسطول
‫لكنّ القرارات العسكرية تبقى بيدي

938
01:22:44,460 --> 01:22:45,336
‫نعم

939
01:22:46,504 --> 01:22:49,757
‫سأفكّر في الأمر إذاً سيّدتي الرئيسة

940
01:23:05,564 --> 01:23:09,735
‫فراركم وقتي في أفضل الحالات، سنجدكم

941
01:23:10,986 --> 01:23:14,824
‫نعم، جرّبوا ذلك، الكون شاسع

942
01:23:14,907 --> 01:23:17,034
‫لم تصوّب المشكلة الحقيقية قط

943
01:23:17,118 --> 01:23:21,956
‫نعم، نعم، قد يعيش عملاء من السايلون بيننا

944
01:23:22,039 --> 01:23:23,958
‫بانتظار تسديد ضربة في أي لحظة

945
01:23:24,041 --> 01:23:27,294
‫قد لا يعرف البعض أنّهم سايلون أصلاً

946
01:23:27,378 --> 01:23:30,756
‫وارد أنّهم عملاء في حالة همود مبرمجون
‫على تقليد البشر تقليداً متقناً

947
01:23:30,840 --> 01:23:32,883
‫إلى أن يتمّ تشغيلهم

948
01:23:32,967 --> 01:23:36,387
‫إذا يوجد سايلون على متن السفينة، سنجدهم

949
01:23:36,470 --> 01:23:40,975
‫نحن؟ لا تلتزم جانبهم (غايوس)

950
01:23:45,563 --> 01:23:48,899
‫لا ألتزم جانب أحد

951
01:24:31,400 --> 01:24:34,945
‫سأباشر غداً بدورية قتالية رسمية
‫حول الأسطول

952
01:24:35,029 --> 01:24:36,739
‫ممتاز، عمت مساء

953
01:24:44,371 --> 01:24:45,623
‫أنا...

954
01:24:45,706 --> 01:24:49,251
‫لندّخر الكلام إلى وقت آخر بنيّ

955
01:25:11,357 --> 01:25:12,233
‫(دوالا)

956
01:25:15,736 --> 01:25:16,862
‫وجدته!

957
01:25:18,447 --> 01:25:20,783
‫- صغر الحجم رائع
‫- تفضّل رئيس

958
01:25:20,866 --> 01:25:22,660
‫صغر الحجم رائع

959
01:25:50,980 --> 01:25:52,022
‫عمت مساء يا آمر

960
01:25:53,607 --> 01:25:54,608
‫عمت مساء كابتن

961
01:26:12,167 --> 01:26:16,755
‫"يوجد 12 نموذجاً فقط من السايلون"

962
01:27:39,755 --> 01:27:45,052
‫يجب أن نخرج من هذه العاصفة
‫فالإشعاع يؤثّر على مرحّلات السيليكا

963
01:27:45,135 --> 01:27:46,971
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- لا أعرف

964
01:27:47,054 --> 01:27:50,975
‫- استعدوا لقفزة كبيرة
‫- يستحيل أن ندعهم يرحلون

965
01:27:51,141 --> 01:27:53,727
‫أوافق للأسف

966
01:27:53,811 --> 01:27:57,106
‫إذا تركناهم، سيعودون في أحد الأيام
‫ويسعون إلى الثأر

967
01:27:57,147 --> 01:27:59,400
‫- هذه سمة في طبيعتهم
‫- خيارنا معدوم

968
01:27:59,483 --> 01:28:01,777
‫قد يستغرق اقتفاء أثرهم عقوداً عدّة

969
01:28:06,699 --> 01:28:08,951
‫لا تقلق، سنجدهم

970
01:28:11,453 --> 01:28:12,913
‫بفضل توجيهاتك
