1
00:00:00,626 --> 00:00:02,586
‫سابقاً في البرنامج:

2
00:00:03,921 --> 00:00:07,299
‫"خلقت روبوتات (سايكلون) على يد الإنسان"

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,886
‫"تمردت"

4
00:00:11,387 --> 00:00:14,640
‫"تطورت"

5
00:00:15,141 --> 00:00:17,184
‫"لها شكل"

6
00:00:17,268 --> 00:00:18,769
‫"وشعور"

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,105
‫"على شاكلة البشر"

8
00:00:21,397 --> 00:00:25,401
‫"بعضها مبرمج ليعتقد أنه بشري"

9
00:00:25,693 --> 00:00:30,489
‫"هناك الكثير من النسخ"

10
00:00:30,948 --> 00:00:33,743
‫"ولديها خطة"

11
00:00:36,078 --> 00:00:37,079
‫اخرجي من هنا (شارون)!

12
00:00:41,125 --> 00:00:42,251
‫اللعنة (شارون)، أين أنت؟

13
00:00:43,002 --> 00:00:44,003
‫(شارون)!

14
00:00:45,421 --> 00:00:46,964
‫توقف، لا حركات مفاجئة!

15
00:00:47,047 --> 00:00:49,216
‫اجث على ركبتيك واشبك كاحليك الآن!

16
00:00:49,383 --> 00:00:52,094
‫أنا بشري من (أوايزس)،
‫إنها قرية صغيرة ومحطة عامة

17
00:00:52,178 --> 00:00:53,220
‫خرجت من (كابريكا سيتي)

18
00:00:53,304 --> 00:00:54,305
‫لست (سايلون)!

19
00:00:55,556 --> 00:00:56,682
‫لا تتركاني!

20
00:01:00,060 --> 00:01:02,438
‫انتباه، لقد حطت (سكوربيا ترافيلر)

21
00:01:03,063 --> 00:01:06,192
‫نرجو من أي مدني
‫يهبط من (غالاكتيكا) حالياً الذهاب...

22
00:01:06,275 --> 00:01:07,443
‫إلى نقاط التفتيش الأمنية

23
00:01:22,208 --> 00:01:27,213
‫- شكراً
‫- التالي

24
00:01:27,296 --> 00:01:28,631
‫طاقم صيانة الطيران إلى (فلاي 3)

25
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
‫التالي

26
00:01:37,932 --> 00:01:38,933
‫التالي

27
00:01:56,826 --> 00:01:58,953
‫- هل كل شيء آمن؟
‫- أنا أدعمك يا رئيس

28
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
‫شكراً

29
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
‫هل رآك أحد؟

30
00:02:25,271 --> 00:02:27,940
‫لا، مررت بحجرة التفتيش على الممر (سي)

31
00:02:28,399 --> 00:02:30,025
‫فتاة صالحة

32
00:02:34,697 --> 00:02:38,158
‫فريق (برافو) إلى منصة (إي أو دي)
‫عند ذخيرة التفريغ

33
00:02:38,868 --> 00:02:39,869
‫الحظيرة (باي 2)

34
00:02:40,411 --> 00:02:43,497
‫فريق (بارفو) إلى منصة (إي أو دي)
‫عند ذخيرة التفريغ

35
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
‫الحظيرة (باي 2)

36
00:02:51,171 --> 00:02:52,464
‫أحياناً في العمل...

37
00:02:54,425 --> 00:02:56,343
‫أحاول استحضار كيف يبدو وجهك...

38
00:02:57,428 --> 00:02:58,470
‫منحنيات شفتيك

39
00:02:59,680 --> 00:03:00,723
‫طريقة انسدال شعرك...

40
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
‫رائحتك

41
00:03:03,601 --> 00:03:05,436
‫ترى وجهي كل يوم

42
00:03:06,854 --> 00:03:08,147
‫نعم لكن ليس بهذه الطريقة

43
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
‫"زائر"

44
00:03:35,299 --> 00:03:36,425
‫الأمن، الضابط التنفيذي

45
00:03:36,675 --> 00:03:37,968
‫أرسلوا فريقاً مسلحاً للقائي...

46
00:03:38,135 --> 00:03:39,803
‫في منتصف ممر رصيف النزهة

47
00:03:39,887 --> 00:03:41,805
‫الطابق (سي)، اقتربوا من الخلف

48
00:03:42,014 --> 00:03:43,682
‫أكرر، اقتربوا من الخلف

49
00:03:49,647 --> 00:03:50,648
‫(دورال)!

50
00:04:15,047 --> 00:04:17,925
‫"(إدوارد جايمس أولموس)"

51
00:04:18,968 --> 00:04:21,762
‫"(ماري ماكدونيل)"

52
00:04:22,721 --> 00:04:25,557
‫"(كايت ساكوف)"

53
00:04:28,477 --> 00:04:31,438
‫"(جايمي بامبر)"

54
00:04:34,024 --> 00:04:36,860
‫"(جايمس كاليس)"

55
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
‫"(تريسيا هيلفر)"

56
00:04:44,159 --> 00:04:47,037
‫"(غرايس بارك)"

57
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
‫كم العدد؟

58
00:05:17,443 --> 00:05:19,028
‫3 موتى و13 جريحاً

59
00:05:20,070 --> 00:05:21,280
‫أألقيت نظرة جيدة على المفجر؟

60
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
‫- نعم
‫- كان هو، صحيح؟

61
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
‫نعم

62
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
‫أريد رؤية سيدة الأسلحة في مكتبي في 10 دقائق

63
00:05:30,706 --> 00:05:31,707
‫(سايلون)؟

64
00:05:32,708 --> 00:05:34,793
‫تفيد جميع روايات شهود العيان
‫أن المهاجم كان رجلاً

65
00:05:34,877 --> 00:05:36,670
‫الـ(سايلون) يشبهوننا الآن

66
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
‫يشبهوننا؟

67
00:05:40,591 --> 00:05:41,759
‫نعم، يبدون كالبشر

68
00:05:42,843 --> 00:05:44,511
‫من لحم ودم...

69
00:05:46,055 --> 00:05:47,056
‫وكل شيء

70
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
‫كان المفجّر نسخة أخرى من رجل عرفناه
‫باسم (دورال)...

71
00:05:52,644 --> 00:05:55,522
‫يتظاهر بأنه ضابط علاقات عامة
‫على متن هذه السفينة

72
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
‫علمنا أن هناك نسخات متعددة
‫من الـ(سايلون) نفسه

73
00:06:01,278 --> 00:06:03,697
‫أريدك أن تفتحي تحقيقاً على الفور

74
00:06:04,239 --> 00:06:06,033
‫أريد أن أعرف كيف يمكن لذلك الـ(سايلون)...

75
00:06:06,116 --> 00:06:07,201
‫أو أي مدني...

76
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
‫اختراق أمننا

77
00:06:08,911 --> 00:06:11,789
‫كانت هناك سلسلة من الحوادث الأمنية
‫على متن السفينة يا سيدي

78
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
‫انفجار خزان المياه...

79
00:06:13,707 --> 00:06:16,001
‫اكتشاف المتفجرات على متن (رابتور)...

80
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
‫- والآن هذا...
‫- مقصدك؟

81
00:06:20,923 --> 00:06:21,924
‫أحتاج إلى حرية التصرف

82
00:06:23,383 --> 00:06:26,095
‫سلطة متابعة الأدلة أينما تؤدي...

83
00:06:26,887 --> 00:06:27,930
‫بدون مراجعة القيادة

84
00:06:29,223 --> 00:06:30,641
‫محكمة مستقلة؟

85
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
‫نعم يا سيدي

86
00:06:33,644 --> 00:06:34,645
‫ستحصلين على ذلك

87
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
‫شكراً

88
00:06:38,982 --> 00:06:40,109
‫هذا كل شيء أيتها الملازمة

89
00:06:42,277 --> 00:06:45,739
‫كما أوصي بشدة
‫بتنبيه الجمهور إلى تهديد الـ(سايلون)

90
00:06:45,823 --> 00:06:48,242
‫إذا كانت هناك نسخ أخرى
‫من هذا الرجل على متن الأسطول...

91
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
‫فيجب أن نجدهم قبل أن يضربوا مرة أخرى

92
00:06:53,330 --> 00:06:54,915
‫سآخذ ذلك تحت المشورة

93
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
‫هذا كل شيء

94
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
‫حاضر يا سادة

95
00:07:00,879 --> 00:07:01,922
‫إطلاع الجمهور

96
00:07:02,631 --> 00:07:03,882
‫هذه مشكلة

97
00:07:05,843 --> 00:07:08,178
‫لم يفدنا التزام الصمت كثيراً

98
00:07:09,972 --> 00:07:12,307
‫ربما تسليط الضوء على الوضع...

99
00:07:12,683 --> 00:07:14,810
‫سيجعل الأمور تطفو على السطح

100
00:07:14,893 --> 00:07:15,894
‫حسناً

101
00:07:17,479 --> 00:07:18,480
‫اسمع...

102
00:07:21,733 --> 00:07:22,860
‫أدين لك بواحدة

103
00:07:27,781 --> 00:07:28,782
‫سيدي

104
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
‫كولونيل

105
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
‫أعطني الرئيسة

106
00:07:37,291 --> 00:07:38,333
‫لا تفتل الخط

107
00:07:39,042 --> 00:07:40,043
‫- هنا
‫- تمكنت من ذلك

108
00:07:41,128 --> 00:07:42,129
‫حسناً، هيا بنا

109
00:07:50,637 --> 00:07:51,638
‫من الأول؟

110
00:07:53,891 --> 00:07:54,892
‫ماذا عني؟

111
00:07:55,726 --> 00:07:56,727
‫مرحباً يا رئيس

112
00:07:56,977 --> 00:07:58,312
‫- كيف الحال يا (توب)؟
‫- مرحباً

113
00:07:58,896 --> 00:08:00,439
‫هيا، لنفعل ذلك

114
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
‫هيا

115
00:08:10,949 --> 00:08:12,826
‫أنتم الأكثر إثارة للشفقة

116
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
‫والأكثر غباء

117
00:08:14,912 --> 00:08:16,580
‫الشيء الوحيد الذي ستستفيدونه من ذلك

118
00:08:16,663 --> 00:08:18,790
‫هو ذهاب بلا رجعة إلى المشفى أو المشرحة

119
00:08:21,919 --> 00:08:24,463
‫الليلة بعد النوبة الليلية

120
00:08:25,130 --> 00:08:27,299
‫ليجلب لي أحدكم ضعف طول
‫أنبوب النحاس هذا...

121
00:08:28,091 --> 00:08:30,636
‫ومشعلاً صغيراً
‫ومزيلاً لغاز ثاني أوكسيد الكربون...

122
00:08:30,719 --> 00:08:31,803
‫سأريكم كيف يتم فعل ذلك

123
00:08:32,346 --> 00:08:33,347
‫ماذا؟

124
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
‫اتفقنا؟

125
00:08:35,641 --> 00:08:37,059
‫اخرجوا من هنا قبل أن أغير رأيي

126
00:08:39,228 --> 00:08:40,229
‫شكراً

127
00:08:43,357 --> 00:08:44,358
‫أولاد

128
00:08:44,691 --> 00:08:47,736
‫"(كابريكا) المحتلة من قبل الـ(سايلون)"

129
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
‫"(كارل أغاثون) اليوم 17 في (كابريكا)"

130
00:08:56,328 --> 00:08:57,788
‫- إنه وسيم جداً
‫- هل تعتقدين ذلك؟

131
00:08:58,413 --> 00:08:59,748
‫تقول ذلك عن الجميع

132
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
‫ألا توافقين؟

133
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
‫إنه جذاب

134
00:09:06,004 --> 00:09:07,881
‫آمل أن تكوني أكثر إقناعاً من ذلك معه

135
00:09:15,472 --> 00:09:18,850
‫إذا أراد إيجادي
‫فسيتوجه شمالاً نحو قوات (سايلون) سبق ورآها

136
00:09:19,726 --> 00:09:20,852
‫إذا أراد الذهاب وحده...

137
00:09:20,936 --> 00:09:21,937
‫فسيتوجه جنوباً...

138
00:09:22,229 --> 00:09:23,689
‫على أمل إيجاد طريقة خروج أخرى

139
00:09:24,648 --> 00:09:26,733
‫لن يتحرك حتى حلول الليل على الحالتين

140
00:09:27,609 --> 00:09:28,652
‫إن هرب...

141
00:09:29,528 --> 00:09:30,529
‫فسيموت

142
00:09:32,364 --> 00:09:33,824
‫سيكون هناك رد فعل كبير

143
00:09:34,324 --> 00:09:37,160
‫إذا كان هناك أي (سايلون) أخرى
‫على متن أي من سفننا...

144
00:09:37,244 --> 00:09:38,245
‫فيجب أن نجدها

145
00:09:40,038 --> 00:09:42,416
‫إذا جندنا مساعدة الجمهور فسيصبح الأمر
‫أسهل بكثير

146
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
‫سيصاب الناس بالصدمة
‫والغضب والرعب والذعر...

147
00:09:46,586 --> 00:09:49,881
‫يجب دفع الثمن عند طلب مساعدة الجمهور

148
00:09:50,340 --> 00:09:53,844
‫سيطلبون أن تتم محاسبة شخص على الأقل

149
00:09:54,136 --> 00:09:55,345
‫أقوم بإنشاء محكمة

150
00:09:55,554 --> 00:09:58,348
‫وسيتعين على تلك المحكمة أن تعود
‫إلى الجمهور باسم

151
00:09:58,515 --> 00:09:59,683
‫شخص أخفق

152
00:09:59,766 --> 00:10:01,435
‫لا نعرف إن كان أي أحد قد أخفق

153
00:10:03,103 --> 00:10:06,106
‫اخترق عميل (سايلون) أمنك...

154
00:10:06,231 --> 00:10:07,607
‫وقتل 3 اشخاص

155
00:10:08,108 --> 00:10:10,819
‫واحد على الأقل من رجالك أو نسائك قد أخفق

156
00:10:12,070 --> 00:10:13,238
‫هذه وجهة نظري...

157
00:10:14,698 --> 00:10:17,576
‫محكمة مستقلة وانفتاح وشفافية...

158
00:10:17,659 --> 00:10:18,910
‫كل هذا يبدو رائعاً

159
00:10:19,202 --> 00:10:21,038
‫ولكن بعد 20 سنة في المنصب السياسي...

160
00:10:21,121 --> 00:10:23,832
‫أقول لك إن هذه الأشياء
‫لديها وسيلة لإحداث الضرر...

161
00:10:23,915 --> 00:10:25,250
‫على الناس الأقل توقعاً

162
00:10:25,751 --> 00:10:29,046
‫لا أريد مطاردة ساحرات

163
00:10:31,548 --> 00:10:33,592
‫أين كنت في وقت التفجير؟

164
00:10:35,177 --> 00:10:38,513
‫في سريري أقرأ رواية تافهة
‫أعطتني إياها (سوساينوس)

165
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
‫هل رأيت الرئيس؟

166
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
‫الرئيس؟

167
00:10:43,685 --> 00:10:47,314
‫كان على سطح حظيرة الطائرات
‫يعمل على بعض الأوراق على ما أعتقد

168
00:10:47,439 --> 00:10:49,232
‫كيف تعرفين ذلك إن كنت في سريرك؟

169
00:10:51,985 --> 00:10:53,487
‫رأيته مباشرة قبل أن أذهب إلى هناك

170
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
‫كنت مع (كالي)...

171
00:10:56,365 --> 00:10:58,408
‫نلعب لعبة الهرم في ممر قاعة الطعام

172
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
‫هل أنت متأكد؟

173
00:10:59,576 --> 00:11:01,036
‫نعم، إنها بارعة جداً

174
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
‫هل رأيت الرئيس؟

175
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
‫نعم، كان هناك

176
00:11:07,250 --> 00:11:09,419
‫ليس طوال الوقت...
‫لكنه مر وشاهدنا نلعب قليلاً

177
00:11:12,089 --> 00:11:13,090
‫حسناً

178
00:11:16,343 --> 00:11:17,302
‫كنت في نوبة عمل

179
00:11:17,844 --> 00:11:18,845
‫هل رأيت الرئيس؟

180
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
‫لا

181
00:11:21,848 --> 00:11:23,225
‫لم يكن على سطح حظيرة الطائرات؟

182
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
‫لا

183
00:11:26,019 --> 00:11:27,896
‫بلى، كان هناك

184
00:11:28,021 --> 00:11:30,357
‫جاء وعمل على إحدى الـ(فايبر)
‫التي يقودها الكابتن

185
00:11:32,275 --> 00:11:33,276
‫شكراً لك

186
00:11:41,660 --> 00:11:42,702
‫كنت نائماً في سريري

187
00:11:43,495 --> 00:11:44,496
‫هل أنت متأكد؟

188
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
‫نعم

189
00:11:50,460 --> 00:11:53,046
‫كنت نائماً أيتها الملازمة

190
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
‫حسناً

191
00:11:55,132 --> 00:11:56,133
‫هذا كل شيء للآن

192
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
‫مساء الخير وشكراً على مجيئكم

193
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
‫اجلسوا من فضلكم

194
00:12:25,203 --> 00:12:26,455
‫أنا متأكدة الآن...

195
00:12:27,122 --> 00:12:31,209
‫من أن خبر الانفجار على (غالاكتيكا)
‫قد انتشر في الأسطول بأكمله

196
00:12:32,169 --> 00:12:34,212
‫نقدم امتناننا المستمر...

197
00:12:34,713 --> 00:12:36,506
‫إلى الرجال والنساء الشجعان...

198
00:12:36,840 --> 00:12:38,341
‫على متن هذه السفينة العظيمة

199
00:12:39,217 --> 00:12:41,470
‫بالتشاور مع القائد (أداما)...

200
00:12:42,345 --> 00:12:45,098
‫لقد عينت محكمة مستقلة...

201
00:12:45,557 --> 00:12:49,144
‫للتحقيق في الظروف المحيطة بهذا الانفجار

202
00:12:50,145 --> 00:12:53,607
‫أيضاً، من أجل الأمن والسلامة العامة...

203
00:12:54,065 --> 00:12:58,487
‫أشعر بأن الوقت قد حان للكشف
‫عن بعض المعلومات التي ظلت حتى الآن...

204
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
‫سرية للغاية

205
00:13:01,031 --> 00:13:03,909
‫كانت هذه المعلومات معروفة فقط من قبلي...

206
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
‫والقائد (أداما)...

207
00:13:06,620 --> 00:13:08,330
‫وعدد قليل من المستشارين

208
00:13:08,955 --> 00:13:10,373
‫قد انكشف الأمر

209
00:13:12,626 --> 00:13:15,587
‫لدى الـ(سايلون) القدرة على تقليد شكل الإنسان

210
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
‫إنهم يشبهوننا الآن

211
00:13:18,965 --> 00:13:21,635
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن عميل (سايلون)...

212
00:13:22,135 --> 00:13:25,180
‫كان مسؤولاً عن الانفجارات على متن (غالاكتيكا)

213
00:13:26,181 --> 00:13:29,059
‫تم التعرف على هذا الرجل كعميل (سايلون)

214
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
‫نعتقد أنه مسؤول عن التفجير

215
00:13:32,771 --> 00:13:36,316
‫من الواضح أنه تسلل على متن (غالاكتيكا)
‫مع مجموعة مدنية...

216
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
‫وقتل حارس بحرية

217
00:13:39,653 --> 00:13:41,571
‫وسرق المتفجرات وفجرها

218
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
‫وقتل 3 من افراد الطاقم ودمر نفسه

219
00:13:47,285 --> 00:13:49,704
‫كما تم التعرف على هذا الرجل باعتباره (سايلون)...

220
00:13:50,705 --> 00:13:52,415
‫ونعرف الآن أنه يوجد نسخات طبق الأصل...

221
00:13:53,333 --> 00:13:54,834
‫لكل نموذج (سايلون)

222
00:13:56,836 --> 00:14:00,006
‫أي شخص يرى أي واحد
‫من هذين الرجلين في أي وقت...

223
00:14:00,090 --> 00:14:01,758
‫في أي مكان في الأسطول...

224
00:14:02,300 --> 00:14:04,970
‫يجب أن يتصل على الفور بـ(باتل ستار غالاكتيكا)...

225
00:14:05,136 --> 00:14:06,429
‫ومكتب الرئيسة

226
00:14:11,560 --> 00:14:12,561
‫سأجيب على أسئلتكم الآن

227
00:14:12,686 --> 00:14:14,104
‫- سيدتي الرئيسة
‫- سيدتي الرئيسة

228
00:14:16,648 --> 00:14:18,108
‫كانوا يعرفون بذلك طوال الوقت...

229
00:14:18,191 --> 00:14:19,484
‫وقرروا أن يخبرونا الآن؟

230
00:14:19,818 --> 00:14:21,903
‫(سايلون)؟

231
00:14:23,530 --> 00:14:24,739
‫من الـ(سايلون) الآن؟

232
00:14:25,574 --> 00:14:27,534
‫هذا كثير، لا أريد أن أعرف ذلك

233
00:14:28,660 --> 00:14:30,704
‫المعذرة يا سيدتي.
‫هلا تأتين معنا من فضلك؟

234
00:14:31,037 --> 00:14:32,038
‫ماذا؟ لماذا؟

235
00:14:32,122 --> 00:14:33,248
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟

236
00:14:33,582 --> 00:14:35,000
‫يجب أن تأتي معنا أيضاً يا رئيس

237
00:14:35,959 --> 00:14:36,960
‫هل توقفون الرئيس؟

238
00:14:37,210 --> 00:14:39,045
‫- من يوقف الرئيس؟
‫- لن يتم توقيف أحد

239
00:14:39,129 --> 00:14:40,422
‫- ما معنى كل هذا؟
‫- تراجع

240
00:14:42,215 --> 00:14:44,676
‫سألك الملازم سؤالاً أيتها الرقيبة

241
00:14:45,927 --> 00:14:47,637
‫عُقدت محكمة للنظر في...

242
00:14:47,721 --> 00:14:49,222
‫اختراق الـ(سايلون) لدفاعاتنا

243
00:14:49,848 --> 00:14:52,642
‫تتطلب وجود الملازمة (فاليري)
‫والرئيس (تيرول)...

244
00:14:52,809 --> 00:14:55,020
‫وأنا هنا لمرافقتهما إلى غرفة الضباط يا سيدي

245
00:15:02,777 --> 00:15:03,778
‫جيد جداً

246
00:15:04,487 --> 00:15:06,072
‫- تفضلي
‫- شكراً يا سيدي

247
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
‫أيتها الملازمة؟

248
00:15:10,035 --> 00:15:11,411
‫أيها الرئيس؟ ستأتيان معي رجاء

249
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
‫أنت المسؤولة حتى أعود، لا تقلقي

250
00:15:16,916 --> 00:15:18,126
‫ملازمة (فاليري)

251
00:15:18,209 --> 00:15:19,419
‫أين كنت في وقت الانفجار؟

252
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
‫كنت في سريري

253
00:15:22,964 --> 00:15:23,965
‫نائمة

254
00:15:26,259 --> 00:15:27,344
‫هل رآك أي أحد يا سيدتي؟

255
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
‫لا أعلم

256
00:15:31,097 --> 00:15:32,098
‫كنت نائمة

257
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
‫أيتها الملازمة...

258
00:15:38,146 --> 00:15:39,606
‫هل صحيح أنك والرئيس...

259
00:15:39,689 --> 00:15:40,732
‫متورطان...

260
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
‫في علاقة عاطفية وجسدية...

261
00:15:43,652 --> 00:15:46,237
‫في انتهاك لقانون السلوك العسكري الاستعماري؟

262
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
‫- حسبت أن الأمر يتعلق...
‫- أجيبي على السؤال فحسب أرجوك

263
00:15:50,325 --> 00:15:52,702
‫هل أنت والرئيس في العلاقة؟

264
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
‫لا

265
00:15:55,538 --> 00:15:58,291
‫أمر الضابط التنفيذي بوقف ذلك ففعلنا

266
00:16:08,426 --> 00:16:10,345
‫سيدتي، هلا تدلين بشهادتك بشأن مكان وجود

267
00:16:10,428 --> 00:16:13,139
‫رئيس الضباط (تيرول) في وقت التفجير؟

268
00:16:16,559 --> 00:16:18,228
‫ليس لدي أي فكرة عن مكان وجوده

269
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
‫شكراً يا سيدتي

270
00:16:21,773 --> 00:16:23,191
‫يمكنك المغادرة أيتها الملازمة

271
00:16:23,274 --> 00:16:25,110
‫لكنني متأكدة من أنه لا علاقة له بالتفجير...

272
00:16:25,402 --> 00:16:26,986
‫يمكنك المغادرة أيتها الملازمة

273
00:16:28,697 --> 00:16:29,948
‫أدخلوا الشاهد التالي من فضلكم

274
00:16:33,410 --> 00:16:35,704
‫يمكن استخدام الشهادة التي تدلي بها
‫أمام هذه المحكمة...

275
00:16:35,787 --> 00:16:38,456
‫للفصل في ذنبك أو براءتك...

276
00:16:38,540 --> 00:16:40,041
‫في المسألة قيد التحقيق

277
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
‫هل تفهم؟

278
00:16:45,088 --> 00:16:46,089
‫نعم

279
00:16:47,424 --> 00:16:49,634
‫المسألة قيد التحقيق هي أولاً...

280
00:16:50,552 --> 00:16:53,972
‫كيف اخترق (سايلون)
‫نظام الأمن (غالاكتيكا)...

281
00:16:54,931 --> 00:16:58,143
‫وثانياً، ما إذا كان أحد أعضاء
‫طاقم (غالاكتيكا) قد ساعد...

282
00:16:58,226 --> 00:17:00,103
‫وحرّض على هذه الجريمة من خلال...

283
00:17:00,562 --> 00:17:03,481
‫التآمر والتواطؤ مع الـ(سايلون)

284
00:17:04,065 --> 00:17:05,108
‫التواطؤ مع الـ(سايلون)؟

285
00:17:05,191 --> 00:17:07,110
‫هل توافق على الإدلاء بشهادتك بحرية...

286
00:17:07,193 --> 00:17:09,112
‫بدون المطالبة بحقك في التزام الصمت...

287
00:17:09,487 --> 00:17:12,198
‫على النحو المنصوص عليه
‫في المادة 23 من دستور الاستعمار؟

288
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
‫نعم

289
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
‫لنبدأ إذاً

290
00:17:24,377 --> 00:17:25,795
‫إنهم يستهدفون الرئيس

291
00:17:25,879 --> 00:17:27,422
‫إنهم يستهدفون الـ(سايلون)

292
00:17:27,714 --> 00:17:28,715
‫ماذا يعني ذلك؟

293
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
‫استيقظ

294
00:17:30,008 --> 00:17:31,718
‫تغير العالم وأنت نائم أيها الصغير

295
00:17:31,885 --> 00:17:32,886
‫تباً لك

296
00:17:32,969 --> 00:17:34,596
‫الـ(سايلون) يشبهون الناس

297
00:17:34,679 --> 00:17:35,680
‫هذا يعني أي أحد

298
00:17:36,014 --> 00:17:37,766
‫- أي أحد
‫- ليس الرئيس

299
00:17:37,849 --> 00:17:39,476
‫- كيف تعرفين؟
‫- أعرف فحسب

300
00:17:39,559 --> 00:17:42,187
‫- هذا غباء
‫- لا تريدان التعامل مع الواقع فحسب

301
00:17:42,312 --> 00:17:43,688
‫تريدان دفن رأسيكما في الرمل

302
00:17:43,772 --> 00:17:45,940
‫هذا ما يريده الـ(سايلون) تماماً

303
00:17:46,024 --> 00:17:47,525
‫أن ننقلب على بعضنا بعضاً...

304
00:17:47,609 --> 00:17:49,944
‫وأن نصبح متشككيين ونصاب بالذعر

305
00:17:50,403 --> 00:17:52,363
‫إنها محقة
‫إن لم نثق ببعضنا بعضاً

306
00:17:52,447 --> 00:17:54,407
‫فلن نساند بعضنا بعضاً عندما تتداعى الأمور

307
00:17:54,491 --> 00:17:56,242
‫- لن نكون أقوياء
‫- انتهى ذلك التفكير

308
00:17:56,326 --> 00:17:57,577
‫كل شخص وحده الآن

309
00:18:02,874 --> 00:18:04,042
‫حري بكما الانتباه

310
00:18:10,548 --> 00:18:12,383
‫كنت تتولى النوبة الليلة قبل القصف، صحيح؟

311
00:18:12,550 --> 00:18:13,510
‫نعم

312
00:18:13,843 --> 00:18:16,054
‫أيمكن أن توضح للمحكمة ما الذي تفعله في النوبة؟

313
00:18:17,096 --> 00:18:19,516
‫أمشي في محيط سطح الحظيرة...

314
00:18:20,141 --> 00:18:21,684
‫وغرف الأدوات ومرافق التخزين...

315
00:18:22,060 --> 00:18:24,312
‫تتأكد من أن جميع البوابات مقفلة

316
00:18:24,437 --> 00:18:25,438
‫نعم

317
00:18:25,647 --> 00:18:29,484
‫ألا يتواجد أفراد غير مصرح لهم
‫حيث لا يجب

318
00:18:29,567 --> 00:18:32,612
‫صحيح ولم يكن هناك أحد على سطح الحظيرة
‫في تلك الليلة

319
00:18:35,406 --> 00:18:38,117
‫أعتقد أن هذا ما يقوله سجلك

320
00:18:45,041 --> 00:18:47,210
‫ماذا عن باب الممر (سي)؟

321
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
‫هل رآك أحد؟

322
00:18:51,256 --> 00:18:53,967
‫كلا، دخلت عبر باب الممر (سي)

323
00:18:54,050 --> 00:18:57,303
‫يشير سجلك إلى أن جميع
‫البوابات كانت مغلقة ومقفلة

324
00:18:58,471 --> 00:18:59,973
‫إن كان هذا ما يقوله السجل...

325
00:19:00,056 --> 00:19:01,057
‫فهذا ما حصل

326
00:19:01,432 --> 00:19:03,226
‫ما يتضمن باب الممر (سي)؟

327
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
‫أجهل ماذا تريد الرقيبة من هذه الأسئلة...

328
00:19:05,353 --> 00:19:06,729
‫لكنها ليست ذات صلة

329
00:19:06,813 --> 00:19:11,067
‫ماذا لو قلت لك إنني وجدت الباب مفتوحاً
‫بعد التفجير؟

330
00:19:11,150 --> 00:19:13,069
‫كنت لأقول إنني لا أعرف كيف يكون ذلك ممكناً

331
00:19:13,236 --> 00:19:15,113
‫وليست مجرد أي باب على رصيف
‫حظيرة الطائرات

332
00:19:15,196 --> 00:19:17,198
‫بل هو يفتح على ممر يؤدي مباشرة...

333
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
‫إلى خزانة أسلحة صغيرة
‫حيث وُجد حارس بحرية...

334
00:19:19,450 --> 00:19:20,577
‫ميتاً في مكان الحادث

335
00:19:20,660 --> 00:19:22,871
‫تم فتح الخزانة بالرمز الصحيح

336
00:19:25,331 --> 00:19:27,625
‫هل لديك الرمز الصحيح لهذه الخزانة أيها الرئيس؟

337
00:19:30,169 --> 00:19:32,213
‫نعم، كحال أكثر من 10 آخرين...

338
00:19:32,297 --> 00:19:33,631
‫بما في ذلك الحارس

339
00:19:33,756 --> 00:19:36,134
‫من المحتمل أن يكون الـ(سايلون)
‫أجبر الحارس على فتحها...

340
00:19:36,217 --> 00:19:37,176
‫قبل أن يقتله

341
00:19:37,302 --> 00:19:39,429
‫أود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشير...

342
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
‫إلى أنها مسألة تتعلق بالأمن الداخلي...

343
00:19:41,431 --> 00:19:43,892
‫وأن الأمن الداخلي يقع في نطاق اختصاص
‫سيد الأسلحة...

344
00:19:44,267 --> 00:19:45,518
‫وأن سيد الأسلحة هو...

345
00:19:46,060 --> 00:19:47,061
‫الرقيب (هادريان)

346
00:19:48,479 --> 00:19:51,232
‫هل تركت الملازمة (فاليري) الباب مفتوحاً
‫ليلة أمس؟

347
00:19:53,359 --> 00:19:56,613
‫ليس لدي أي فكرة من ترك الباب مفتوحاً
‫ليلة أمس

348
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
‫أيها الرئيس...

349
00:20:03,286 --> 00:20:05,622
‫هل كنت تعمل على بعض الأوراق
‫في وقت التفجير؟

350
00:20:05,914 --> 00:20:07,248
‫- لا
‫- أكنت تعمل على (فايبر)...

351
00:20:07,415 --> 00:20:09,834
‫- في وقت التفجير؟
‫- لا

352
00:20:09,918 --> 00:20:12,086
‫هل كنت تشاهد لعبة أهرام...

353
00:20:12,170 --> 00:20:13,796
‫في قاعة وقت التفجير؟

354
00:20:13,880 --> 00:20:15,673
‫كلا، كما قلت لك في وقت سابق اليوم...

355
00:20:16,215 --> 00:20:17,467
‫كنت نائماً في سريري

356
00:20:17,550 --> 00:20:19,594
‫لماذا لديّ إذاً 3 إفادات مختلفة...

357
00:20:19,677 --> 00:20:21,721
‫من 3 من مساعديك تفيد بشكل مختلف...

358
00:20:21,804 --> 00:20:22,805
‫بأنهم رؤوك جميعاً...

359
00:20:22,889 --> 00:20:24,891
‫في مكان غير سريرك؟

360
00:20:27,018 --> 00:20:28,019
‫رئيس (تيرول)...

361
00:20:28,770 --> 00:20:30,855
‫أين كنت في وقت التفجير؟

362
00:20:33,775 --> 00:20:35,902
‫هل كنت تقابل عميل (سايلون)؟

363
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
‫أمارس حقي...

364
00:20:42,992 --> 00:20:44,160
‫بموجب المادة 23

365
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
‫عبر الاستناد بالمادة 23 في هذا الوقت...

366
00:20:52,335 --> 00:20:55,421
‫ستنظر المحكمة في هذا كدليل إضافي على ذنبك

367
00:20:55,880 --> 00:20:57,632
‫لذلك سأسألك مرة أخيرة

368
00:20:59,092 --> 00:21:01,052
‫مع من كنت في وقت التفجير...

369
00:21:01,135 --> 00:21:03,596
‫وهل كان هذا الشخص عميل (سايلون)؟

370
00:21:12,772 --> 00:21:15,566
‫أيها الأخصائي، تشير إفادتك تحت اليمين
‫إلى أنك كنت في نوبة عمل...

371
00:21:15,650 --> 00:21:17,652
‫في وقت التفجير وأنك رأيت...

372
00:21:17,735 --> 00:21:19,612
‫الرئيس (تيرول) يعمل على إحدى الـ(فايبر)

373
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
‫هل هذا صحيح؟

374
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
‫نعم يا سيدتي

375
00:21:22,073 --> 00:21:23,074
‫أيها الأخصائي...

376
00:21:23,199 --> 00:21:26,411
‫هل يمكنك أن تشرح لنا لماذا أخبرنا
‫الرئيس (تيرول) في شهادته...

377
00:21:26,953 --> 00:21:29,038
‫أنه كان نائماً في سريره وقت التفجير؟

378
00:21:32,125 --> 00:21:33,126
‫تكلم أيها الأخصائي

379
00:21:33,960 --> 00:21:34,961
‫هل قال ذلك؟

380
00:21:35,795 --> 00:21:36,921
‫هل رأيته أم لا؟

381
00:21:41,384 --> 00:21:42,343
‫أيها الأخصائي!

382
00:21:42,427 --> 00:21:44,137
‫كلا، لم أره يا سيدتي

383
00:21:45,555 --> 00:21:48,057
‫لم يأتِ الرئيس إلى رصيف
‫حظيرة الطيران على الإطلاق إذاً

384
00:21:50,184 --> 00:21:51,394
‫لا أعلم

385
00:21:52,687 --> 00:21:53,688
‫غادرت مركزي

386
00:21:55,064 --> 00:21:56,065
‫عفواً؟

387
00:21:57,567 --> 00:21:58,818
‫غادرت مركزي يا سيدتي

388
00:21:59,902 --> 00:22:01,863
‫خرجت لتدخين سيجارة...

389
00:22:02,947 --> 00:22:04,532
‫وذهبت إلى المطبخ لإحضار بعض الطعام

390
00:22:04,615 --> 00:22:05,616
‫الرئيس...

391
00:22:06,993 --> 00:22:08,411
‫لا أعرف أين كان

392
00:22:09,704 --> 00:22:11,748
‫أنا متأكد أنه كان نائماً في سريره كما قال

393
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
‫هل ذهبت إلى المطبخ؟

394
00:22:15,084 --> 00:22:16,085
‫نعم يا سيدتي

395
00:22:16,169 --> 00:22:18,046
‫هل ذهبت عبر باب الرصيف (سي)؟

396
00:22:19,255 --> 00:22:21,758
‫إنه أفضل طريق للذهاب إلى المطبخ

397
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
‫نعم يا سيدتي، ذهبت عبر الباب

398
00:22:24,927 --> 00:22:25,928
‫هل تركته مفتوحاً؟

399
00:22:26,971 --> 00:22:28,014
‫لست متأكداً

400
00:22:33,352 --> 00:22:34,395
‫نعم، أعتقد أنني فعلت

401
00:22:37,398 --> 00:22:39,233
‫لا علاقة للرئيس بالأمر، كان خطأي

402
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
‫تركت مركزي وتركت الباب مفتوحاً

403
00:22:45,198 --> 00:22:46,199
‫كان خطأي

404
00:22:46,783 --> 00:22:47,784
‫أنا فقط

405
00:22:49,410 --> 00:22:51,662
‫هل تدرك أنه من خلال ترك الباب مفتوحاً...

406
00:22:51,746 --> 00:22:55,041
‫سمحت لـ(سايلون) بالوصول
‫إلى خزانة الأسلحة الصغيرة؟

407
00:22:57,627 --> 00:22:58,628
‫نعم يا سيدتي

408
00:22:58,795 --> 00:22:59,796
‫أيها الأخصائي...

409
00:22:59,879 --> 00:23:02,799
‫هل أمرك الرئيس (تيرول)
‫بترك الباب مفتوحاً عمداً...

410
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
‫كجزء من مؤامرة للسماح للـ(سايلون)...

411
00:23:05,426 --> 00:23:07,303
‫بالوصول إلى خزانة الأسلحة الصغيرة؟

412
00:23:08,054 --> 00:23:09,180
‫الرئيس بريء

413
00:23:09,472 --> 00:23:10,473
‫لم يفعل أي شيء

414
00:23:10,640 --> 00:23:13,184
‫أيها الأخصائي،
‫هل تركت الباب مفتوحاً عمداً؟

415
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
‫نعم يا سيدتي

416
00:23:24,237 --> 00:23:25,446
‫مهما حصل فهو مسؤوليتي

417
00:23:26,781 --> 00:23:27,782
‫أنا فقط

418
00:23:50,596 --> 00:23:51,597
‫جنوباً

419
00:23:52,723 --> 00:23:54,308
‫لقد بالغت في تقدير استعداده...

420
00:23:54,392 --> 00:23:55,518
‫للمخاطرة بنفسه من أجلك

421
00:23:56,769 --> 00:23:57,812
‫إنه لا يحبك فحسب

422
00:24:13,244 --> 00:24:14,245
‫لحظة...

423
00:24:32,305 --> 00:24:33,306
‫شمالاً

424
00:24:34,015 --> 00:24:35,016
‫نحو حبه

425
00:24:35,975 --> 00:24:37,643
‫يبدو أنك تركت انطباعاً في نهاية المطاف

426
00:24:38,686 --> 00:24:39,687
‫إنه رجل صالح

427
00:24:40,605 --> 00:24:41,814
‫دائماً ما يقوم بالعمل الصائب

428
00:24:45,067 --> 00:24:46,402
‫هل أنت جاهزة للخطوة التالية؟

429
00:24:48,571 --> 00:24:49,572
‫نعم

430
00:24:51,782 --> 00:24:53,367
‫مرحباً أيتها الملازمة

431
00:24:53,451 --> 00:24:54,911
‫دكتور

432
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
‫أنا...

433
00:24:56,537 --> 00:24:57,538
‫أحضرت لك سيجاراً

434
00:24:57,872 --> 00:24:58,998
‫هدية شفاء

435
00:25:00,166 --> 00:25:01,167
‫كيف حالك؟

436
00:25:02,043 --> 00:25:03,044
‫بخير

437
00:25:03,920 --> 00:25:06,255
‫الطعام جيد

438
00:25:06,756 --> 00:25:07,882
‫- والرفقة أفضل
‫- نعم...

439
00:25:08,049 --> 00:25:09,050
‫صودف أنني...

440
00:25:09,133 --> 00:25:10,635
‫لم أكن قريباً من المشفى

441
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
‫ففكرت في أن...

442
00:25:14,639 --> 00:25:15,640
‫أطمئن عليك

443
00:25:16,265 --> 00:25:17,266
‫دكتور...

444
00:25:17,934 --> 00:25:20,478
‫مشروعك السري للغاية على الطابق (سي)،
‫صحيح؟

445
00:25:20,853 --> 00:25:22,355
‫لست مخولاً للكشف...

446
00:25:22,438 --> 00:25:23,648
‫عما أقوم به على الطابق (سي)

447
00:25:23,731 --> 00:25:25,816
‫لكن يمكنك المرور...

448
00:25:26,525 --> 00:25:27,610
‫عندما تتمكنين من التنقل

449
00:25:28,653 --> 00:25:30,404
‫كان المفجر على الطابق (سي)، أليس كذلك؟

450
00:25:30,696 --> 00:25:31,697
‫أعلم، سمعت الانفجار

451
00:25:32,573 --> 00:25:33,574
‫مرعب جداً

452
00:25:33,699 --> 00:25:35,451
‫أتعتقد أنه كان يتوجه إلى هناك؟

453
00:25:40,623 --> 00:25:41,999
‫أنا آسف، لا أعتقد...

454
00:25:42,500 --> 00:25:43,626
‫المفجر الـ(سايلون)

455
00:25:44,418 --> 00:25:47,213
‫هل تعتقد أنه كان يحاول تفجير مشروعك؟

456
00:25:47,838 --> 00:25:49,131
‫وأنت معه؟

457
00:25:49,966 --> 00:25:51,217
‫هذا غريب، أنا...

458
00:25:52,802 --> 00:25:53,803
‫لم أفكر في ذلك

459
00:25:56,597 --> 00:25:57,974
‫إنه يستهدفك في مكانك

460
00:25:59,100 --> 00:26:00,101
‫صحيح

461
00:26:04,063 --> 00:26:05,147
‫أتمنى لك الشفاء العاجل

462
00:26:13,823 --> 00:26:14,991
‫إنهم يحاولون قتلي

463
00:26:15,449 --> 00:26:17,243
‫أنا، أنا، دائماً أنا

464
00:26:17,535 --> 00:26:18,953
‫يحاولون تدمير عملك

465
00:26:19,328 --> 00:26:21,289
‫- تدميرك ليس إضافة
‫- لكن لماذا؟

466
00:26:21,372 --> 00:26:22,373
‫هذا ما لا أفهمه

467
00:26:22,456 --> 00:26:24,208
‫لماذا يحاولون تفجيري؟

468
00:26:24,500 --> 00:26:26,043
‫أنت من قال لي ماذا أفعل في البداية

469
00:26:26,127 --> 00:26:28,963
‫لم أكن لأصنع جهاز الكشف عن الـ(سايلون)
‫لولاك

470
00:26:29,046 --> 00:26:31,215
‫لكنني في رأسك فقط يا (غاياس)

471
00:26:31,841 --> 00:26:35,261
‫لا يعرفون عني أو عنا أو عن حياتنا معاً...

472
00:26:35,886 --> 00:26:36,887
‫كم هذا رومنسي

473
00:26:37,471 --> 00:26:39,640
‫سيكون عليّ تدمير جهاز الكشف عن الـ(سايلون)

474
00:26:39,724 --> 00:26:41,475
‫وألوم وكلاء الـ(سايلون) على تخريبه

475
00:26:41,559 --> 00:26:42,685
‫هذا ما سأقوله لـ(أداما)...

476
00:26:45,313 --> 00:26:46,897
‫كلا، لن تفعل

477
00:26:47,648 --> 00:26:49,066
‫ستكمل المشروع

478
00:26:49,150 --> 00:26:50,526
‫كما قلت لك

479
00:26:51,569 --> 00:26:52,570
‫حقاً؟

480
00:26:52,903 --> 00:26:53,904
‫سأفعل؟

481
00:26:55,448 --> 00:26:56,449
‫وإلا؟

482
00:26:57,742 --> 00:27:00,077
‫لا تغضبني يا (غاياس)

483
00:27:02,079 --> 00:27:04,040
‫لن أعجبك وأنا غاضبة

484
00:27:28,689 --> 00:27:29,690
‫(شارون)...

485
00:27:38,032 --> 00:27:39,033
‫هل هذا يكفي؟

486
00:27:44,538 --> 00:27:46,791
‫لم تكن لتستسلم (شارون) من دون قتال أعنف

487
00:28:22,660 --> 00:28:24,203
‫هل قرأت تقرير المحكمة؟

488
00:28:25,329 --> 00:28:26,330
‫نعم

489
00:28:26,747 --> 00:28:28,874
‫وتؤسفني قراءة أن أحد رجالك...

490
00:28:29,542 --> 00:28:33,546
‫تم اتهامه بالتآمر والتواطؤ مع عميل (سايلون)

491
00:28:33,921 --> 00:28:35,423
‫الأخصائي (سوساينوس)

492
00:28:36,298 --> 00:28:38,551
‫ولكن بعد قراءة النصوص لدي شكوكي

493
00:28:39,009 --> 00:28:41,011
‫ماذا عن الرجل الآخر، الرئيس (تيرول)

494
00:28:41,762 --> 00:28:43,097
‫استند بالمادة 23

495
00:28:43,597 --> 00:28:44,890
‫بم يتعلق ذلك برأيك؟

496
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
‫إنه حقه

497
00:28:48,519 --> 00:28:49,520
‫لم تر المحاكم أبداً...

498
00:28:49,603 --> 00:28:53,065
‫أن استخدام الحق في التزام الصمت
‫يمكن استخدامه كدليل على الذنب

499
00:28:53,607 --> 00:28:54,608
‫تبدو كمحام

500
00:28:56,777 --> 00:28:57,945
‫كان والدي محامياً

501
00:28:58,487 --> 00:28:59,488
‫الحريات المدنية

502
00:29:01,907 --> 00:29:03,951
‫دعنا نضع الجوانب القانونية جانباً للحظة

503
00:29:05,953 --> 00:29:07,663
‫من الواضح أنك تدافع عن رجلك

504
00:29:08,664 --> 00:29:09,748
‫أنا أحترم ذلك

505
00:29:09,832 --> 00:29:11,542
‫لكنه يخفي شيئاً

506
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
‫كان رئيس (تيرول) تحت قيادتي
‫لأكثر من 5 سنوات

507
00:29:15,754 --> 00:29:18,424
‫وإذا كان يريد فعلاً إسقاط هذه السفينة

508
00:29:20,176 --> 00:29:21,135
‫فيمكنه فعل ذلك

509
00:29:22,094 --> 00:29:23,095
‫أعتقد أن هذا قد انتهى

510
00:29:30,561 --> 00:29:32,771
‫سأعاود الاتصال بك يا سيدتي الرئيسة

511
00:29:36,358 --> 00:29:37,359
‫ماذا؟

512
00:29:39,111 --> 00:29:41,989
‫لديّ أوامر لتقديمك إلى المحكمة يا سيدي

513
00:29:53,167 --> 00:29:54,168
‫هيا بنا

514
00:32:08,469 --> 00:32:09,470
‫لا بأس...

515
00:32:13,307 --> 00:32:14,308
‫حسناً

516
00:32:15,184 --> 00:32:16,268
‫(هيلو)

517
00:32:18,979 --> 00:32:19,980
‫ماذا يجري؟

518
00:32:22,775 --> 00:32:23,776
‫حسناً

519
00:32:23,901 --> 00:32:25,653
‫أنت بخير، هل يمكنك المشي؟

520
00:32:26,570 --> 00:32:27,738
‫- أعتقد ذلك
‫- حسناً...

521
00:32:28,322 --> 00:32:29,323
‫هيا

522
00:32:29,615 --> 00:32:31,075
‫حسناً

523
00:32:33,661 --> 00:32:34,662
‫تعادلنا الآن

524
00:32:41,710 --> 00:32:42,711
‫أعتقد أنه علينا الذهاب

525
00:32:43,545 --> 00:32:45,047
‫حسناً

526
00:32:49,468 --> 00:32:50,427
‫هيا

527
00:32:54,139 --> 00:32:55,641
‫سيكون كل شيء على ما يرام

528
00:32:55,724 --> 00:32:56,725
‫ستكونين بخير

529
00:33:04,191 --> 00:33:05,192
‫أيها القائد (أداما)...

530
00:33:05,609 --> 00:33:08,278
‫متى عرفت الحقيقة بشأن الـ(سايلون) لأول مرة؟

531
00:33:09,113 --> 00:33:11,407
‫في محطة (راغنار) قبل مغادرتنا

532
00:33:11,949 --> 00:33:14,993
‫واخترت حجب هذه المعلومات الحاسمة يا سيدي؟

533
00:33:15,369 --> 00:33:16,578
‫- نعم
‫- لماذا؟

534
00:33:18,080 --> 00:33:19,081
‫شعرت بأن...

535
00:33:19,623 --> 00:33:22,251
‫تنبيه الجمهور من شأنه
‫أن يسبب الفوضى والذعر فقط

536
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
‫لكنك...

537
00:33:25,462 --> 00:33:27,589
‫حجبت المعلومات أيضاً...

538
00:33:27,673 --> 00:33:29,550
‫عن مفرزة الأمن الخاصة بك على متن السفينة

539
00:33:31,135 --> 00:33:32,511
‫مع عدم معرفتي من يجب الوثوق به...

540
00:33:32,594 --> 00:33:36,265
‫قررت الاحتفاظ بالمعلومات مجزأة في ذلك الوقت

541
00:33:36,765 --> 00:33:38,016
‫أليس صحيحاً يا سيدي...

542
00:33:38,434 --> 00:33:40,644
‫أنه لو علمنا أن الـ(سايلون) بدت وكأنها إنسان...

543
00:33:40,728 --> 00:33:42,855
‫كان سيتم اتباع إجراءات أمنية مختلفة؟

544
00:33:44,565 --> 00:33:45,566
‫ربما

545
00:33:46,400 --> 00:33:49,153
‫لكن كان علي أن أزن التداعيات
‫المحتملة للاحتمالين

546
00:33:49,820 --> 00:33:52,406
‫أليس صحيحاً أيضاً يا سيدي...

547
00:33:52,865 --> 00:33:54,491
‫أنه لو تم اتباع إجراءات مختلفة...

548
00:33:54,575 --> 00:33:55,951
‫لكان تم منع التفجير ربما؟

549
00:33:56,452 --> 00:33:57,453
‫هذا تخميني

550
00:33:57,619 --> 00:34:00,330
‫- أسأل إن كان ذلك محتملاً
‫- أعرف ما الذي تسألينه أيتها الملازمة

551
00:34:00,914 --> 00:34:04,084
‫لن أتكهن بما كان ليحدث

552
00:34:04,710 --> 00:34:06,503
‫هل تعتقد شخصياً أن...

553
00:34:07,212 --> 00:34:10,174
‫عميل (سايلون) زرع متفجرات
‫في خزان مياه السفينة؟

554
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
‫نعم

555
00:34:12,050 --> 00:34:15,012
‫هل تعتقد أن هناك عملاء (سايلون)
‫على متن السفينة...

556
00:34:15,095 --> 00:34:16,180
‫ونحن نتكلم؟

557
00:34:21,935 --> 00:34:22,936
‫نعم

558
00:34:28,400 --> 00:34:29,526
‫سيدي، أليس صحيحاً...

559
00:34:30,319 --> 00:34:31,320
‫أنك عرفت...

560
00:34:31,779 --> 00:34:34,823
‫أن الملازمة (فاليري) والرئيس (تيرول)...

561
00:34:35,491 --> 00:34:36,950
‫كانا على علاقة غير قانونية...

562
00:34:37,659 --> 00:34:39,203
‫في انتهاك للقوانين؟

563
00:34:40,078 --> 00:34:42,915
‫لا أرى أهمية هذا النوع من الاستجواب
‫أيتها الرقيبة

564
00:34:43,290 --> 00:34:45,417
‫ينبغي للقائد أن يضع في اعتباره أن أسئلتي...

565
00:34:45,501 --> 00:34:47,294
‫لا تخضع لمراجعة القائد

566
00:34:48,378 --> 00:34:50,214
‫لماذا سمحت لهذه العلاقة بالاستمرار...

567
00:34:50,380 --> 00:34:52,591
‫مع العلم أنها تتعارض مع القوانين؟

568
00:34:53,926 --> 00:34:55,302
‫أنا رجل حساس

569
00:35:00,140 --> 00:35:02,726
‫سيدي، هل أنت على علم بحقيقة
‫أن كلاً من الملازمة (فاليري)...

570
00:35:02,935 --> 00:35:04,353
‫والرئيس (تيرول) قد تورطا...

571
00:35:04,436 --> 00:35:06,939
‫في التواطؤ مع الـ(سايلون)؟

572
00:35:08,690 --> 00:35:10,150
‫أنا على علم بهذه الادعاءات

573
00:35:10,234 --> 00:35:11,443
‫ما هدف أسئلتك أيتها الرقيبة؟

574
00:35:11,527 --> 00:35:13,111
‫أنا سأطرح الأسئلة يا سيدي

575
00:35:13,362 --> 00:35:15,948
‫أليس صحيحاً أنه من خلال السماح
‫باستمرار العلاقة بينهما...

576
00:35:16,281 --> 00:35:18,158
‫وفي انتهاك للقوانين...

577
00:35:18,408 --> 00:35:20,786
‫ربما تكون قد مكّنت اثنين
‫من المتعاونين مع الـ(سايلون)...

578
00:35:20,953 --> 00:35:23,956
‫من تهديد سلامة وأمن هذه السفينة؟

579
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
‫انتهى الاستجواب

580
00:35:29,628 --> 00:35:31,255
‫أعذرني يا سيدي لكن أسئلتي لم تنته بعد

581
00:35:31,630 --> 00:35:32,923
‫لقد فقدت طريقك أيتها الرقيبة

582
00:35:34,132 --> 00:35:36,176
‫لقد فقدت غرض القانون...

583
00:35:36,426 --> 00:35:38,053
‫في حماية مواطنيه...

584
00:35:38,595 --> 00:35:39,805
‫وليس اضطهادهم

585
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
‫ومهما كنا...

586
00:35:43,183 --> 00:35:44,476
‫ومهما كان ما تبقى منا...

587
00:35:45,435 --> 00:35:46,562
‫نحن أفضل من ذلك

588
00:35:47,646 --> 00:35:49,231
‫هذه الإجراءات مغلقة الآن

589
00:35:49,857 --> 00:35:51,525
‫سيتم نقلكم إلى سفنكم

590
00:35:51,608 --> 00:35:53,026
‫أقدّر مساعدتكم حقاً

591
00:35:53,277 --> 00:35:54,444
‫ليس لديه سلطة...

592
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
‫أيها القائد...

593
00:36:00,325 --> 00:36:01,326
‫نحن مجلس مستقل...

594
00:36:01,702 --> 00:36:03,829
‫لا تملك صلاحية إغلاق تحقيقنا

595
00:36:09,209 --> 00:36:10,586
‫هذا اضطهاد

596
00:36:12,921 --> 00:36:14,965
‫لن أسمح به على متن سفينتي

597
00:36:20,304 --> 00:36:21,805
‫احتجز القائد يا عريف الحارس

598
00:36:21,889 --> 00:36:23,056
‫وأعده إلى كرسي الشهود

599
00:36:27,811 --> 00:36:30,397
‫أوامرك هي مرافقة الرقيبة (هادريان)...

600
00:36:30,480 --> 00:36:31,690
‫إلى مقرها...

601
00:36:32,399 --> 00:36:34,610
‫وإبقاؤها في الحبس حتى إشعار آخر

602
00:36:39,448 --> 00:36:40,741
‫حدد اختيارك يا بني

603
00:36:47,289 --> 00:36:48,290
‫رقيبة (هادريان)...

604
00:36:49,958 --> 00:36:51,001
‫تعالي معنا من فضلك

605
00:36:59,718 --> 00:37:00,844
‫إنها على وشك التكلم

606
00:37:02,554 --> 00:37:04,723
‫نعم، حاولت إجراء مقابلة معها بنفسي

607
00:37:07,017 --> 00:37:08,185
‫مساء الخير، تفضلوا بالجلوس

608
00:37:11,396 --> 00:37:14,691
‫انتهى التحقيق في التفجير الانتحاري
‫على متن (غالاكتيكا)...

609
00:37:14,775 --> 00:37:17,235
‫وعرفنا كيف تم السماح بحدوثه

610
00:37:17,903 --> 00:37:20,739
‫تعلمون جميعاً أن المفجر كان عميل (سايلون)

611
00:37:21,657 --> 00:37:23,325
‫قررت المحكمة...

612
00:37:23,784 --> 00:37:26,870
‫أن الـ(سايلون) تمكن من الوصول إلى المتفجرات...

613
00:37:26,954 --> 00:37:29,873
‫من خلال المرور عبر باب فتحة
‫في سطح حظيرة السفينة

614
00:37:30,290 --> 00:37:32,209
‫تم ترك هذا الباب مفتوحاً بسبب إهمال...

615
00:37:32,793 --> 00:37:34,002
‫أحد أفراد طاقم السفينة

616
00:37:35,045 --> 00:37:37,047
‫اسمه الأخصائي (سوساينوس)...

617
00:37:37,631 --> 00:37:39,466
‫وقد اعترف بالكذب تحت القسم...

618
00:37:39,549 --> 00:37:41,510
‫والتقصير في أداء الواجب في وقت الحرب

619
00:37:42,177 --> 00:37:43,428
‫لقد تم تجريده من رتبته...

620
00:37:43,887 --> 00:37:45,097
‫وسجنه

621
00:37:46,139 --> 00:37:47,557
‫في هذه المرحلة، لا سبب لدينا...

622
00:37:47,683 --> 00:37:49,851
‫للاعتقاد بأن هناك أطرافاً أخرى مسؤولة

623
00:37:50,644 --> 00:37:52,187
‫سأجسب على أسئلتكم الآن، أنت يا سيدي

624
00:37:56,066 --> 00:37:57,734
‫هل يمكنني الدخول أيها القائد؟

625
00:37:59,319 --> 00:38:00,320
‫ما الأمر يا رئيس؟

626
00:38:00,862 --> 00:38:01,863
‫شكراً يا سيدي

627
00:38:02,698 --> 00:38:04,282
‫أعتقد يا سيدي أن (سوساينس)...

628
00:38:05,492 --> 00:38:07,327
‫أعتقد أن اعترافه كان كذبة

629
00:38:07,494 --> 00:38:09,621
‫أعتقد أنه يغطي عليّ

630
00:38:10,163 --> 00:38:11,164
‫عليك؟

631
00:38:11,957 --> 00:38:13,834
‫أعتقد أنه يفعل ذلك بدافع...

632
00:38:14,334 --> 00:38:16,503
‫الشعور بولاء الذي في غير مكانه لي

633
00:38:17,963 --> 00:38:20,048
‫يوجد حقيقة في مكان ما في ذلك

634
00:38:20,924 --> 00:38:22,134
‫هلا تخبرني إياها؟

635
00:38:27,139 --> 00:38:29,808
‫كنت مع الملازمة (فاليري)
‫وقت التفجير يا سيدي

636
00:38:31,101 --> 00:38:32,644
‫كانت كل زمرة الطابق على علم بذلك...

637
00:38:32,728 --> 00:38:34,646
‫كانوا يعرفون طوال الوقت
‫ويحاولون التغطية علي

638
00:38:34,730 --> 00:38:35,731
‫بدأوا بالكذب...

639
00:38:35,981 --> 00:38:36,982
‫(سوساينس)...

640
00:38:37,733 --> 00:38:38,984
‫لا أعرف، أعتقد أنه يعتقد...

641
00:38:39,067 --> 00:38:41,403
‫أنه يساعد في حمايتي من خلال اعترافه هذا

642
00:38:42,988 --> 00:38:44,197
‫لا تعرف حقاً ما إذا كان...

643
00:38:44,364 --> 00:38:45,574
‫في الخدمة أم لا، أليس كذلك؟

644
00:38:46,491 --> 00:38:47,576
‫إنه بريء أيها القائد

645
00:38:48,160 --> 00:38:49,745
‫أعرف ذلك، يجب أن أكون أنا في السجن

646
00:38:50,203 --> 00:38:51,413
‫هذه حقيقة

647
00:38:51,496 --> 00:38:52,789
‫يجب أن تكون أنت في السجن

648
00:38:53,749 --> 00:38:55,417
‫هذا غير مناسب يا قائد

649
00:38:55,751 --> 00:38:56,877
‫لا يمكنك ترك شاب بريء...

650
00:38:57,044 --> 00:38:58,045
‫لا يمكنني؟

651
00:39:02,466 --> 00:39:03,717
‫ما لا يمكنني فعله...

652
00:39:04,551 --> 00:39:06,678
‫هو ترك شخص يرتدي هذا الزي...

653
00:39:07,387 --> 00:39:10,057
‫يعتلي منصة الشهادة ويكذب تحت القسم

654
00:39:10,474 --> 00:39:11,767
‫وهذا ما فعله رجلك

655
00:39:12,309 --> 00:39:15,395
‫إما كذب أول مرة أو ثاني مرة

656
00:39:15,729 --> 00:39:16,938
‫ولا يهم

657
00:39:18,148 --> 00:39:20,442
‫إنه مذنب وسيدفع الثمن

658
00:39:21,443 --> 00:39:22,444
‫أنت؟

659
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
‫ستدفع ثمناً مختلفاً

660
00:39:25,238 --> 00:39:27,824
‫يجب أن تخرج إلى سطح الحظيرة كل يوم...

661
00:39:28,366 --> 00:39:30,494
‫مع معرفة أن أحد رجالك في السجن...

662
00:39:31,286 --> 00:39:33,455
‫لأنك لم تتمكن من إبقاء سحابك مغلقاً

663
00:39:35,832 --> 00:39:37,417
‫أنت ضابط الصف الأكثر خبرة...

664
00:39:37,751 --> 00:39:40,212
‫الذي تبقى لدينا

665
00:39:41,421 --> 00:39:43,090
‫عليك أن تبقي طائراتي تحلق

666
00:39:45,467 --> 00:39:47,302
‫أحتاج إلى أن تحلق طائراتي

667
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
‫انصرف

668
00:39:54,392 --> 00:39:55,393
‫سيدي

669
00:40:11,827 --> 00:40:13,745
‫(شارون)، لا

670
00:40:14,746 --> 00:40:15,997
‫- ماذا؟
‫- انتهينا يا (شارون)

671
00:40:18,291 --> 00:40:19,292
‫انتهت علاقتنا

672
00:40:21,169 --> 00:40:22,170
‫ماذا تعني بذلك؟

673
00:40:23,588 --> 00:40:24,589
‫أحبك

674
00:40:25,715 --> 00:40:26,716
‫بحق

675
00:40:29,970 --> 00:40:30,971
‫أنا آسف

676
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
‫انتظر دقيقة...

677
00:40:35,559 --> 00:40:37,477
‫أستحق تفسيراً أكثر من ذلك

678
00:40:41,606 --> 00:40:42,607
‫بالطبع

679
00:40:44,526 --> 00:40:46,570
‫أحد رجالي في السجن

680
00:40:47,612 --> 00:40:49,114
‫اعترف بجريمة لم يرتكبها...

681
00:40:49,197 --> 00:40:50,198
‫كي يحميني

682
00:40:50,407 --> 00:40:51,408
‫كي يحمينا

683
00:40:51,616 --> 00:40:53,869
‫لكن لا يمكن أن نستمر معاً

684
00:40:54,286 --> 00:40:56,580
‫لا مزيد من الأسرار والأكاذيب، انتهى الأمر

685
00:40:58,373 --> 00:40:59,374
‫انتهى الأمر

686
00:41:00,917 --> 00:41:02,794
‫لا أصدق أنك تدير ظهرك لعلاقتنا

687
00:41:10,760 --> 00:41:13,013
‫وضعت كل شيء على المحك من أجلك

688
00:41:13,680 --> 00:41:14,681
‫كل شيء

689
00:41:15,223 --> 00:41:17,142
‫أغطي عنك وأحميك...

690
00:41:17,642 --> 00:41:21,021
‫أخاطر بحياتي المهنية وحريتي ونزاهتي،
‫من أجل ماذا؟

691
00:41:21,479 --> 00:41:23,273
‫كي يتلقى أحد رجالي الأبرياء

692
00:41:23,356 --> 00:41:24,983
‫العقاب عني؟

693
00:41:31,573 --> 00:41:32,574
‫نحن...

694
00:41:32,657 --> 00:41:33,700
‫لا...

695
00:41:33,783 --> 00:41:34,784
‫نستحق...

696
00:41:34,868 --> 00:41:35,869
‫ذلك

697
00:41:38,747 --> 00:41:39,748
‫حسناً

698
00:41:43,585 --> 00:41:44,586
‫حسناً

699
00:41:46,588 --> 00:41:47,589
‫سأراك في الجوار

700
00:41:50,133 --> 00:41:51,134
‫ثمة شيء بعد

701
00:41:55,597 --> 00:41:57,265
‫هل تركت باب الفتحة مفتوحاً ليلة أمس؟

702
00:42:03,146 --> 00:42:04,147
‫ماذا؟

703
00:42:05,148 --> 00:42:08,652
‫هل تركت باب الفتحة مفتوحاً ليلة أمس؟

704
00:42:16,159 --> 00:42:17,160
‫ماذا تقول؟

705
00:42:19,204 --> 00:42:20,538
‫أنني ساعدت الـ(سايلون)؟

706
00:42:21,373 --> 00:42:22,457
‫لم أقل شيئاً

707
00:42:23,375 --> 00:42:24,542
‫أطرح سؤالاً فحسب

708
00:42:25,335 --> 00:42:26,461
‫أعتقد أنني أستحق إجابة

709
00:42:31,174 --> 00:42:33,551
‫لديك الإجابة الوحيدة التي ستحصل عليها
