1
00:00:01,001 --> 00:00:02,211
‫سابقاً في "ناشفيل"...

2
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
‫يبدو أنهما ما زالا معاً.

3
00:00:03,838 --> 00:00:06,465
‫أجل، لكنهما مطرودان بالتأكيد.

4
00:00:06,882 --> 00:00:10,636
‫لن تعلم إن كانت لديك فرصة ثانية، 
‫ إلا إذا جازفت.

5
00:00:14,348 --> 00:00:15,599
‫غناؤهما معاً

6
00:00:15,683 --> 00:00:17,476
‫ما زال أعذب صوت في العالم.

7
00:00:17,560 --> 00:00:20,855
‫كنت أعتلي ذاك السطوح 
‫ لأنني كنت أحاول الانتحار.

8
00:00:20,938 --> 00:00:23,274
‫كنت في وضع سيئ للغاية، فلا أذكر حدوث ذلك.

9
00:00:23,357 --> 00:00:24,442
‫ما زلنا هنا.

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
‫أتنتظر وصول "جولييت بارنس"؟

11
00:00:26,527 --> 00:00:28,195
‫- أجل. 
‫ - جاءنا طلب استغاثة.

12
00:00:28,529 --> 00:00:29,864
‫فقدنا الاتصال.

13
00:00:43,502 --> 00:00:45,755
‫- هل أُعبئها بالكامل، سيدتي؟ 
‫ - أجل، شكراً.

14
00:00:48,340 --> 00:00:51,051
‫- هل لي بتوقيعك، سيدة "جايمس"؟ 
‫ - بالتأكيد.

15
00:00:55,848 --> 00:00:57,391
‫- ما اسمك؟ حسناً. 
‫ - "تومي".

16
00:01:00,269 --> 00:01:01,937
‫- هاك. 
‫ - شكراً لك.

17
00:01:39,892 --> 00:01:41,435
‫هل لك أن تستمر بالعزف، لو سمحت؟

18
00:01:41,936 --> 00:01:43,729
‫ما عاد لديّ صوت.

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,524
‫بل لديك.

20
00:01:46,607 --> 00:01:50,069
‫لكنت طلبت مشاركتك لي بغنائها، 
‫ لكنك أصغر من أن تعرفيها.

21
00:01:51,153 --> 00:01:52,321
‫إنها "الغريب المسافر".

22
00:01:53,864 --> 00:01:55,449
‫سأدعك تُغنينها إذاً.

23
00:01:56,534 --> 00:01:57,785
‫أُفضّل سماعها منك.

24
00:02:07,419 --> 00:02:09,547
‫"قبل 3 أسابيع"

25
00:02:27,565 --> 00:02:30,025
‫إنني عند موقع تحطم طائرة، يا إلهي.

26
00:02:30,317 --> 00:02:31,652
‫بالقرب من "ديكسون".

27
00:02:32,152 --> 00:02:33,237
‫لا أعرف العنوان.

28
00:02:33,320 --> 00:02:37,324
‫إنني في وسط حقل، يا إلهي، 
‫ رأيت الانفجار تواً، إنه...

29
00:02:37,741 --> 00:02:41,704
‫يا إلهي هناك جثث، هناك 2، هناك 3.

30
00:02:44,039 --> 00:02:45,374
‫يا إلهي، أحدهم ما زال حياً.

31
00:02:45,457 --> 00:02:47,084
‫عليكم إرسال أحد الآن حالاً.

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,961
‫لا بأس.

33
00:02:49,503 --> 00:02:52,131
‫أيُمكنك أن تسمعيني؟ 
‫ المساعدة قادمة في الطريق، حسناً؟

34
00:02:52,214 --> 00:02:53,340
‫إنها قادمة.

35
00:02:54,258 --> 00:02:57,511
‫إنها...سأبقى هنا، 
‫ سأبقى هنا إلى جانبك، حسناً؟

36
00:02:57,595 --> 00:02:59,013
‫سأبقى هنا، حسناً.

37
00:02:59,388 --> 00:03:00,389
‫يا إلهي.

38
00:03:14,236 --> 00:03:16,989
‫ابقي معي، لا تتركيني الآن، حسناً؟

39
00:03:17,072 --> 00:03:18,824
‫سيصلون في أي لحظة، حسناً؟

40
00:03:19,283 --> 00:03:21,619
‫أيُمكنك النظر إليّ؟ استمري بالنظر إليّ.

41
00:03:21,702 --> 00:03:24,204
‫استمري بالتنفس، حسناً؟ لا...

42
00:03:24,288 --> 00:03:26,165
‫كلا، ابقي معي، حسناً؟

43
00:03:26,582 --> 00:03:28,167
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

44
00:03:28,250 --> 00:03:30,878
‫لا تذهبي إلى أي مكان، ابقي معي، حسناً؟

45
00:03:32,796 --> 00:03:35,007
‫لنُغنِ أغنية، حسناً؟ هذه أغنيتي المفضلة.

46
00:03:35,090 --> 00:03:36,175
‫هكذا تقول...

47
00:04:11,377 --> 00:04:13,087
‫- وجدوا طائرتها. 
‫ - ماذا؟

48
00:04:14,129 --> 00:04:15,756
‫تحطمت على بُعد 30 كم من هنا.

49
00:04:15,839 --> 00:04:16,924
‫- يا إلهي. 
‫ - يجب أن أذهب.

50
00:04:17,383 --> 00:04:18,384
‫سأُحضر الطفلة.

51
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
‫مرحباً؟

52
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
‫أمي، أبي.

53
00:04:32,773 --> 00:04:34,024
‫- ماذا يا عزيزتي؟ 
‫ - عليكما الاستيقاظ.

54
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟ 
‫ - ماذا؟

55
00:04:35,693 --> 00:04:38,404
‫ما زلنا نُحاول الحصول على تفاصيل أكثر، 
‫ يا "كارلا"

56
00:04:38,487 --> 00:04:39,613
‫ولكن كما كنا نقول

57
00:04:39,697 --> 00:04:41,949
‫كانت هذه الطائرة 
‫ التي ركبتها "جولييت بارنس"

58
00:04:42,449 --> 00:04:44,201
‫حين غادرت "لوس أنجلوس".

59
00:04:44,284 --> 00:04:45,995
‫أكرر، أخبرنا بعض أوائل المستجيبين

60
00:04:46,370 --> 00:04:49,415
‫أن المغنية كانت 
‫ الناجية الوحيدة على متن الطائرة.

61
00:04:49,665 --> 00:04:52,001
‫نحن الآن ما زلنا ننتظر المؤتمر الصحفي

62
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
‫إذاً ما مِن تصريح رسمي

63
00:04:54,211 --> 00:04:56,005
‫لكن كما فهمنا، كانت "جولييت بارنس"...

64
00:05:19,778 --> 00:05:22,865
‫لدينا "جي إم آي" و"اليوم" و"سي إن إن"، 
‫ ما زلت أستقبل حوالي 12 اتصالاً يومياً

65
00:05:22,948 --> 00:05:24,324
‫وتلك ليست مبالغة.

66
00:05:24,825 --> 00:05:27,828
‫فحينما تشائين البدء أعلميني فحسب، حسناً؟

67
00:05:30,289 --> 00:05:31,623
‫اسمعيني يا عزيزتي، أُدرك أن هذا غالباً آخر

68
00:05:31,707 --> 00:05:34,877
‫ما ترغبين التفكير فيه حالياً، 
‫ لكن معجبيك يُريدون رؤيتك.

69
00:05:35,335 --> 00:05:37,504
‫مضت 3 أسابيع، و...

70
00:05:38,005 --> 00:05:40,174
‫أعني، الجميع يُشجعك، ذلك هو الأمر.

71
00:05:41,759 --> 00:05:42,760
‫شكراً لك.

72
00:05:46,638 --> 00:05:48,474
‫أهلاً بفتاتي الحلوة.

73
00:05:48,557 --> 00:05:50,225
‫إننا فرحان جداً لأنك ستعودين إلى البيت.

74
00:05:51,393 --> 00:05:52,561
‫كيف حالك اليوم؟

75
00:05:54,730 --> 00:05:56,148
‫- أي جزء مني؟ 
‫ - تعالي إلى هنا.

76
00:05:56,231 --> 00:05:57,983
‫أعلم أن الصبر صعب.

77
00:05:58,692 --> 00:06:01,278
‫- على الأقل رجلك تسترد عافيتها جيداً. 
‫ - كيف تعلمين ذلك؟

78
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
‫يُمكننا أن نعلم من صور الأشعة السينية.

79
00:06:03,906 --> 00:06:05,741
‫على عكس عمودي الفقري.

80
00:06:06,033 --> 00:06:09,078
‫أرى أنك محظوظة، على الأقل لم ينفصل عمودك.

81
00:06:09,703 --> 00:06:13,874
‫ألا يُفترض أن أشعر بها أكثر بعد 3 أسابيع؟ 
‫ إصبع القدم لا يكفي.

82
00:06:13,957 --> 00:06:15,334
‫لنر، ابدئي.

83
00:06:22,633 --> 00:06:24,551
‫- أتشعرين بهذا؟ 
‫ - كلا.

84
00:06:24,635 --> 00:06:25,761
‫هنا؟

85
00:06:27,262 --> 00:06:28,889
‫- هنا؟ 
‫ - كلا.

86
00:06:28,972 --> 00:06:31,850
‫لا بأس، 
‫ في الحقيقة إن إصبع القدم يكفي كثيراً.

87
00:06:32,309 --> 00:06:33,977
‫تحطمت اثنتان من فقراتك.

88
00:06:34,186 --> 00:06:36,480
‫تلقى العصب صدمة كبيرة 
‫ وهو يحتاج إلى إصلاح نفسه.

89
00:06:36,563 --> 00:06:38,357
‫قد تمر شهور قبل أن تشعري بشيء.

90
00:06:39,108 --> 00:06:40,109
‫أو أنني لن أشعر بشيء أبداً.

91
00:06:40,818 --> 00:06:43,654
‫"جولييت"، 
‫ أفهم أنك تُريدين تحضير نفسك للأسوأ.

92
00:06:43,737 --> 00:06:47,074
‫لكن تذكري أن تلك خلايا أعصاب 
‫ تحتاج إلى إصلاح نفسها.

93
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
‫إنها خلايا متصلة بدماغك

94
00:06:49,368 --> 00:06:51,829
‫ولا أظن أن شعور دماغك باليأس حيال كل هذا

95
00:06:51,912 --> 00:06:53,330
‫سيُساعدها كثيراً.

96
00:06:53,914 --> 00:06:55,374
‫تفاءلي بالخير تجديه.

97
00:07:08,095 --> 00:07:09,555
‫اللعنة، أين هاتفي؟

98
00:07:10,222 --> 00:07:12,224
‫- أتبحثين عن هذا؟ 
‫ - شكراً لك، أجل.

99
00:07:13,225 --> 00:07:14,226
‫تعالي إلى هنا.

100
00:07:18,897 --> 00:07:20,524
‫سأرى "جولييت" اليوم.

101
00:07:22,276 --> 00:07:24,194
‫كانت في وضع سيئ حين رأيتها يوم الأحد.

102
00:07:24,278 --> 00:07:25,904
‫من الصعب جداً رؤيتها هكذا.

103
00:07:26,864 --> 00:07:28,282
‫أعلم أنها ممنونة لوجودك هناك.

104
00:07:28,365 --> 00:07:31,827
‫كيف تبقى متفائلاً ولا تبدو مرعوباً

105
00:07:31,910 --> 00:07:34,830
‫ولا تبكي في نفس الوقت؟

106
00:07:35,122 --> 00:07:37,749
‫- ما زلت أعمل على ذلك. 
‫ - ثم إن "مادي" لا تُقرر شيئاً

107
00:07:37,833 --> 00:07:40,627
‫ووردني اتصال من "باكي" عن خبر سيئ.

108
00:07:40,711 --> 00:07:42,421
‫أعني، كان يوماً سيئاً فحسب.

109
00:07:43,797 --> 00:07:46,758
‫- لمَ قبلت بإحياء هذه الحفلة؟ 
‫ - إنه عرض واحد فقط.

110
00:07:46,842 --> 00:07:48,010
‫إنها "سيليكون فالي".

111
00:07:48,093 --> 00:07:51,096
‫ماذا يعرف التقنيون عن الموسيقى الريفية؟

112
00:07:51,180 --> 00:07:52,514
‫ما اسمه؟ "جاك ويلز"؟

113
00:07:52,598 --> 00:07:54,308
‫- "زاك ويلز"..."بوغارو". 
‫ - "زاك ويلز".

114
00:07:54,766 --> 00:07:57,352
‫- ما هو الـ"بوغارو"؟ 
‫ - اسأل ابنتيك.

115
00:07:57,644 --> 00:08:00,105
‫باعها لـ"غوغل" لقاء ملياري دولار.

116
00:08:00,189 --> 00:08:01,899
‫- أنت ديناصور. 
‫ - أنا ديناصور.

117
00:08:01,982 --> 00:08:03,483
‫لكنك ديناصور وسيم، شكراً لك على ذلك.

118
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
‫كرريها 10 مرات، هيا.

119
00:08:09,573 --> 00:08:12,326
‫ما المغزى؟ نصفي السفلي بلا فائدة.

120
00:08:12,409 --> 00:08:14,453
‫سنصل إلى ذلك قريباً، 5 أكثر.

121
00:08:16,038 --> 00:08:17,414
‫مرحباً.

122
00:08:18,081 --> 00:08:19,208
‫هل أُقاطعكما؟

123
00:08:19,291 --> 00:08:21,835
‫- هل لي باستراحة لدقيقتين؟ 
‫ - لديك دقيقتان.

124
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
‫لست مضطرة للمجيء إلى هنا دائماً.

125
00:08:29,134 --> 00:08:30,135
‫أعلم.

126
00:08:31,345 --> 00:08:33,222
‫- كيف تشعرين؟ 
‫ - أنا بخير.

127
00:08:35,015 --> 00:08:36,016
‫جيد.

128
00:08:36,892 --> 00:08:37,893
‫أنا محظوظة.

129
00:08:39,478 --> 00:08:40,979
‫هذا ما يُقال لي دوماً.

130
00:08:42,022 --> 00:08:43,649
‫أعلم أنك ستُعاودين المشي.

131
00:08:45,776 --> 00:08:47,194
‫كيف حال عائلتك؟

132
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
‫على شيء ما يُرام، كالعادة.

133
00:09:01,208 --> 00:09:02,209
‫"جولييت"...

134
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
‫لا بأس.

135
00:09:06,213 --> 00:09:08,131
‫أُريدك أن تعلمي وحسب أنني...

136
00:09:09,091 --> 00:09:11,051
‫- أساندك. 
‫ - أعلم.

137
00:09:11,134 --> 00:09:13,887
‫أعلم أن لديك أناساً يساندونك، 
‫ لديك أناس رائعون.

138
00:09:14,846 --> 00:09:15,973
‫أنا هنا وحسب.

139
00:09:16,890 --> 00:09:18,809
‫إنني حقاً بخير.

140
00:09:26,858 --> 00:09:27,901
‫أنت مذهلة.

141
00:09:27,985 --> 00:09:32,155
‫الجميع متلهفون لتحسني.

142
00:09:32,864 --> 00:09:34,616
‫هذا يضغط عليّ.

143
00:09:36,493 --> 00:09:37,953
‫هذا لأنهم يُحبونك.

144
00:09:41,415 --> 00:09:43,625
‫- اهدئي. 
‫ - أنا تسببت في هذا.

145
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
‫ماذا؟

146
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
‫هذا كان سيحدث.

147
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
‫لا يُمكنك أن تتسببي في تحطيم طائرة.

148
00:09:53,427 --> 00:09:56,221
‫إن لم أتسبب في ذلك، فسأتسبب في شيء آخر.

149
00:09:56,763 --> 00:09:57,889
‫وجودي على هذا الكرسي...

150
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
‫- كنت أعلم أن ذلك سيحدث. 
‫ - لا تُفكري هكذا.

151
00:10:02,144 --> 00:10:04,104
‫لقد أفسدت كل شيء في حياتي

152
00:10:05,689 --> 00:10:07,190
‫وهذه هي النتيجة.

153
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
‫مهلاً.

154
00:10:10,444 --> 00:10:11,611
‫كلنا نُخفق.

155
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
‫لا يُمكنك حتى تخيّل الأمور التي أفسدتها.

156
00:10:22,247 --> 00:10:23,957
‫لقد أنقذني ملاك، أتعلمين ذلك؟

157
00:10:25,709 --> 00:10:26,710
‫لا أعلم.

158
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
‫هذا ما أتذكره.

159
00:10:29,921 --> 00:10:32,132
‫أتت وغنّت لي.

160
00:10:33,300 --> 00:10:34,676
‫أبقتني على قيد الحياة.

161
00:10:49,358 --> 00:10:50,650
‫هذا جميل.

162
00:10:53,195 --> 00:10:54,946
‫أترين؟ لو كنت هالكة

163
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
‫لمَ يأتي ملاك ليُنقذ حياتك؟

164
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
‫هذا سؤال جيد.

165
00:11:13,048 --> 00:11:14,383
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

166
00:11:14,466 --> 00:11:17,511
‫تحررت "مادي" رسمياً 
‫ من الالتزام مع "تسجيلات (لينكس هيل)".

167
00:11:18,553 --> 00:11:20,097
‫- الحمد لله. 
‫ - نعم.

168
00:11:20,180 --> 00:11:22,974
‫- كم كلفنا ذلك في النهاية؟ أجل. 
‫ - أحقاً تُريدين أن تعرفي؟

169
00:11:23,350 --> 00:11:26,853
‫- 275 ألفاً. 
‫ - أهذا أفضل ما بوسعنا؟

170
00:11:26,937 --> 00:11:28,271
‫ليس هذا كل شيء، مع الأسف.

171
00:11:28,355 --> 00:11:30,232
‫أتعلمين، 
‫ منذ طرد فرقة "الإكسيس" من جولة الخريف

172
00:11:30,315 --> 00:11:31,733
‫يُمكننا عملياً نسيان أمر أي زخم

173
00:11:31,817 --> 00:11:33,568
‫لألبومها أو أي أمل في رعاية مادية.

174
00:11:33,652 --> 00:11:35,070
‫والآن عليّ أن أفكر ماذا سأفعل معها.

175
00:11:35,153 --> 00:11:37,614
‫ومهما كان، لا يُمكن أن يُكلفنا 
‫ أي مبلغ، لأن ليس لدينا مال.

176
00:11:37,697 --> 00:11:42,160
‫هل ثمة أي شيء في الأفق 
‫ يُمكنه جلب مدخول لنا؟

177
00:11:42,744 --> 00:11:45,539
‫فقط إن طلبت عائدات من ألبوماتك القديمة.

178
00:11:45,622 --> 00:11:47,082
‫أظنها ستغطي فاتورة الكهرباء.

179
00:11:49,709 --> 00:11:50,710
‫أنحن في مأزق؟

180
00:11:51,461 --> 00:11:54,214
‫إننا نُبلي بلاء حسناً لكننا نبدو في مأزق.

181
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
‫لنُسمِها مطبات في الطريق.

182
00:11:58,427 --> 00:12:00,262
‫مطبات كبيرة للغاية.

183
00:12:14,568 --> 00:12:16,111
‫"فرقة (ذا روزفلتس)"

184
00:12:29,958 --> 00:12:32,878
‫- لا يُمكنك حلها الليلة. 
‫ - ولن أستطيع النوم أيضاً.

185
00:12:39,050 --> 00:12:40,051
‫عزيزتي، اسمعي.

186
00:12:41,219 --> 00:12:44,264
‫لدينا بعضنا البعض، حبيبتي، 
‫ ولدينا هذه الأسرة الرائعة.

187
00:12:45,682 --> 00:12:48,477
‫إن أفلست الشركة أو خسرنا هذا المنزل، 
‫ أو خسرنا كل شيء

188
00:12:48,560 --> 00:12:50,604
‫لا بأس، فلدينا بعضنا البعض، لدينا البَركة.

189
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
‫لا أُريد أن أفشل.

190
00:12:55,567 --> 00:12:56,568
‫ومن يُريد ذلك؟

191
00:12:57,527 --> 00:12:58,612
‫ولكنني أعرفك أيضاً.

192
00:12:59,321 --> 00:13:00,989
‫إن فشل كل شيء، فستقفين على قدميك مجدداً.

193
00:13:01,072 --> 00:13:03,617
‫ستنفضين الغبار عن نفسكِ، 
‫ وستُعاودين الركض مجدداً

194
00:13:05,702 --> 00:13:07,287
‫تماماً كبقية البشر أمثالنا.

195
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
‫من سألك؟

196
00:13:20,217 --> 00:13:22,928
‫- أظنني ألّفت شيئاً. 
‫ - عزيزتي، أتوق لسماعه

197
00:13:23,011 --> 00:13:25,305
‫- فور عودتي. 
‫ - أيُمكنني عزفه لك الآن؟

198
00:13:25,388 --> 00:13:27,557
‫- سيستغرق ذلك 3 ثوان بالضبط. 
‫ - السيارة هنا.

199
00:13:28,058 --> 00:13:29,518
‫عليّ جلب مكملاتي الغذائية.

200
00:13:32,979 --> 00:13:35,023
‫- إنها تُحاول المغادرة. 
‫ - اصمتي.

201
00:13:46,451 --> 00:13:48,578
‫- لكن ليست لديّ لازمة. 
‫ - عزيزتي، هذا جميل.

202
00:13:48,662 --> 00:13:50,121
‫هل أعجبتك؟ إلا أنني لا أدري لمَ

203
00:13:50,205 --> 00:13:52,749
‫- لا أستطيع التفكير في لازمة. 
‫ - ربما لست بحاجة إلى لازمة.

204
00:13:52,832 --> 00:13:55,252
‫كلا، أظنها يجب أن تكون عاطفية

205
00:13:55,335 --> 00:13:56,586
‫- وحزينة. 
‫ - السيارة هنا.

206
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
‫إننا نُناقش الحاجة إلى لازمة.

207
00:13:58,588 --> 00:14:00,757
‫والدك هو الشخص المثالي لمساعدتك في ذلك.

208
00:14:00,840 --> 00:14:03,343
‫- يُمكنني مساعدتك بها. 
‫ - كلا، أُريد القيام بذلك بنفسي.

209
00:14:03,426 --> 00:14:05,971
‫إذاً ستفعلين ذلك، 
‫ أتمنى لو أنني لم أكن مضطرة للذهاب.

210
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
‫ماذا يوجد في "سيليكون فالي"؟

211
00:14:08,014 --> 00:14:09,599
‫مجموعة أغنياء.

212
00:14:09,683 --> 00:14:11,476
‫جيد، نحن نحتاج إلى المال.

213
00:14:11,560 --> 00:14:13,270
‫أرسل رجل الـ"بوغارو" طائرة لأمي.

214
00:14:13,353 --> 00:14:14,854
‫لم أعد أستعمل "بوغارو" الآن.

215
00:14:15,105 --> 00:14:16,815
‫هذا لأن ليس لديك أصدقاء لتتابعي أخبارهم.

216
00:14:16,898 --> 00:14:20,443
‫حسناً، أنا خارجة، 
‫ عزيزي، سأترك لك كل المشاكل.

217
00:14:20,527 --> 00:14:22,028
‫سأسعى لحلها.

218
00:14:24,322 --> 00:14:25,824
‫أشعر أنني لا أستطيع التنفس.

219
00:14:26,658 --> 00:14:28,493
‫بالكاد أستطيع التنفس بالنظر إليك.

220
00:14:33,498 --> 00:14:35,917
‫أحتاج إلى العناق، 
‫ لا يُمكنني المغادرة بلا عناق.

221
00:14:36,751 --> 00:14:39,337
‫- أُحبكما كثيراً. 
‫ - أُحبك.

222
00:14:42,549 --> 00:14:45,468
‫- حسناً، أُحبكم جميعاً، سأشتاق إليكم. 
‫ - سنشتاق إليك.

223
00:14:46,261 --> 00:14:47,679
‫رحلة آمنة.

224
00:14:51,600 --> 00:14:52,642
‫رحلة آمنة جداً.

225
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
‫"يسعى مؤسس (بوغارو) لتحدٍ جديد"

226
00:15:09,826 --> 00:15:11,995
‫- أيُمكنني إحضار شيء لك، سيدة "جايمس"؟ 
‫ - لا، شكراً.

227
00:15:36,436 --> 00:15:38,563
‫- أأنت بخير يا سيدة "جايمس"؟ 
‫ - أجل أنا بخير.

228
00:15:38,647 --> 00:15:40,899
‫إنها بعض المطبات الهوائية فحسب، 
‫ سنخرج منها خلال دقيقة، حسناً؟

229
00:15:40,982 --> 00:15:42,108
‫شكراً لك.

230
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
‫"(سيليكون فالي)، (كاليفورنيا)"

231
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
‫- شكراً جزيلاً لك. 
‫ - بكل سرور.

232
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
‫أتمنى لك يوماً رائعاً.

233
00:16:13,223 --> 00:16:15,642
‫- مرحباً. 
‫ - ظننتك ستتصلين بي.

234
00:16:15,725 --> 00:16:17,185
‫نعم، أعلم، أنا آسفة.

235
00:16:17,268 --> 00:16:18,269
‫أأنت بخير؟

236
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
‫لا أدري، حدث شيء على متن الطائرة.

237
00:16:21,940 --> 00:16:24,109
‫- ماذا حدث؟ 
‫ - شيء في داخلي.

238
00:16:24,192 --> 00:16:26,069
‫لم أستطع التنفس.

239
00:16:26,403 --> 00:16:29,656
‫شعرت بالهلع بالكامل.

240
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
‫صدقاً، شعرت أنني سأموت.

241
00:16:33,076 --> 00:16:34,536
‫نوبة فزع.

242
00:16:34,619 --> 00:16:36,371
‫أنت محظوظة لأنك تحملت كل هذه المسافة.

243
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
‫إنه أسوأ شعور في العالم.

244
00:16:38,289 --> 00:16:39,708
‫أعلم، لا يُمكنك أن تتخيل حتى.

245
00:16:39,916 --> 00:16:41,918
‫حبيبتي، أنا آسف لأنني لم أكن معك لأساعدك.

246
00:16:42,001 --> 00:16:43,044
‫أنت لطيف جداً.

247
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
‫تعلمين سبب هذا الشعور، صحيح؟

248
00:16:48,925 --> 00:16:50,593
‫لم يخطر لي ذلك حتى.

249
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
‫أجل، هذا منطقي جداً.

250
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
‫يا إلهي.

251
00:16:59,686 --> 00:17:01,771
‫لديّ حوالي ساعة قبل أن يبدأ العرض.

252
00:17:03,773 --> 00:17:05,775
‫حسناً، عليّ أن أتماسك.

253
00:17:06,151 --> 00:17:07,193
‫اذهبي وكوني مذهلة.

254
00:17:07,736 --> 00:17:09,696
‫- أحبك. 
‫ - أحبك.

255
00:17:14,534 --> 00:17:17,328
‫...لأول مرة منذ حادثها قبل 3 أسابيع.

256
00:17:17,537 --> 00:17:19,956
‫كما تعلمين يا "كارلا"، هناك تقارير مستمرة

257
00:17:20,039 --> 00:17:23,418
‫حول أن "جولييت بارنس" أُصيبت بشلل 
‫ بسبب حادث تحطم طائرتها الخاصة.

258
00:17:23,501 --> 00:17:26,629
‫لكن حتى الآن، لا يوجد تأكيد رسمي.

259
00:17:26,713 --> 00:17:29,632
‫"آنجلا"، حقيقة أنها في كرسي متحرك الآن

260
00:17:30,008 --> 00:17:32,469
‫ليست بالضرورة تأكيداً لذلك، صحيح؟

261
00:17:32,927 --> 00:17:35,722
‫كلا يا "كارلا"، 
‫ نعرف أن إحدى قدميها تعرضت لكسر بالغ

262
00:17:35,805 --> 00:17:37,056
‫بالإضافة إلى إصابات أخرى

263
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
‫لكن الأطباء يقولون لي

264
00:17:39,559 --> 00:17:41,352
‫إن العودة إلى المنزل في كرسي متحرك 
‫ ليس أمراً غريباً.

265
00:17:41,686 --> 00:17:44,272
‫إننا بالتأكيد نتمنى لها الشفاء العاجل.

266
00:17:46,858 --> 00:17:49,861
‫مرحباً سيدة "جايمس"، 
‫ أنا من أشد المعجبات بك، "جايمي هالورن".

267
00:17:49,944 --> 00:17:52,155
‫- شكراً لك، كيف حالك؟ 
‫ - رائعة، شكراً.

268
00:17:52,238 --> 00:17:54,949
‫يُمكن للجميع اللحاق بي، 
‫ لدينا غرفة خضراء معدّة لكم.

269
00:17:55,033 --> 00:17:56,284
‫شكراً لك.

270
00:17:59,078 --> 00:18:00,538
‫يا إلهي، إنها هنا.

271
00:18:02,999 --> 00:18:04,167
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

272
00:18:04,250 --> 00:18:05,376
‫- "زاك ويلز". 
‫ - مرحباً يا "زاك".

273
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
‫سأصطحبك إلى الغرفة الخضراء.

274
00:18:07,128 --> 00:18:11,508
‫حسناً، إذاً لدينا طعام صالح

275
00:18:11,591 --> 00:18:14,928
‫وطعام خبيث جيد، 
‫ ومشروبات من كل أنواع الدمار الذاتي

276
00:18:15,011 --> 00:18:18,807
‫كل ما تشتهينه، 
‫ وإن لم يكن متوفراً فسأجلبه لك.

277
00:18:19,349 --> 00:18:20,725
‫هذا مذهل، شكراً لك.

278
00:18:21,184 --> 00:18:22,894
‫أنا متأكد أنك معتادة على ما هو أفضل بكثير.

279
00:18:23,645 --> 00:18:25,355
‫كلا، في الواقع، كلا أبداً.

280
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
‫حسناً، عليّ أن أعترف.

281
00:18:27,982 --> 00:18:30,652
‫أنا معجب مجنون فاقد السيطرة.

282
00:18:31,444 --> 00:18:35,031
‫كانت أمي تستمع لأشرطة أعمالك الأولى، 
‫ وقد أدمنتها.

283
00:18:35,114 --> 00:18:38,076
‫- هل سبق لي أن سجلت شريطاً قط؟ 
‫ - أجل، أظن حين كنت في سن الـ3.

284
00:18:38,159 --> 00:18:40,245
‫نعم! شكراً لك.

285
00:18:41,538 --> 00:18:42,831
‫وأنا أيضاً من أشد معجباتك.

286
00:18:42,914 --> 00:18:44,916
‫رغم أن عليّ أن أعترف 
‫ أنني لم أستعمل تطبيقك قط.

287
00:18:44,999 --> 00:18:47,585
‫- لكن ابنتيك استعملتاه؟ 
‫ - أجل، وهما تحبانه.

288
00:18:47,669 --> 00:18:49,629
‫- إنهما تستعملانه طوال الوقت. 
‫ - عظيم.

289
00:18:49,963 --> 00:18:53,007
‫أنا سبب وجودك هنا، 
‫ فرجاءً ألقي اللوم عليّ في حال وقوع أي خطأ.

290
00:18:53,091 --> 00:18:55,593
‫وإن احتجت إلى أي شيء، رجاءً اطلبي فحسب.

291
00:18:55,677 --> 00:18:57,428
‫وشكراً لك.

292
00:18:58,054 --> 00:19:01,266
‫إننا نجمع 1،5 مليون دولار 
‫ لمحاربة مرض تصلب الجلد، لذا...

293
00:19:01,766 --> 00:19:02,809
‫شكراً لك.

294
00:19:03,560 --> 00:19:05,937
‫هل ثمة معجبون بالموسيقى الريفية 
‫ في "سيليكون فالي"؟

295
00:19:07,564 --> 00:19:09,774
‫لا أعرف، لكنني معجب.

296
00:19:10,441 --> 00:19:12,360
‫وهم هنا من أجلي.

297
00:19:14,028 --> 00:19:16,406
‫- ناديني إن احتجت إلى أي شيء. 
‫ - حسناً، شكراً لك يا "زاك".

298
00:19:19,659 --> 00:19:22,453
‫كما فهمت، لقد أتيت إلى هنا من المستشفى.

299
00:19:22,537 --> 00:19:24,414
‫- أقالت شيئاً؟ 
‫ - ليس لي يا سيدي، كلا.

300
00:19:29,711 --> 00:19:31,045
‫أخيراً نامت.

301
00:19:32,714 --> 00:19:34,674
‫جيد، شكراً.

302
00:19:35,466 --> 00:19:37,886
‫- أأنت جائعة؟ 
‫ - كلا، ليس بعد.

303
00:19:40,722 --> 00:19:45,143
‫أحمد الله أنك عدت إلى البيت.

304
00:19:46,019 --> 00:19:47,729
‫لست مضطراً للبقاء هنا.

305
00:19:49,647 --> 00:19:50,857
‫ولمَ لا أبقى هنا؟

306
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
‫"جولييت"، أنا أُحبك.

307
00:19:55,320 --> 00:19:57,572
‫سنرى كيف ستشعر بعد بضعة أسابيع.

308
00:19:58,406 --> 00:20:01,159
‫- كيف تقولين ذلك؟ 
‫ - لأنني صريحة.

309
00:20:01,951 --> 00:20:05,371
‫حسناً؟ ولأنني صريحة، 
‫ سأذهب إلى المرحاض الآن.

310
00:20:06,372 --> 00:20:08,791
‫حسناً، سأُساعدك.

311
00:20:09,208 --> 00:20:11,169
‫لا، لن تُساعدني.

312
00:20:12,378 --> 00:20:13,755
‫يُمكنني القيام بذلك بنفسي.

313
00:20:53,836 --> 00:20:55,213
‫عفواً، شاهدي فحسب.

314
00:21:09,560 --> 00:21:11,729
‫- ثم تنطفئ. 
‫ - هي لا تنطفئ هناك.

315
00:21:11,813 --> 00:21:15,024
‫- استمري. 
‫ - لا، تُصبح مملة، لن يكترث أحد لها.

316
00:21:15,650 --> 00:21:17,193
‫أنت تقسوين على نفسك فحسب، 
‫ انظري، ماذا لو...

317
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
‫أنها نفس الشيء، فقط ربما...

318
00:21:27,704 --> 00:21:29,288
‫- ثم تصعدين بها. 
‫ - أجل.

319
00:21:29,372 --> 00:21:31,124
‫- نعم. 
‫ - أجل، لقد كرهتها.

320
00:21:33,251 --> 00:21:36,504
‫لم أكرهها، أظنها طويلة بعض الشيء، 
‫ هذا كل ما في الأمر.

321
00:21:36,587 --> 00:21:39,424
‫حسناً، لا يُعجبك شيء.

322
00:21:39,507 --> 00:21:40,925
‫آسفة، إنها صعبة.

323
00:21:41,009 --> 00:21:42,051
‫طبعاً.

324
00:21:42,135 --> 00:21:43,803
‫لمَ لم تختر مهنة أسهل لنفسك؟

325
00:21:43,886 --> 00:21:46,014
‫- لمَ لا تفعلين أنت؟ 
‫ - "مادي"، اسمعي هذه.

326
00:21:46,097 --> 00:21:48,725
‫"دافني"، ألا ترين أننا نؤلف شيئاً هنا؟

327
00:21:49,058 --> 00:21:51,894
‫- لا، إنها عن هذا. 
‫ - كلا، إننا نؤلف أغنيتي.

328
00:21:51,978 --> 00:21:53,104
‫حين ننهي، يُمكننا العمل على أغنيتك.

329
00:21:53,187 --> 00:21:54,689
‫إنني أتكلم عن أغنيتك.

330
00:21:54,772 --> 00:21:58,484
‫آسفة، لا يُمكنني فعل كل شيء معك، 
‫ أغنيتي هي لي.

331
00:21:58,943 --> 00:22:02,030
‫أغنيتك ليست أغنية، إنها نصف أغنية، مبروك.

332
00:22:05,783 --> 00:22:07,201
‫أكان ذلك حقاً ضرورياً؟

333
00:22:08,411 --> 00:22:10,747
‫- آسفة. 
‫ - لا تتأسفي لي.

334
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
‫سأتكلم معها لاحقاً.

335
00:22:17,420 --> 00:22:18,713
‫نعم!

336
00:22:29,390 --> 00:22:32,226
‫- آسف جداً. 
‫ - لا بأس.

337
00:22:32,560 --> 00:22:35,605
‫الآن نعلم الإجابة 
‫ عن أصدقائك في "سيليكون فالي".

338
00:22:35,688 --> 00:22:38,107
‫أجل، أردت خنق الكثير منهم بنفسي.

339
00:22:38,191 --> 00:22:41,235
‫أتعلمين؟ 
‫ دعيني أشتري لك مشروباً لأُبرئ ضميري.

340
00:22:41,319 --> 00:22:42,320
‫لا تتأسف.

341
00:22:42,862 --> 00:22:44,447
‫- ليس عليك الاعتذار. 
‫ - أعلم ذلك

342
00:22:44,530 --> 00:22:47,283
‫لكن كم مرة سأحظى بفرصة 
‫ قضاء وقت مع "رينا جايمس"؟

343
00:23:03,049 --> 00:23:04,175
‫لا!

344
00:23:14,852 --> 00:23:16,187
‫لا!

345
00:23:35,164 --> 00:23:36,624
‫ما الأمر؟ أأنت بخير؟

346
00:23:36,707 --> 00:23:38,251
‫أريدك أن تأخذني إلى مكان ما.

347
00:23:39,293 --> 00:23:41,379
‫- الآن؟ 
‫ - أجل، الآن حالاً.

348
00:23:43,256 --> 00:23:44,257
‫سأتصل بـ"إميلي".

349
00:23:50,513 --> 00:23:52,098
‫هي رعت ذلك الطير اللعين

350
00:23:52,181 --> 00:23:54,016
‫- وأطعمته، وبنت... 
‫ - توقف.

351
00:23:54,100 --> 00:23:56,144
‫- أنت بنيت عشاً للطير يا "سكارليت". 
‫ - أعلم.

352
00:23:56,477 --> 00:24:00,148
‫سرقت مصباح تدفئة أبيها 
‫ لتتمكن من إبقائه دافئاً في الليل.

353
00:24:00,231 --> 00:24:01,983
‫كدت أُحرقه.

354
00:24:02,441 --> 00:24:04,485
‫- هل عاش الطير؟ 
‫ - كلا، لقد مات.

355
00:24:05,528 --> 00:24:07,029
‫وبكت كثيراً.

356
00:24:07,113 --> 00:24:09,740
‫وسأبكي الآن 
‫ إن لم تتوقف عن تذكيري بذلك، توقف.

357
00:24:12,785 --> 00:24:14,370
‫من الجيد رؤيتكما معاً مجدداً.

358
00:24:15,913 --> 00:24:18,332
‫- أيُمكنني عزف شيء من تأليفي؟ 
‫ - أجل، تفضلي.

359
00:24:46,194 --> 00:24:48,946
‫تلك أغنيتي!

360
00:24:49,363 --> 00:24:50,448
‫أعرف أنها أغنيتك.

361
00:24:50,531 --> 00:24:51,908
‫- لقد سرقت أغنيتي! 
‫ - بالله عليك.

362
00:24:51,991 --> 00:24:53,618
‫- هيا، اهدآ. 
‫ - لم أسرق أغنيتك.

363
00:24:53,701 --> 00:24:54,744
‫كنت أُساعدك في تأليفها.

364
00:24:54,827 --> 00:24:57,455
‫- لم أطلب مساعدتك، صحيح؟ 
‫ - "مادي"!

365
00:25:02,210 --> 00:25:04,420
‫وتم تشخيص حالتها حين كنت في سن الـ14

366
00:25:04,503 --> 00:25:07,173
‫وفعلياً أمضيت كل سنوات الثانوية أرعاها.

367
00:25:07,924 --> 00:25:09,467
‫رعايتي لأمي لا تُقلل

368
00:25:09,550 --> 00:25:11,510
‫من خجلي الاجتماعي.

369
00:25:13,221 --> 00:25:15,348
‫لا تبدو خجولاً جداً.

370
00:25:15,890 --> 00:25:19,101
‫هذا لطف منك، لكنني خجول بشكل لا يُصدق.

371
00:25:20,061 --> 00:25:21,062
‫لكن الأمر كان حسناً.

372
00:25:21,395 --> 00:25:23,564
‫وعند وفاتها كنت مبرمجاً لعيناً.

373
00:25:24,065 --> 00:25:26,567
‫- آسفة. 
‫ - أنت أيضاً فقدت أمك.

374
00:25:27,026 --> 00:25:29,695
‫- إنك تعلم الكثير عني. 
‫ - قلت لك إنني معجب مجنون.

375
00:25:30,363 --> 00:25:32,323
‫- أمتلك أحد غيتارات "ديكون". 
‫ - حقاً؟

376
00:25:32,406 --> 00:25:35,701
‫نعم، أنا أجمع الغيتارات 
‫ التي امتلكها عظماء الموسيقى الريفية.

377
00:25:36,494 --> 00:25:39,121
‫- كم تعتقدين أنني أملك؟ 
‫ - لا أعلم.

378
00:25:39,205 --> 00:25:44,001
‫112 في آخر جردة، نعم، "باك أوينز"، 
‫ "روجر ميلر"، "هانك وليامز"، "جوني كاش".

379
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
‫نعم، أعرف ذوقي.

380
00:25:47,213 --> 00:25:49,173
‫دعيني أسألك شيئاً.

381
00:25:51,550 --> 00:25:53,094
‫لمَ توقفت عن تسجيل الأغاني؟

382
00:25:54,345 --> 00:25:56,138
‫كنت مشغولة.

383
00:25:56,222 --> 00:25:58,975
‫لم أتوقع أن أحاول إدارة شركة.

384
00:25:59,850 --> 00:26:02,186
‫- لا أُصدق ذلك. 
‫ - لا تُصدق أنني كنت مشغولة؟

385
00:26:03,688 --> 00:26:06,190
‫لا أُصدق أن هذا سبب توقفك عن التسجيل.

386
00:26:07,066 --> 00:26:10,361
‫إذاً أنت تعرفني لدرجة أن تعرف 
‫ سبب توقفي عن التسجيل؟

387
00:26:10,444 --> 00:26:12,738
‫كلا، أعتقد...

388
00:26:15,574 --> 00:26:17,076
‫أنك مذهلة.

389
00:26:18,160 --> 00:26:20,746
‫وأُريد سماع أيما تُريدين غناءه.

390
00:26:24,250 --> 00:26:26,877
‫توقفت عن التسجيل لأن...

391
00:26:30,047 --> 00:26:31,924
‫لأن ليس لديّ ما أقوله.

392
00:26:33,342 --> 00:26:35,845
‫- مستحيل. 
‫ - اسمع، أنت لست في "ناشفيل".

393
00:26:35,928 --> 00:26:37,680
‫ذلك العالم يتغير بسرعة كبيرة

394
00:26:37,763 --> 00:26:41,100
‫والجميع يضغط عليك من كل الاتجاهات.

395
00:26:41,183 --> 00:26:43,936
‫من هذه الديموغرافية وتلك الديموغرافية...

396
00:26:45,646 --> 00:26:47,815
‫ولا إيراد من البث.

397
00:26:48,524 --> 00:26:51,235
‫أعني، لقد عملت جاهدة 
‫ لأمنع شركتي من الانهيار

398
00:26:52,111 --> 00:26:53,779
‫حتى نسيت من أكون كفنانة.

399
00:26:59,910 --> 00:27:01,746
‫ما هي أول أغنية ريفية أحببتها؟

400
00:27:03,706 --> 00:27:06,834
‫أغنية "الغريب المسافر" لـ"بيل مونرو".

401
00:27:07,501 --> 00:27:12,006
‫كنت في سن الـ11 
‫ وظننت أنني لن أتوقف عن الارتعاش أبداً.

402
00:27:12,590 --> 00:27:14,925
‫- أعظم أغنية على الإطلاق. 
‫ - أجل، شعرت وكأن ذلك الرجل

403
00:27:15,009 --> 00:27:18,179
‫كان ينظر إلى داخل روحي تماماً...

404
00:27:19,472 --> 00:27:22,808
‫ويرى كل الألم والوحدة 
‫ اللذين كنت أُخفيهما عن العالم.

405
00:27:22,892 --> 00:27:24,393
‫وكأنه كان يعرفني.

406
00:27:25,269 --> 00:27:27,980
‫ربما تحتاجين إلى أن تجدي طريقة 
‫ للبدء بالارتعاش مجدداً.

407
00:27:35,780 --> 00:27:36,781
‫مرحباً.

408
00:27:37,156 --> 00:27:38,157
‫مرحباً.

409
00:27:38,616 --> 00:27:41,952
‫- آسفة لكوني انطوائية. 
‫ - أشعر بالإهانة كثيراً.

410
00:27:43,996 --> 00:27:45,373
‫أعلم أنني كنت لئيمة مع "دافني".

411
00:27:46,791 --> 00:27:48,459
‫كانت تلك أغنيتي.

412
00:27:49,001 --> 00:27:51,087
‫لمَ لا تكتب أغنيتها الخاصة؟

413
00:27:52,046 --> 00:27:53,339
‫تعلمين سبب ذلك.

414
00:27:53,672 --> 00:27:55,841
‫ليس بيدي أن الأمور تتغير بيننا.

415
00:27:56,550 --> 00:27:59,136
‫- هل أعجبك ما ألّفته؟ 
‫ - كان حسناً.

416
00:27:59,762 --> 00:28:01,597
‫لقد كان أكثر من حسن، كان جميلاً.

417
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
‫هذه هي الفكرة.

418
00:28:03,099 --> 00:28:06,227
‫هي ألّفتها والآن لا يُمكنني ذلك، 
‫ ولن تكون هذه أغنيتي بعد الآن أبداً.

419
00:28:07,520 --> 00:28:09,230
‫أتعلمين كم مرة علقت

420
00:28:09,313 --> 00:28:11,732
‫ثم أنقذني أحدهم يُمكنه في تلك اللحظة

421
00:28:11,816 --> 00:28:15,444
‫- أن يرى أموراً لا يُمكنني رؤيتها؟ 
‫ - ألا يعطيك ذلك شعوراً فظيعاً؟

422
00:28:15,528 --> 00:28:18,364
‫حبيبتي، ليس هناك شيء أكثر إذلالاً 
‫ من محاولة أن تكوني شخصاً خلاقاً.

423
00:28:18,447 --> 00:28:20,574
‫إنك تشعرين بأنك فاشلة طوال الوقت.

424
00:28:21,409 --> 00:28:24,370
‫لكن حين ينتشلني أحد عندما أقع

425
00:28:24,453 --> 00:28:26,288
‫أشعر بأنني أكثر شخص محظوظ على وجه الأرض.

426
00:28:28,374 --> 00:28:30,084
‫ونُسمي ذلك "التعاون".

427
00:28:48,936 --> 00:28:49,937
‫أهذا كل شيء؟

428
00:28:50,855 --> 00:28:51,856
‫لا أعلم.

429
00:28:54,400 --> 00:28:55,568
‫ماذا تُريديني أن أفعل؟

430
00:28:55,860 --> 00:28:57,236
‫أخرجني لنتمكن من البحث.

431
00:28:57,319 --> 00:28:59,238
‫هلا سمحت لي بأن آخذك إلى المنزل؟

432
00:28:59,697 --> 00:29:00,948
‫أحتاج إلى رؤية هذا.

433
00:29:01,031 --> 00:29:02,616
‫لن يكون هناك شيء لتريه.

434
00:29:03,242 --> 00:29:05,119
‫مضت أسابيع، لقد نظفوا المكان.

435
00:29:05,202 --> 00:29:06,495
‫أعني، كيف سنجده في الظلام؟

436
00:29:06,579 --> 00:29:07,580
‫أخرجني.

437
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
‫"رحلة 4333، 8:40 صباحاً"

438
00:29:28,350 --> 00:29:29,810
‫- ها أنت ذي. 
‫ - مرحباً.

439
00:29:30,102 --> 00:29:33,147
‫- كيف حالك؟ 
‫ - أنا متعبة للغاية.

440
00:29:33,230 --> 00:29:35,483
‫لا شك في ذلك، كيف سار العرض؟

441
00:29:36,108 --> 00:29:39,195
‫- لم يكن جمهور الموسيقى الريفية. 
‫ - آسف لذلك يا عزيزتي.

442
00:29:39,778 --> 00:29:40,779
‫عزيزي؟

443
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
‫أجل؟

444
00:29:44,366 --> 00:29:46,076
‫لا يُمكنني ركوب تلك الطائرة غداً.

445
00:29:46,160 --> 00:29:49,330
‫- عزيزتي، بالله عليك. 
‫ - أعلم، إنني...

446
00:29:50,372 --> 00:29:51,916
‫لا أدري، لا أعلم ماذا سأفعل.

447
00:29:51,999 --> 00:29:53,626
‫لا أدري إن كانت عليّ القيادة أم...

448
00:29:54,376 --> 00:29:56,795
‫ماذا، لكنني لا أستطيع ركوب الطائرة.

449
00:29:57,630 --> 00:30:02,218
‫استسلامك لهذا الذعر هو أسوأ شيء له.

450
00:30:02,676 --> 00:30:06,388
‫عليك أن تقولي لنفسك أنك ستكونين بخير 
‫ وتجبري نفسك على الركوب.

451
00:30:06,472 --> 00:30:09,058
‫وأعدك أنك إن استسلمت سيتفاقم هذا الخوف.

452
00:30:09,141 --> 00:30:13,270
‫الأمر ليس كذلك، أنا حقاً لا أستطيع...

453
00:30:15,898 --> 00:30:16,899
‫فعلها.

454
00:30:16,982 --> 00:30:19,568
‫ولم أشعر هكذا من قبل قط.

455
00:30:20,486 --> 00:30:21,737
‫حسناً، أنت متعبة حقاً.

456
00:30:21,820 --> 00:30:24,281
‫سأتصل بك في الصباح وستكونين أفضل حينها.

457
00:30:24,365 --> 00:30:25,533
‫أعدك بأنني سأقنعك.

458
00:30:25,866 --> 00:30:27,743
‫أظنني بحاجة إلى النوم الآن فحسب.

459
00:30:29,620 --> 00:30:31,121
‫أحبك.

460
00:30:31,664 --> 00:30:32,665
‫أحبك أيضاً.

461
00:30:47,846 --> 00:30:49,431
‫رجاءً دعيني...

462
00:30:52,268 --> 00:30:53,352
‫أظنها هناك.

463
00:30:59,525 --> 00:31:00,526
‫اللعنة!

464
00:31:04,863 --> 00:31:06,949
‫هيا، ضعي يديك حولي.

465
00:31:50,576 --> 00:31:51,577
‫لا يُمكن أن يكون هذا نفس المكان.

466
00:31:52,870 --> 00:31:54,413
‫أظن أنه نفسه.

467
00:31:54,830 --> 00:31:55,831
‫لا يوجد شيء هنا.

468
00:31:56,957 --> 00:31:58,208
‫ماذا توقعت؟

469
00:31:58,292 --> 00:31:59,293
‫لا أدري.

470
00:32:00,878 --> 00:32:01,879
‫لا أدري.

471
00:32:09,178 --> 00:32:11,013
‫ظننت أنني سأموت.

472
00:32:15,476 --> 00:32:16,810
‫لمَ لم أمت؟

473
00:32:18,020 --> 00:32:20,064
‫أنا هنا.

474
00:32:42,878 --> 00:32:43,879
‫خدمة الغرف.

475
00:32:46,548 --> 00:32:48,592
‫لم أطلب خدمة الغرف.

476
00:32:54,390 --> 00:32:57,017
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف أتيت إلى هنا؟

477
00:33:00,688 --> 00:33:01,730
‫ركبت على متن آخر رحلة.

478
00:33:04,358 --> 00:33:05,526
‫وأعني في آخر لحظة حقاً.

479
00:33:06,026 --> 00:33:08,153
‫أغلقوا الباب لحظة صعودي.

480
00:33:09,196 --> 00:33:11,365
‫لمَ أنت هنا أيها المجنون؟

481
00:33:11,448 --> 00:33:12,741
‫لأن حبيبتي في مأزق.

482
00:33:14,243 --> 00:33:15,661
‫سآخذك إلى الطائرة.

483
00:33:18,497 --> 00:33:21,583
‫سآخذك إلى سريري، 
‫ وثم يُمكننا التحدث عن الطائرة.

484
00:33:21,959 --> 00:33:23,669
‫كنت آمل أن يكون هذا جزءاً منها.

485
00:33:42,438 --> 00:33:44,648
‫آسفة لجعلك تقود كل هذه المسافة إلى هنا.

486
00:33:48,068 --> 00:33:49,194
‫أتفهمك.

487
00:33:51,822 --> 00:33:53,365
‫لكنت أردت رؤية المكان أيضاً.

488
00:33:58,871 --> 00:34:00,080
‫أيُمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟

489
00:34:01,749 --> 00:34:02,750
‫رجاءً؟

490
00:34:22,436 --> 00:34:24,104
‫لقد أفسدت تسريحة شعري.

491
00:34:24,855 --> 00:34:27,441
‫- أجل يا سيدتي. 
‫ - لست تشعر بالذنب حيال ذلك حتى.

492
00:34:27,524 --> 00:34:28,817
‫أبداً.

493
00:34:36,533 --> 00:34:38,410
‫لنأخذك على متن تلك الطائرة.

494
00:34:38,869 --> 00:34:41,038
‫لن أركب تلك الطائرة يا حبيبي.

495
00:34:41,705 --> 00:34:44,625
‫- عزيزتي، هيا. 
‫ - ليس لأنني خائفة.

496
00:34:45,876 --> 00:34:48,128
‫كنت أُفكر في الأمر ليلة أمس...

497
00:34:50,005 --> 00:34:52,299
‫أنا ضائعة يا "ديكون".

498
00:34:53,759 --> 00:34:57,179
‫يحدث الكثير لي طوال الوقت، 
‫ وكلها أشياء سعيت لها

499
00:34:57,262 --> 00:35:01,892
‫وكلها أشياء أُريدها وأُحبها، لكنها لا تنتهي.

500
00:35:02,643 --> 00:35:04,686
‫وأشعر أنني ضحيت بحياتي من أجلها.

501
00:35:06,480 --> 00:35:10,025
‫وكل ما حدث مع "جولييت" 
‫ يُذكرني بأمر أعرفه مسبقاً

502
00:35:10,108 --> 00:35:13,654
‫وهو أن لا شيء من هذا يدوم للأبد.

503
00:35:14,696 --> 00:35:16,532
‫وأُريد الاستفادة الأمثل منه.

504
00:35:17,574 --> 00:35:20,160
‫لا يُمكنني القيام بذلك حتى أتذكّر من أكون.

505
00:35:27,543 --> 00:35:29,711
‫إذاً أتُريدين استئجار سيارة وقيادتها للعودة؟

506
00:35:30,337 --> 00:35:31,672
‫أظن ذلك، أجل.

507
00:35:33,048 --> 00:35:34,508
‫وتُريدين القيام بذلك لوحدك؟

508
00:35:35,425 --> 00:35:38,554
‫آسفة، أهذا ممكن؟ لقد أتيت كل هذه المسافة.

509
00:35:39,638 --> 00:35:40,639
‫لا بأس.

510
00:35:42,057 --> 00:35:43,517
‫إلا أنني سأقلق عليك.

511
00:35:45,477 --> 00:35:46,478
‫أنا أيضاً.

512
00:35:48,188 --> 00:35:49,773
‫وأظن أن هذا هو سبب قيامي بذلك.

513
00:35:53,193 --> 00:35:54,862
‫مرحباً، لم تكونا مضطرين للبقاء هنا.

514
00:35:55,153 --> 00:35:57,531
‫كان علينا التأكد أنكما لن تقتلا بعضكما.

515
00:35:59,074 --> 00:36:00,784
‫لم تكونا مضطرين للبقاء.

516
00:36:01,159 --> 00:36:02,369
‫نُحب الطعام المجاني وحسب.

517
00:36:03,787 --> 00:36:04,788
‫"داف"؟

518
00:36:08,417 --> 00:36:09,418
‫"داف".

519
00:36:11,920 --> 00:36:12,921
‫نعم؟

520
00:36:13,839 --> 00:36:15,299
‫أيُمكنني سماع ما ألّفته مجدداً؟

521
00:36:16,008 --> 00:36:18,969
‫لماذا؟ كي تصرخي في وجهي مجدداً؟

522
00:36:19,636 --> 00:36:22,139
‫كلا، لأنني أظن أنه أعجبني.

523
00:36:24,391 --> 00:36:25,392
‫أعجبك؟

524
00:36:27,311 --> 00:36:30,272
‫لست متأكدة لأنني لم أُرد حقاً أن أسمعه

525
00:36:31,356 --> 00:36:34,318
‫ولم يكن ذلك عدلاً، وأنا آسفة.

526
00:36:35,736 --> 00:36:37,821
‫لذا فإن لم تُمانعي، أود سماعه مجدداً.

527
00:36:41,658 --> 00:36:42,743
‫أيُمكنني أن أقترح شيئاً؟

528
00:36:43,410 --> 00:36:46,705
‫بما أن "دافني" ألّفت اللازمة، 
‫ ابدئي يا "مادي" ثم "داف" يُمكنها الدخول.

529
00:37:12,356 --> 00:37:13,440
‫كيف تعرفين الكلمات؟

530
00:37:56,191 --> 00:37:57,818
‫سأنتظر هنا.

531
00:38:00,737 --> 00:38:02,531
‫أتُريدين شيئاً؟ أتُريدين عصيراً؟

532
00:38:03,031 --> 00:38:04,324
‫فراولة، لو سمحت.

533
00:38:08,578 --> 00:38:09,579
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

534
00:38:15,669 --> 00:38:19,965
‫سآخذ عصير الفراولة وأنا سآخذ المشمش.

535
00:38:20,382 --> 00:38:21,383
‫- حسناً. 
‫ - شكراً.

536
00:38:22,134 --> 00:38:23,135
‫هل أردت...

537
00:38:27,222 --> 00:38:29,683
‫"جولييت"؟ ماذا تفعلين؟

538
00:39:37,584 --> 00:39:39,211
‫- هل أُعبئها بالكامل، سيدتي؟ 
‫ - أجل، شكراً.

539
00:39:41,922 --> 00:39:43,673
‫هل لي بتوقيعك، سيدة "جايمس"؟

540
00:39:44,257 --> 00:39:45,842
‫- بالتأكيد، أجل. 
‫ - حقاً؟

541
00:39:54,101 --> 00:39:55,519
‫- ما اسمك؟ 
‫ - "تومي".

542
00:40:00,732 --> 00:40:02,943
‫- هاك، شكراً. 
‫ - شكراً جزيلاً لك.

543
00:40:44,609 --> 00:40:46,194
‫هل لك أن تستمر بالعزف، لو سمحت؟

544
00:40:46,695 --> 00:40:48,488
‫ما عاد لديّ صوت.

545
00:40:49,656 --> 00:40:51,283
‫بل لديك.

546
00:40:51,366 --> 00:40:54,828
‫لكنت طلبت مشاركتك لي بغنائها، 
‫ لكنك أصغر من أن تعرفيها.

547
00:40:56,121 --> 00:40:57,289
‫إنها "الغريب المسافر".

548
00:40:58,915 --> 00:41:00,584
‫سأدعك تُغنينها إذاً.

549
00:41:01,543 --> 00:41:02,794
‫أُفضّل سماعها منك.

550
00:41:03,962 --> 00:41:05,255
‫ألا يعنيك الغناء؟

551
00:41:08,842 --> 00:41:11,428
‫- أنا أُغني قليلاً. 
‫ - في الحمام؟

552
00:41:13,847 --> 00:41:15,182
‫أجل، في الحمام.

553
00:41:16,141 --> 00:41:17,726
‫عليك أن تدعي نفسك تُغنّين.

554
00:41:18,310 --> 00:41:19,936
‫الغناء يُغذي الروح.

555
00:41:20,520 --> 00:41:22,647
‫قد تجدين الفرح الذي تبحثين عنه.

556
00:41:25,525 --> 00:41:26,526
‫لمَ تقول ذلك؟
