1
00:00:01,001 --> 00:00:02,169
‫سابقاً في "ناشفيل"...

2
00:00:02,253 --> 00:00:04,964
‫حصلت على شرف لقاء ابنتكما "مادي".

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
‫أنا لا أفعل الأشياء التي تطلب مني فعلها.

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,801
‫لا أتحرك بالطريقة 
‫ التي تطلب مني التحرك بها.

5
00:00:08,884 --> 00:00:11,470
‫لقد أريتني كيف أبدو في ذهني.

6
00:00:11,554 --> 00:00:14,223
‫- كيف فعلت ذلك؟ 
‫ - لم أفعل، أنت فعلت.

7
00:00:14,598 --> 00:00:17,727
‫إذا سمحت لي، أظنّ أنه بإمكاني 
‫ مساعدة "هايواي 65" على الازدهار.

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,730
‫أريدنا أن نكتب قصّتنا.

9
00:00:20,813 --> 00:00:22,398
‫- إذاً، لا تريد فعلها؟ 
‫ - عزيزتي، لا أريد.

10
00:00:22,481 --> 00:00:24,066
‫كانت هذه أسوأ سنوات حياتي.

11
00:00:24,150 --> 00:00:25,609
‫لا أشعر أنني أرغب في خوضها مرة أخرى.

12
00:00:25,693 --> 00:00:26,694
‫لمَ لا تفكر في الموضوع؟

13
00:00:26,986 --> 00:00:29,488
‫حسناً، سأفكر.

14
00:00:52,553 --> 00:00:53,554
‫ما هذا؟

15
00:00:54,221 --> 00:00:55,306
‫إنه شيء أحاول تأليفه.

16
00:00:55,389 --> 00:00:58,392
‫لا أعرف إن كان ينجح أم لا.

17
00:00:58,476 --> 00:00:59,560
‫يتعلّق بقبلتنا الأولى.

18
00:00:59,894 --> 00:01:03,689
‫- أحب ذلك. 
‫ - حقاً؟ وأنا أنزل عن مسرح "إكزيت إين"؟

19
00:01:03,773 --> 00:01:07,276
‫عزيزي، قبلتنا الأولى لم تكن وأنت تنزل 
‫ عن مسرح "إكزيت إين".

20
00:01:07,359 --> 00:01:10,863
‫قبلتنا الأولى كانت في سيارتك 
‫ عندما أوصلتني إلى المنزل

21
00:01:10,946 --> 00:01:12,281
‫من حفلة "ستيوارت أوزبورن".

22
00:01:12,656 --> 00:01:15,367
‫عزيزتي، قبلتنا الأولى 
‫ كانت في "إكزيت إين"، أنا متأكد من ذلك.

23
00:01:15,451 --> 00:01:18,204
‫لا، لم تقبّلني تلك الليلة، 
‫ كنت مع "سامانثا بيزلي".

24
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
‫"سامانثا شمع النحل"، هل تتذكر؟

25
00:01:20,372 --> 00:01:22,333
‫نعم، قد تكونين على حق.

26
00:01:22,416 --> 00:01:24,877
‫أنت تتمنى لو أنك قبّلتني تلك الليلة 
‫ في "إكزيت إين".

27
00:01:24,960 --> 00:01:27,546
‫هذه هي الوقائع يا عزيزي، 
‫ الباقي لا معنى له.

28
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
‫- هذا الجزء صحيح. 
‫ - نعم، هذا الجزء صحيح، نعرف ذلك.

29
00:01:33,385 --> 00:01:35,846
‫- نعم؟ 
‫ - لديّ "جين باكهولدير" هنا.

30
00:01:36,305 --> 00:01:37,765
‫ما هو "جين باكهولدير"؟

31
00:01:38,599 --> 00:01:40,893
‫حسناً، نعم، أرسله إلى هنا، شكراً.

32
00:01:42,812 --> 00:01:45,731
‫هل تذكر عندما أخبرتك أن "زاك" 
‫ يريد توظيف هذا الرجل

33
00:01:45,815 --> 00:01:48,526
‫كي يصوّرنا بينما نؤلّف هذه الأسطوانة؟

34
00:01:49,985 --> 00:01:50,986
‫لا.

35
00:01:53,280 --> 00:01:55,407
‫مرحباً "جين"، سُعدت برؤيتك مجدداً.

36
00:01:55,491 --> 00:01:57,409
‫مرحباً سيدة "جايمس"، 
‫ أتمنى ألّا يكون هذا توقيتاً سيئاً.

37
00:01:58,410 --> 00:02:01,664
‫حسناً، أتمنى لو أنك بلّغتني مسبقاً، لكن...

38
00:02:01,747 --> 00:02:04,708
‫- مرحباً، "جين باكهولدير". 
‫ - "ديكون كلايبورن".

39
00:02:04,792 --> 00:02:08,462
‫التقيت بـ"جين" الأسبوع الماضي في المكتب 
‫ ولديه أعمال رائعة

40
00:02:08,546 --> 00:02:10,714
‫ويبدو شاباً طيباً، لذا...

41
00:02:10,798 --> 00:02:12,508
‫إذاً سوف تصوّرنا ونحن نؤلّف؟

42
00:02:12,842 --> 00:02:14,051
‫أعدك بأنني لن أعيقكما.

43
00:02:14,134 --> 00:02:16,220
‫في الحقيقة، فكرت في أن آخذ 
‫ بعض اللقطات التأسيسية اليوم.

44
00:02:16,303 --> 00:02:19,515
‫نعم، وأظن أننا سنضع بعض القيود أيضاً.

45
00:02:19,598 --> 00:02:23,185
‫لن نصوّر أي شيء في غرفة النوم، 
‫ وأظن أن غرفة التلفاز

46
00:02:23,269 --> 00:02:26,355
‫يجب ألا تصوّر أيضاً وغرفة السفرة، 
‫ وأي شيء يخص الفتاتين بالطبع.

47
00:02:26,438 --> 00:02:28,148
‫إذاً متى سأصوّركما؟

48
00:02:29,775 --> 00:02:32,152
‫لا أعرف، 
‫ يمكننا الذهاب لرؤية غرفة الموسيقى الآن.

49
00:02:32,236 --> 00:02:34,113
‫هل نُريه غرفة الموسيقى؟ 
‫ فلنرِه غرفة الموسيقى.

50
00:02:34,196 --> 00:02:37,157
‫حسناً، من هنا.

51
00:02:40,202 --> 00:02:42,997
‫هل تمنّيت لو أنك 
‫ قمت بشيء مختلف كلياً في حياتك؟

52
00:02:44,331 --> 00:02:46,542
‫تقصدين مثل أن أصبح عالم فيزياء فلكية؟

53
00:02:47,668 --> 00:02:49,920
‫لا، ماذا كنت ستفعل 
‫ لو لم تكن في مجال الموسيقى؟

54
00:02:50,588 --> 00:02:53,382
‫- الموت. 
‫ - أنا أحسدك.

55
00:02:53,465 --> 00:02:55,426
‫- لماذا؟ 
‫ - لأنك تعرف.

56
00:02:55,509 --> 00:02:56,969
‫أنت من الناس المحظوظين جداً.

57
00:02:57,511 --> 00:02:59,471
‫الموسيقى هي الشيء الوحيد 
‫ الذي يجعلني سعيداً.

58
00:03:00,014 --> 00:03:02,266
‫نعم، ولكن هل تخيّلت يوماً 
‫ أن كل هذه الأشياء ستحدث؟

59
00:03:02,349 --> 00:03:03,934
‫- لأنني لم أفعل بالتأكيد. 
‫ - أتعلمين، سأتحقّق...

60
00:03:04,018 --> 00:03:05,102
‫من الفيديو مرة أخرى.

61
00:03:05,185 --> 00:03:06,395
‫بالتأكيد، نعم.

62
00:03:08,230 --> 00:03:10,983
‫- ماذا؟ 
‫ - لدينا مليون مشاهدة! أترين؟

63
00:03:11,066 --> 00:03:12,359
‫"فرقة (الإكسيس)، أغنية (كل جزء مني) 
‫ (الإكسيس)، 1،163،458 مشاهدة"

64
00:03:12,443 --> 00:03:14,987
‫يا إلهي، 3 آلاف مشاهدة إضافية؟ 
‫ كيف يحدث هذا؟

65
00:03:16,447 --> 00:03:17,781
‫- آسفة. 
‫ - لا بأس.

66
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
‫- مرحباً؟ 
‫ - مرحباً؟

67
00:03:20,159 --> 00:03:21,785
‫- لا. 
‫ - مرحباً.

68
00:03:21,869 --> 00:03:23,537
‫- نعم، هذا جنون، صحيح؟ 
‫ - نعم.

69
00:03:24,413 --> 00:03:26,373
‫- هذا يبدو رائعاً. 
‫ - إنّهم "أن بي سي (ناشفيل)".

70
00:03:26,790 --> 00:03:29,627
‫لا، إنهم "باز (ناشفيل)" 
‫ يريدون وضعنا على الغلاف.

71
00:03:29,710 --> 00:03:31,921
‫حسناً، نعم، يمكننا...

72
00:03:32,004 --> 00:03:33,005
‫حتماً.

73
00:03:33,505 --> 00:03:35,507
‫انتظر، غداً؟ هل يمكننا فعلها غداً؟

74
00:03:35,591 --> 00:03:37,801
‫- نعم. 
‫ - نعم، سنكون هناك، شكراً لك.

75
00:03:38,135 --> 00:03:39,803
‫- رائع، حسناً. 
‫ - حسناً، وداعاً.

76
00:03:39,887 --> 00:03:43,390
‫إلى اللقاء، عجباً.

77
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
‫أجل، عجباً.

78
00:03:48,312 --> 00:03:50,022
‫هذه التذكارات مذهلة.

79
00:03:50,439 --> 00:03:51,732
‫أجل.

80
00:03:52,775 --> 00:03:54,151
‫هذا رائع جداً.

81
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
‫إذاً هذه هي غرفة الموسيقى.

82
00:03:59,406 --> 00:04:02,451
‫وأظن أن هذا يكفي لليوم.

83
00:04:02,534 --> 00:04:05,537
‫قال "زاك" إن عليّ أن أتسكّع 
‫ وأصوّر لقطات من الحياة الواقعية

84
00:04:05,621 --> 00:04:06,622
‫بينما تحدث.

85
00:04:06,705 --> 00:04:08,499
‫ربما تستطيع تصوير 
‫ الحياة الواقعية في المطبخ.

86
00:04:08,582 --> 00:04:10,209
‫نعم، أظن أننا سنعود إلى العمل.

87
00:04:10,292 --> 00:04:13,754
‫هل تستطيع تصوير لقطات إضافية في المطبخ؟ 
‫ سيكون هذا جيداً.

88
00:04:13,837 --> 00:04:18,968
‫لدينا الكثير من الأجهزة الجيدة، 
‫ شكراً يا "جين"، شكراً.

89
00:04:20,344 --> 00:04:21,345
‫هل أنت جاد؟

90
00:04:21,428 --> 00:04:24,181
‫حسناً، اعتقدت أنه من المفيد جداً 
‫ أن يكون هناك شخص غريب يتجول

91
00:04:24,264 --> 00:04:25,516
‫في منزلنا ويصوّر كل ما نقوم به.

92
00:04:26,642 --> 00:04:28,185
‫هذا يضعني في مزاج لكتابة أغنية جميلة

93
00:04:28,978 --> 00:04:30,479
‫حول "سامانثا بيزلي".

94
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
‫يا إلهي، أنا لن أتخلّص من الموضوع أبداً.

95
00:04:33,107 --> 00:04:34,608
‫لا لن تفعل.

96
00:04:34,692 --> 00:04:37,319
‫أصبحت تلك الفتاة من الماضي 
‫ في اللحظة التي رأيتك فيها.

97
00:04:37,403 --> 00:04:40,280
‫هذا ليس...لقد بقيت تخدعها حتى طلبت منك

98
00:04:40,364 --> 00:04:41,907
‫أن تُقدم على خطوة ما أو ترحل.

99
00:04:41,991 --> 00:04:45,953
‫الذاكرة المثالية مبالغ فيها، اتفقنا؟ 
‫ كنت في حالة فوضى في ذلك الوقت.

100
00:04:46,870 --> 00:04:51,083
‫هذا صحيح، لكنها كانت قبلة جيدة في السيارة.

101
00:04:51,166 --> 00:04:55,087
‫أنت وتلك القبلة كنتما أول شيء جيد 
‫ يحدث لي على الإطلاق.

102
00:04:56,130 --> 00:04:58,340
‫لم تكن كل قصّتنا خيالية بعد ذلك، 
‫ وهذا أمر مؤكد.

103
00:04:58,716 --> 00:04:59,925
‫أعرف ولكن...

104
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
‫"جين"!

105
00:05:04,471 --> 00:05:07,057
‫أقسم أنني لم أسمع شيئاً 
‫ كانت فقط لحظة جميلة جداً بينكما...

106
00:05:07,141 --> 00:05:10,561
‫لمَ لا أُريك الطريق إلى المطبخ، 
‫ من السهل أن تضيع في هذا المنزل.

107
00:05:11,103 --> 00:05:15,441
‫"زاك"، هذا لن ينجح، 
‫ هذه الأسطوانة مهمة للغاية بالنسبة لنا

108
00:05:15,524 --> 00:05:20,112
‫ولا يمكننا كتابتها إذا كان هناك رجل 
‫ يتنفس فوق رقابنا طوال الوقت.

109
00:05:20,195 --> 00:05:22,364
‫- هذا مستحيل. 
‫ - اسمعي يا "راينا"، أنا أتفهم ذلك

110
00:05:22,448 --> 00:05:23,907
‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه.

111
00:05:23,991 --> 00:05:27,036
‫لا نستطيع أن نصدر ألبوماً فحسب 
‫ ونتوقع أن يبيع نفسه، حسناً؟

112
00:05:27,119 --> 00:05:29,455
‫علينا أن نستمر 
‫ في إيجاد طرق جديدة للترويج لك.

113
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
‫حسناً، علينا أن نضع بعض القيود.

114
00:05:31,790 --> 00:05:34,126
‫"راينا"، معجبيك سيعجبهم ذلك.

115
00:05:34,209 --> 00:05:37,004
‫هل تمزحين؟ فيديو من وراء الكواليس 
‫ لكما وأنتما تصنعان ألبوماً؟

116
00:05:37,087 --> 00:05:42,301
‫هذا جيد جداً، وسيكون لديك الموافقة النهائية 
‫ على كل جزء منه، أعدك.

117
00:05:42,384 --> 00:05:46,722
‫حسناً، فقط لعلمك، أنا آخذ الوعود بجدية.

118
00:05:58,525 --> 00:06:02,112
‫- هذا رائع جداً. 
‫ - نعم، لا، إنه عظيم.

119
00:06:06,116 --> 00:06:10,954
‫- آسف على الفوضى. 
‫ - لا، لا بأس، أحببت المكان.

120
00:06:11,038 --> 00:06:16,668
‫- كل ما هنا عن الموسيقى، كل شيء يمثلك. 
‫ - نعم أعرف، الجزء المجنون مني ربما.

121
00:06:16,752 --> 00:06:18,378
‫الجزء المبدع.

122
00:06:18,921 --> 00:06:21,924
‫حسناً، 
‫ يجب أن أوصلك إلى المنزل، تأخر الوقت.

123
00:06:23,217 --> 00:06:26,345
‫لا، يذهب والداي للنوم في تمام الساعة 
‫ الـ9 والنصف في هذه الأيام.

124
00:06:26,428 --> 00:06:28,889
‫يا إلهي، ما زلت تعيشين مع والديك؟

125
00:06:28,972 --> 00:06:31,642
‫- لا تحمل ذلك ضدي. 
‫ - كما تريدين.

126
00:06:38,232 --> 00:06:41,068
‫أو يمكنني البقاء إن أردت.

127
00:06:46,323 --> 00:06:49,952
‫لا بأس إن أردت أن تكوني متمردة قليلاً 
‫ وتُغضبي والديك.

128
00:06:50,410 --> 00:06:52,371
‫هل تعتقد حقاً أن هذا ما في الأمر؟

129
00:06:52,788 --> 00:06:57,126
‫اسمعي، لست بارعاً في هذا، 
‫ أقصد، عندما يصبح الأمر جدياً فإنه ينتهي.

130
00:06:57,209 --> 00:07:00,504
‫- أنا أرحل، هذا ما أفعله. 
‫ - لمَ أنت هنا معي إذاً؟

131
00:07:02,464 --> 00:07:04,174
‫أنا لا أريد أن أقع في حبّك.

132
00:07:11,890 --> 00:07:12,975
‫لكنك وقعت بالفعل.

133
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
‫"ديكون"؟

134
00:07:23,902 --> 00:07:26,446
‫- أأنت مستيقظ؟ 
‫ - لا.

135
00:07:26,530 --> 00:07:28,407
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير 
‫ في "مادي" و"كلاي".

136
00:07:29,533 --> 00:07:33,829
‫عزيزتي، ربما نكون محظوظين، 
‫ وينتهي الأمر وحده.

137
00:07:33,912 --> 00:07:35,998
‫- هل تعتقد ذلك حقاً؟ 
‫ - لا.

138
00:07:36,081 --> 00:07:38,584
‫أقصد أنه أكبر منها سناً بكثير، 
‫ هذا غير قانوني.

139
00:07:40,711 --> 00:07:44,464
‫عزيزتي، أعتقد أنك بحاجة إلى النوم فحسب، 
‫ اذهبي إلى النوم.

140
00:07:44,548 --> 00:07:47,634
‫لا يمكنك أمر شخص بالذهاب إلى النوم، 
‫ الأمر لا يجري بهذا الشكل.

141
00:07:48,385 --> 00:07:53,056
‫- أعتقد أنني توصلت إلى فكرة. 
‫ - فكرة لماذا يا حبيبتي؟

142
00:07:53,140 --> 00:07:55,893
‫ماذا تقصد؟ لأول أغنية في أسطوانتنا.

143
00:07:55,976 --> 00:07:57,436
‫هل هي الـ3 صباحاً؟

144
00:07:57,519 --> 00:08:00,189
‫بمجرد أن قررنا أننا سنبدأ، 
‫ لم أستطع التوقف عن التفكير.

145
00:08:00,272 --> 00:08:02,191
‫أنا متأكد أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.

146
00:08:02,274 --> 00:08:04,526
‫هل تريد أن تسمعها؟ 
‫ أخشى أن أنساها إن لم أخبرك بها.

147
00:08:04,610 --> 00:08:05,944
‫أريد أن أسمعها يا حبيبتي.

148
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
‫أنا فقط أفكر في أنه ربما علينا

149
00:08:08,989 --> 00:08:11,575
‫أن نتابع في الصباح؟

150
00:08:12,367 --> 00:08:14,077
‫كانت الكتابة سهلة جداً بالنسبة لنا.

151
00:08:14,161 --> 00:08:17,331
‫أعني، كنا نكتب أغنية أثناء نومنا فعلاً.

152
00:08:21,710 --> 00:08:22,961
‫حبيبي؟

153
00:08:54,660 --> 00:08:57,955
‫أنا متحمسة جداً للعودة إلى "ناشفيل"، 
‫ لأنني كما أخبرت "هدى"

154
00:08:58,038 --> 00:09:02,584
‫بدأت مسيرتي المهنية هنا 
‫ في عرض تلفزيوني يُدعى "هي ها هونيز".

155
00:09:02,668 --> 00:09:07,130
‫أعلم، في عام 1977، 
‫ إن كان لديهم تلفاز في عام 1977.

156
00:09:07,214 --> 00:09:08,298
‫"(اليوم)"

157
00:09:08,382 --> 00:09:13,220
‫مرحباً جميعاً، اليوم نحن متحمسون جداً 
‫ لاستقبال "الإكسيس"

158
00:09:13,303 --> 00:09:16,223
‫إنهما هنا، 
‫ لقد أنزلتما أغنية مصوّرة جديدة رائعة.

159
00:09:16,306 --> 00:09:18,850
‫- بالتأكيد. 
‫ - اسم الأغنية "كل جزء مني".

160
00:09:18,934 --> 00:09:21,144
‫وهل يمكنني إخباركما بشيء؟ الإنترنت ينفجر.

161
00:09:21,228 --> 00:09:23,313
‫- بالطبع. 
‫ - إذاً كم أنتما متحمّسان؟

162
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
‫نحن متحمسان جداً ومندهشان نوعاً ما.

163
00:09:25,315 --> 00:09:27,943
‫لا بد أنكما كذلك، 
‫ تجاوز الفيديو المليون مشاهدة بالفعل.

164
00:09:28,026 --> 00:09:30,612
‫لكن عليّ أن أقول، إنها خطوة جديدة

165
00:09:30,696 --> 00:09:33,198
‫لكليكما، القيام بفيديو مثل هذا، أليس كذلك؟

166
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
‫- إنها كذلك، كما تعلمين نحن... 
‫ - كانت خطوة جديدة بالنسبة لي أيضاً.

167
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
‫وأظن أن "سكارليت" كانت مصدر وحي حقيقي.

168
00:09:38,036 --> 00:09:39,830
‫أخذت الفيديو إلى مستوى أعلى.

169
00:09:40,372 --> 00:09:41,999
‫نعم يا "سكارليت"، 
‫ كيف كان الأمر بالنسبة لك؟

170
00:09:42,082 --> 00:09:44,668
‫أعني، الكشف عن نفسك كثيراً؟

171
00:09:45,502 --> 00:09:48,588
‫كنت مجبرة على أن أحاول وأفهم 
‫ الفتاة التي كنت ألعب دورها

172
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
‫وأن أعثر على جزء مني يمكنه الارتباط بها.

173
00:09:51,550 --> 00:09:53,969
‫لا تدعاها تخدعكما، لقد عذبتها.

174
00:09:54,052 --> 00:09:56,555
‫- لقد فعل. 
‫ - "سكارليت"، عندما كنت تصورين الفيديو

175
00:09:56,638 --> 00:09:59,266
‫هل شعرت أن شيئاً ما تغيّر في داخلك؟

176
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
‫أتعلمين؟ أظن ذلك، 
‫ ما زلت أحاول أن أكتشف الأمر.

177
00:10:02,769 --> 00:10:05,230
‫حسناً، دعونا نشاهده جميعاً.

178
00:10:05,314 --> 00:10:06,648
‫سيداتي وسادتي، ها هو.

179
00:10:06,732 --> 00:10:08,108
‫- "كل جزء مني". 
‫ - "كل جزء مني".

180
00:10:17,242 --> 00:10:19,036
‫لا أستطيع الانتظار 
‫ كي أمسح مساحيق التجميل عن وجهي.

181
00:10:20,412 --> 00:10:22,664
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟ 
‫ - ما كان ماذا؟

182
00:10:23,623 --> 00:10:27,627
‫أنتما الاثنان تصالحتما 
‫ بعد حفلة الكراهية التي مررتما بها.

183
00:10:28,837 --> 00:10:30,172
‫- كان هذا ممتعاً. 
‫ - نعم.

184
00:10:30,255 --> 00:10:33,091
‫اسمعا، يجب أن أذهب، لكن فلنحتفل، 
‫ هل نذهب إلى العشاء معاً الليلة؟

185
00:10:33,175 --> 00:10:35,093
‫- نحن الـ3؟ 
‫ - لا أستطيع ذلك، آسفة.

186
00:10:35,177 --> 00:10:39,222
‫كلا، وعدت "أيفري" أن أنهي أغنية معه، 
‫ لكنني متأكد أن "سكارليت" متوفرة.

187
00:10:42,142 --> 00:10:44,019
‫أنتما حلّا الأمر، سأتصل بكما.

188
00:10:45,395 --> 00:10:48,440
‫يجب أن تذهبي، من الوقاحة ألّا تفعلي.

189
00:10:48,523 --> 00:10:50,776
‫- ماذا لو لم أكن أريد؟ 
‫ - إذاً لا تفعلي.

190
00:10:51,651 --> 00:10:53,528
‫- هل تريدني أن أذهب؟ 
‫ - لا يهمّني.

191
00:10:54,112 --> 00:10:55,572
‫افعلي ما شئت.

192
00:10:58,075 --> 00:11:02,913
‫حسناً، إذاً نحن نكتب عن الحب 
‫ ونكتب عن الزواج.

193
00:11:03,663 --> 00:11:09,211
‫يقولون إن الحب قصة والزواج محادثة.

194
00:11:12,297 --> 00:11:14,758
‫- كيف حالك هناك يا "جين"؟ 
‫ - أنا بخير.

195
00:11:15,342 --> 00:11:18,553
‫- تعرف أنه يمكنك الخروج في أي وقت. 
‫ - كلا.

196
00:11:19,054 --> 00:11:21,973
‫حسناً، هذا شيء، هذا يأتي من...

197
00:11:22,724 --> 00:11:26,520
‫كنت أفكر في كل ذلك الوقت الذي قضيناه 
‫ بعيدين عن بعضنا.

198
00:11:27,104 --> 00:11:33,777
‫وبطريقة ما شعرت دائماً 
‫ كما لو أنك كنت هناك معي.

199
00:11:35,445 --> 00:11:37,489
‫مثلاً، لديّ مقطع صغير هنا.

200
00:11:56,883 --> 00:11:58,135
‫هذا جميل جداً.

201
00:11:59,678 --> 00:12:06,268
‫إذاً شعرت أنني كنت موجودة معك 
‫ حتى عندما كنت غائبة.

202
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
‫نعم، نوعاً ما.

203
00:12:18,029 --> 00:12:21,074
‫- لقد تأخرت. 
‫ - لا، أنا وصلت باكراً، اجلسي.

204
00:12:22,200 --> 00:12:23,201
‫شكراً لك.

205
00:12:24,870 --> 00:12:26,580
‫من المؤسف 
‫ أن "غانر" لم يستطع الانضمام إلينا.

206
00:12:30,333 --> 00:12:32,836
‫ظننت أنه يمكننا الاحتفال 
‫ بأننا ما زلنا نتكلم.

207
00:12:34,463 --> 00:12:40,343
‫لكن أولاً، أدين لك باعتذار، 
‫ كنت في مهمّة، أعترف بذلك.

208
00:12:40,427 --> 00:12:43,722
‫وأنا متأكد من أنك شعرت أنني 
‫ قسوت عليك في بعض الأحيان.

209
00:12:45,307 --> 00:12:47,767
‫- تابع. 
‫ - حسناً، كنت وغداً، ما رأيك؟

210
00:12:49,478 --> 00:12:50,604
‫أمهليني فرصة هنا.

211
00:12:50,979 --> 00:12:52,939
‫يمكنك حمل كأسك في أي وقت الآن.

212
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
‫- هل تريدين مني أن أتذلل؟ 
‫ - ستكون تلك بداية.

213
00:12:58,778 --> 00:13:02,365
‫- يا إلهي، أنت قاسية. 
‫ - وأنت كنت تقوم بعملك فحسب.

214
00:13:02,657 --> 00:13:04,451
‫لقد أصبحنا أثرياء يا "سكارليت".

215
00:13:06,995 --> 00:13:08,121
‫ربما.

216
00:13:18,173 --> 00:13:19,174
‫ماذا تفعلين؟

217
00:13:19,799 --> 00:13:22,844
‫أنا أقرأ شيئاً كتبته في منتصف الليل.

218
00:13:22,928 --> 00:13:24,763
‫والآن، بالطبع، لا أستطيع قراءة خط يدي.

219
00:13:24,846 --> 00:13:26,306
‫أخبريني المزيد عن هذه الفكرة.

220
00:13:26,932 --> 00:13:31,811
‫كنت أفكر في الحنين 
‫ إلى مكان لم تذهب إليه من قبل.

221
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
‫- هذا يعجبني. 
‫ - حقاً؟

222
00:13:33,563 --> 00:13:36,024
‫- نعم، ماذا لديك؟ 
‫ - حسناً، إذاً الأغنية تقول...

223
00:13:44,783 --> 00:13:47,410
‫وكأنك تعرف المكان، 
‫ لكن لا يمكنك العودة إلى هناك.

224
00:13:47,953 --> 00:13:51,289
‫لا، إنه أشبه بما كنا نقوله في وقت سابق

225
00:13:51,373 --> 00:13:54,834
‫عندما يكون شخص ما غير موجود 
‫ لكنك تشعر وكأنه هناك.

226
00:13:55,627 --> 00:13:59,506
‫- وأنت تقولين ربما... 
‫ - أعرف، لكن تلك كانت تجربتك أنت.

227
00:13:59,589 --> 00:14:01,758
‫لكن ذلك لم يكن...

228
00:14:01,841 --> 00:14:04,052
‫أقصد، بالنسبة لي، كانت مجرد كارثة.

229
00:14:05,720 --> 00:14:09,349
‫هذا يبدو عادلاً، إذاً ماذا لديك أيضاً؟

230
00:14:10,350 --> 00:14:12,352
‫قلت هنا...

231
00:14:12,435 --> 00:14:16,398
‫لمَ يبحث الناس دائماً 
‫ عن السعادة حيث فقدوها؟

232
00:14:16,940 --> 00:14:18,441
‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟

233
00:14:18,525 --> 00:14:21,861
‫لا أدري، لأنني أمضيت سنوات عدة أفعل ذلك.

234
00:14:22,612 --> 00:14:26,032
‫"ديكون"! 
‫ نفد الحبر من طابعتي وأريد طباعة تقريري.

235
00:14:26,783 --> 00:14:29,244
‫أنا قادم يا عزيزتي، سأعود حالاً.

236
00:14:34,124 --> 00:14:37,168
‫هل يمكنني فقط، هل أستطيع... 
‫ من فضلكما، فقط القبلة.

237
00:14:37,252 --> 00:14:38,795
‫لا، نحن لن نقبّل بعضنا للكاميرا.

238
00:14:38,878 --> 00:14:41,131
‫- هيا، أعطيني قبلة. 
‫ - لا، لا.

239
00:14:43,925 --> 00:14:45,760
‫وداعاً يا "جين"، وداعاً.

240
00:14:49,222 --> 00:14:51,099
‫لم تكن بلدة حتى.

241
00:14:51,182 --> 00:14:55,437
‫كانت مزرعة في نهاية طريق ترابي 
‫ مع عنوان تسليم ريفي.

242
00:14:55,895 --> 00:15:00,650
‫لكنها كانت عالمي كله، 
‫ إلى أن ذهبت في أول رحلة جوية لي

243
00:15:01,276 --> 00:15:06,364
‫ونظرت إلى الأسفل ورأيت "ناتشيز" 
‫ في "مسيسيبي"، فبدت حياتي كلها

244
00:15:06,448 --> 00:15:08,950
‫وكأنها تسع بين هذين الإصبعين.

245
00:15:10,994 --> 00:15:13,079
‫لا عجب في أن تصوير الفيديو أخافك.

246
00:15:14,414 --> 00:15:15,498
‫أنت أخفتني.

247
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
‫ربما أخفت نفسك.

248
00:15:19,294 --> 00:15:24,883
‫أعرف أنني رأيت فيك شيئاً، 
‫ شيئاً خاماً وحقيقياً.

249
00:15:27,302 --> 00:15:31,139
‫حسناً، آمل أنه كان شيئاً جيداً، 
‫ مهما كان ما رأيته.

250
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
‫كان كذلك بالفعل.

251
00:15:56,289 --> 00:16:00,085
‫أنا بطل، احتاجت إلى خرطوشة حبر 
‫ وأنا أعرف أين هي.

252
00:16:01,211 --> 00:16:04,297
‫- هل توصّلت إلى شيء حتى الآن؟ 
‫ - إنها تسير على غير هدى.

253
00:16:05,090 --> 00:16:08,426
‫- حسناً، فلنقلب الأمور. 
‫ - أعتقد أنني بحاجة إلى بعض الراحة.

254
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
‫لا، هيا يا حبيبتي، 
‫ كنت تتحدثين إليّ للتو عن...

255
00:16:10,553 --> 00:16:11,846
‫لا، أنا بحاجة إلى التوقف.

256
00:16:11,930 --> 00:16:13,640
‫هيا يا حبيبتي، أنا أحاول حل هذا الأمر.

257
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
‫لا يمكننا ذلك.

258
00:16:17,394 --> 00:16:19,688
‫- حسناً، اللعنة! 
‫ - ماذا؟

259
00:16:22,315 --> 00:16:23,858
‫فلنخرج من هنا بحق الجحيم.

260
00:16:24,818 --> 00:16:27,028
‫- إلى أين تريد الذهاب؟ 
‫ - سترين.

261
00:16:31,032 --> 00:16:33,076
‫وداعاً يا فتاتان، سنخرج لبعض الوقت.

262
00:16:36,079 --> 00:16:39,290
‫- عزيزي، إلى أين نحن ذاهبان؟ 
‫ - لا أعرف.

263
00:16:41,459 --> 00:16:44,254
‫أتذكرين أننا اعتدنا 
‫ على الخروج من الباب بدون خطة؟

264
00:16:44,337 --> 00:16:46,756
‫عزيزي، لم نخرج هكذا إلى أي مكان 
‫ منذ 15 عاماً.

265
00:16:49,592 --> 00:16:50,802
‫- هل تمزحين معي؟ 
‫ - ماذا؟

266
00:16:51,344 --> 00:16:52,387
‫إنه يتبعنا.

267
00:16:54,597 --> 00:16:56,641
‫"جين"، أنت مطرود!

268
00:16:58,101 --> 00:17:00,311
‫ها نحن، حبيبتي، تشبّثي!

269
00:17:00,603 --> 00:17:02,731
‫حبيبي، ماذا تفعل؟

270
00:17:09,446 --> 00:17:11,656
‫- أظن أنك فقدته. 
‫ - أظن أنني فعلت.

271
00:17:13,116 --> 00:17:16,786
‫الآن سآخذك في موعد، وحدنا.

272
00:17:16,870 --> 00:17:17,912
‫"(دونيلسون بول)"

273
00:17:17,996 --> 00:17:20,874
‫ركز، ركز، لا تفوّتها.

274
00:17:23,418 --> 00:17:24,794
‫جميل.

275
00:17:27,088 --> 00:17:28,757
‫دورك يا حبيبتي، ستنجحين.

276
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
‫- حسناً. 
‫ - نعم، أديري الطابة قليلاً.

277
00:17:34,721 --> 00:17:36,598
‫- لا! 
‫ - أحسنت! سيكون هذا جيداً!

278
00:17:36,681 --> 00:17:37,891
‫أجل، أجل.

279
00:17:39,851 --> 00:17:42,395
‫هذا ليس سيئاً، ألم تعجبك الضربة؟

280
00:17:42,896 --> 00:17:45,106
‫يجب أن أسقط المتبقية.

281
00:17:45,190 --> 00:17:46,316
‫هل تريدين مساعدتي؟ سأساعدك في هذه.

282
00:17:46,399 --> 00:17:47,692
‫- لا. 
‫ - بلى، سأفعل.

283
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك، أستطيع فعلها. 
‫ - أنا خبير في هذا.

284
00:17:49,444 --> 00:17:52,030
‫- يمكنني إيقاع تلك الأجسام بنفسي. 
‫ - يتعلق الأمر كله بالزاوية، حسناً؟

285
00:17:52,113 --> 00:17:55,575
‫هل هذا صحيح؟ 
‫ لديّ شعور بأنك تحاول أن توتّرني فحسب.

286
00:17:55,658 --> 00:17:58,077
‫هذا ممكن، ضعيها مباشرةً في الحفرة، اتفقنا؟

287
00:17:58,828 --> 00:18:01,831
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك دغدغتي!

288
00:18:04,083 --> 00:18:07,045
‫- جعلتني أخسر. 
‫ - حسناً، كانت أفضل من ضربتي.

289
00:18:08,379 --> 00:18:11,549
‫- حسناً يا "داف"، أخبريني عن هذا الفتى. 
‫ - حسناً، اسمه "فلين".

290
00:18:11,633 --> 00:18:14,469
‫- حسناً. 
‫ - لديه ابتسامة ملتوية لطيفة

291
00:18:14,969 --> 00:18:17,347
‫لكنه لا يتكلم كثيراً.

292
00:18:17,430 --> 00:18:18,515
‫هل تعتقدين أنه يحبك؟

293
00:18:18,598 --> 00:18:21,559
‫نحن في المراحل الأولى من علاقتنا، لذا...

294
00:18:22,143 --> 00:18:26,397
‫الفكرة هي أن الفتيان جاهلون تماماً.

295
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
‫- ماذا تعنين؟ 
‫ - هم في نصف الأوقات

296
00:18:29,734 --> 00:18:31,110
‫غير واعين.

297
00:18:32,153 --> 00:18:34,989
‫ستبقى هذه الكعكة هناك لمدة ساعة تقريباً.

298
00:18:35,740 --> 00:18:36,908
‫حسناً.

299
00:18:38,660 --> 00:18:41,371
‫لديّ "كلاي كارتر" هنا، 
‫ يقول إنه هنا لرؤية "مادي"؟

300
00:18:41,454 --> 00:18:43,581
‫- "كلاي"؟ 
‫ - نعم، مرّ فقط ليقول مرحباً.

301
00:18:44,499 --> 00:18:45,750
‫يمكنه الدخول.

302
00:18:46,209 --> 00:18:49,838
‫حسناً، "دافني"، 
‫ لا يمكنك البقاء معنا طوال الليل، حقاً.

303
00:18:53,466 --> 00:18:56,719
‫- مرحباً، أنا "كلاي". 
‫ - أنا "دافني"، سررت بلقائك.

304
00:18:58,012 --> 00:19:00,181
‫- شكراً للسماح لي بالمجيء. 
‫ - بالطبع.

305
00:19:02,600 --> 00:19:06,187
‫حسناً يا "دافني"، 
‫ لا تنسي إخراج هذه الكعكة.

306
00:19:06,271 --> 00:19:07,564
‫سنكون في الطابق العلوي، حسناً؟

307
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
‫حسناً، هل يمكننا لعب الورق لاحقاً؟

308
00:19:10,817 --> 00:19:12,902
‫أود ذلك، ما هي لعبتك؟

309
00:19:12,986 --> 00:19:15,238
‫- الليخة. 
‫ - سوف أهزمك.

310
00:19:24,205 --> 00:19:27,041
‫أنت أردت التوقف لأنني كنت أفوز.

311
00:19:30,879 --> 00:19:33,214
‫من الجميل أن نكون على طبيعتنا 
‫ على سبيل التغيير.

312
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
‫لماذا لا نأخذ غرفة لنا؟

313
00:19:35,466 --> 00:19:37,510
‫- هل أنت جاد؟ 
‫ - جادّ للغاية.

314
00:19:37,594 --> 00:19:39,846
‫- أرغب في قضاء الوقت معك وحدنا. 
‫ - هذا مغرٍ جداً.

315
00:19:42,348 --> 00:19:43,433
‫انتظر.

316
00:19:45,685 --> 00:19:48,563
‫إنه الأمن، مهلاً، مرحباً؟

317
00:19:48,646 --> 00:19:49,981
‫- سيدة "جايمس"؟ 
‫ - نعم؟

318
00:19:50,064 --> 00:19:53,526
‫هناك إنذار حريق في منزلك 
‫ يأتي من منطقة المطبخ.

319
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
‫- يا إلهي. 
‫ - اتصلنا بالمنزل

320
00:19:54,777 --> 00:19:55,987
‫لكن لم يُجب أحد.

321
00:19:56,070 --> 00:19:58,364
‫- حسناً. 
‫ - هل يمكنك إعطاؤنا الرمز السري الخاص بكم؟

322
00:19:59,490 --> 00:20:01,284
‫- ما هو رمزنا السري؟ 
‫ - لا أعرف.

323
00:20:01,951 --> 00:20:05,121
‫لا أستطيع التفكير، 
‫ لا أعتقد أننا نعرف رمزنا السري.

324
00:20:05,204 --> 00:20:06,331
‫- لا بأس. 
‫ - أتعلم؟

325
00:20:06,414 --> 00:20:07,540
‫سنعود إلى المنزل الآن، حسناً؟

326
00:20:07,624 --> 00:20:09,375
‫- شكراً لك. 
‫ - حسناً سيدتي.

327
00:20:10,001 --> 00:20:12,003
‫- لمَ لم تتصل "مادي"؟ 
‫ - دعينا نذهب فحسب.

328
00:20:20,803 --> 00:20:22,388
‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 
‫ - لا تقلقي.

329
00:20:22,472 --> 00:20:25,141
‫كل شيء تحت السيطرة يا سيدتي، 
‫ لا نار، فقط دخان.

330
00:20:25,224 --> 00:20:27,310
‫- حسناً، شكراً جزيلاً. 
‫ - شكراً جزيلاً.

331
00:20:28,061 --> 00:20:29,812
‫لديكما طباخة صغيرة ماهرة في المنزل.

332
00:20:41,658 --> 00:20:43,868
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

333
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

334
00:20:46,704 --> 00:20:49,999
‫- إذاً هل كنت تخبزين شيئاً ما؟ 
‫ - نعم، وكان "كلاي" على وشك المغادرة.

335
00:20:51,334 --> 00:20:53,378
‫- سررت برؤيتكما مجدداً. 
‫ - نعم.

336
00:20:53,670 --> 00:20:55,630
‫آمل أنكما استمتعتما الليلة.

337
00:20:56,005 --> 00:20:58,925
‫فعلنا، إلى حين انطلق إنذار الحريق.

338
00:21:03,054 --> 00:21:04,806
‫- أين أختك؟ 
‫ - في الطابق العلوي.

339
00:21:04,889 --> 00:21:06,307
‫أريد التحدث إليك لثانية.

340
00:21:06,391 --> 00:21:09,268
‫هيا، الجميع بخير، 
‫ الكعكة احترقت، لم يمت أحد.

341
00:21:09,352 --> 00:21:11,020
‫أين كنت بالضبط عندما احترقت الكعكة؟

342
00:21:11,104 --> 00:21:13,314
‫هذا أمر غريب قليلاً

343
00:21:13,856 --> 00:21:16,067
‫لكنني معجب كبير بك يا سيد "كلايبورن".

344
00:21:16,401 --> 00:21:17,652
‫- حقاً؟ 
‫ - لا تقلقي يا أمي.

345
00:21:17,735 --> 00:21:19,737
‫كأن أحدنا يتمتّع بأية خصوصية 
‫ في هذا المنزل أساساً.

346
00:21:19,821 --> 00:21:22,031
‫الأمر أن أختك هنا، 
‫ هذا أمر مربك بالنسبة لها.

347
00:21:22,407 --> 00:21:26,786
‫نعم، رأيت العرض الذي قمت به 
‫ خارج "ممفيس"، رائع حقاً.

348
00:21:26,869 --> 00:21:30,623
‫الفرقة بارعة أيضاً، ذلك الطبال، "دوني"...

349
00:21:30,707 --> 00:21:34,627
‫"مكاليستر"، نعم، متى كان ذلك؟

350
00:21:35,670 --> 00:21:38,131
‫قبل حوالي 8 سنوات تقريباً.

351
00:21:40,633 --> 00:21:43,886
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن "كلاي" 
‫ أو عن شخصيته.

352
00:21:43,970 --> 00:21:46,014
‫- سنتحدث عن ذلك لاحقاً. 
‫ - لا، لن نفعل.

353
00:21:46,347 --> 00:21:48,641
‫بلى سنفعل أيتها الآنسة، 
‫ إنه منزلي وهذه قواعدي.

354
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
‫إنها حياتي.

355
00:21:51,060 --> 00:21:53,146
‫وداعاً يا سيدة "جايمس"، وداعاً يا "مادي".

356
00:21:53,771 --> 00:21:55,189
‫وداعاً يا "كلاي"، سررت برؤيتك.

357
00:22:06,701 --> 00:22:09,454
‫- مرحباً! يا لها من مفاجأة رائعة! 
‫ - مرحباً.

358
00:22:09,537 --> 00:22:11,748
‫- يمكنني العودة لاحقاً إن كنت مشغولة. 
‫ - لا، لا، تعالي، اجلسي.

359
00:22:11,831 --> 00:22:13,458
‫كنت سأتصل بك اليوم على أي حال.

360
00:22:13,541 --> 00:22:16,210
‫- مليونا مشاهدة؟ 
‫ - نعم.

361
00:22:16,294 --> 00:22:17,545
‫- هذا لا يُصدّق! 
‫ - هذا جنون!

362
00:22:17,795 --> 00:22:20,923
‫هو كذلك، أنا فخورة جداً بك، 
‫ أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً كما بدا.

363
00:22:21,924 --> 00:22:23,676
‫مطلقاً.

364
00:22:23,760 --> 00:22:25,678
‫يجب أن ندبّر لكما جولة في أسرع وقت ممكن.

365
00:22:25,762 --> 00:22:28,681
‫نعم، إنه أمر مثير، لكن كيف حالك؟

366
00:22:28,765 --> 00:22:30,349
‫كيف حال الكتابة مع "ديكون"؟ 
‫ لم أرك منذ فترة.

367
00:22:30,433 --> 00:22:35,104
‫إنها ممتعة، 
‫ نحاول فقط أن نكون على الموجة نفسها.

368
00:22:35,188 --> 00:22:36,522
‫نعم، أستطيع فهم ذلك.

369
00:22:37,607 --> 00:22:42,570
‫- كيف حالكما أنت و"غانر"؟ 
‫ - نتدبّر أمرنا، بالكاد.

370
00:22:42,653 --> 00:22:45,698
‫يؤسفني ذلك، 
‫ ظننت أنكما وصلتما إلى مكان جيد.

371
00:22:45,782 --> 00:22:48,242
‫وأنا كذلك، ثم أتى هذا المخرج...

372
00:22:48,326 --> 00:22:49,869
‫- "داميان"؟ 
‫ - نعم.

373
00:22:51,329 --> 00:22:55,166
‫كنت مشغولة جداً في كرهه، 
‫ فلم أدرك أنني أتعلم أشياء

374
00:22:55,249 --> 00:22:56,334
‫منه عن نفسي.

375
00:22:56,417 --> 00:23:00,880
‫وحدّة "غانر" الآن يصعب التعامل معها قليلاً.

376
00:23:01,297 --> 00:23:04,801
‫أن تكوني في علاقة مع فنان أمر فريد، 
‫ لكن أن تكونا كلاكما فنانين؟

377
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
‫فليساعدك الرّب.

378
00:23:06,385 --> 00:23:09,555
‫نعم، كل ما يبدو أننا نفعله هو إيذاء بعضنا، 
‫ وبدأت أتساءل

379
00:23:09,639 --> 00:23:11,516
‫إن كان ذلك طبيعياً أم...

380
00:23:11,599 --> 00:23:15,728
‫لا أدري، أعتقد أن ما من علاقة ثابتة.

381
00:23:15,812 --> 00:23:20,691
‫تبدأ العلاقة بتواصل رائع، 
‫ ثم تنتهي من حيث لا تدرين.

382
00:23:20,775 --> 00:23:23,820
‫نعم، هل يمكننا إصلاحها مجدداً؟

383
00:23:24,153 --> 00:23:27,406
‫أجل، إذا كنت محظوظة، في كثير من الأحيان.

384
00:23:29,075 --> 00:23:31,869
‫أتذكر يوم كنت أنا و"ديكون" معاً.

385
00:23:31,953 --> 00:23:33,121
‫كنا في منزل البحيرة في الغابة.

386
00:23:33,204 --> 00:23:36,415
‫كان يوماً ضبابياً جميلاً، 
‫ وتشاجرنا شجاراً كبيراً.

387
00:23:36,499 --> 00:23:37,834
‫لا أتذكر ماذا كان السبب.

388
00:23:38,751 --> 00:23:42,463
‫لقد غضبت كثيراً لدرجة أنني قررت الرحيل.

389
00:23:42,547 --> 00:23:44,340
‫انتهى الأمر، سأرحل من هنا.

390
00:23:45,258 --> 00:23:47,677
‫لكن بينما كنت أبتعد 
‫ أتذكر أنني فكرت في نفسي

391
00:23:47,760 --> 00:23:51,931
‫أنه إن لحق بي الآن وأعادني

392
00:23:52,557 --> 00:23:54,100
‫فسأبقى معه إلى الأبد.

393
00:23:54,934 --> 00:23:56,227
‫هل فعل ذلك؟

394
00:23:56,894 --> 00:23:58,896
‫استغرقه الأمر حوالي 20 سنة، 
‫ لكنه فعل في النهاية.

395
00:24:00,731 --> 00:24:02,692
‫كما قلت، أنا لست خبيرة في هذا الشأن.

396
00:24:03,901 --> 00:24:06,571
‫- أظن أن الأمر ليس سهلاً على أحد. 
‫ - بالتأكيد.

397
00:24:07,822 --> 00:24:08,906
‫"تسجيلات (هايواي 65)"

398
00:24:15,204 --> 00:24:17,123
‫- ها نحن نلتقي مجدداً. 
‫ - مرحباً.

399
00:24:18,374 --> 00:24:20,126
‫كنت سأودّع "راينا".

400
00:24:20,209 --> 00:24:23,171
‫- أنت سترحل إذاً؟ 
‫ - نعم، سأغادر الليلة.

401
00:24:23,921 --> 00:24:26,591
‫- إلى أين؟ 
‫ - "برشلونة"، مهرجان أفلام

402
00:24:27,341 --> 00:24:29,010
‫ثم إلى "نيويورك".

403
00:24:29,093 --> 00:24:32,930
‫- أقوم بتصوير إعلان. 
‫ - رائع، حسناً، رحلات موفقة.

404
00:24:34,348 --> 00:24:35,474
‫نعم.

405
00:24:36,184 --> 00:24:40,396
‫في الواقع لا، أريد أن أشكرك على كل شيء.

406
00:24:43,858 --> 00:24:46,861
‫- ما زلت رسمية للغاية. 
‫ - نعم، هذا طبعي على ما أظن.

407
00:24:49,488 --> 00:24:51,782
‫"سكارليت"، جهزي نفسك.

408
00:24:52,158 --> 00:24:54,619
‫لا أعتقد أنك تدركين كم أن عالمك 
‫ على وشك أن يتغيّر.

409
00:24:54,702 --> 00:24:56,412
‫أجل، 
‫ لا أستطيع أن أسلك ذلك الطريق الآن، لا.

410
00:24:56,495 --> 00:24:58,247
‫حسناً، عديني فقط بأنك ستبقين مستعدّة.

411
00:24:59,207 --> 00:25:02,293
‫أعتقد أن أشياء رائعة ستحدث لك.

412
00:25:03,753 --> 00:25:05,129
‫- شكراً. 
‫ - لا تشكريني.

413
00:25:05,213 --> 00:25:07,381
‫لم أفعل أي شيء، أنت فعلت.

414
00:25:22,939 --> 00:25:25,691
‫- وداعاً يا "سكارليت". 
‫ - وداعاً.

415
00:25:36,160 --> 00:25:37,495
‫حسناً، بدأنا التصوير.

416
00:25:37,912 --> 00:25:42,291
‫إذاً "دافني"، ما رأيك في عمل والديك

417
00:25:42,375 --> 00:25:43,459
‫على ألبوم معاً؟

418
00:25:44,168 --> 00:25:45,753
‫- ليس مسلياً. 
‫ - لمَ لا؟

419
00:25:46,295 --> 00:25:50,341
‫من الصعب الزواج والعمل معاً.

420
00:25:50,424 --> 00:25:54,220
‫يبدو وكأنه تحدٍ، أعني من الناحية الفنية.

421
00:25:54,637 --> 00:25:58,516
‫كل شخص لديه رؤيته الخاصة، 
‫ لكنهما يفعلان ذلك أفضل من أي أحد آخر

422
00:25:59,183 --> 00:26:01,310
‫لأنهما يحبان بعضهما

423
00:26:02,186 --> 00:26:04,230
‫رغم أن الأمر أحياناً لا يبدو كذلك.

424
00:26:04,730 --> 00:26:08,859
‫كيف يبدو الأمر عندما لا يتّفقان؟

425
00:26:17,285 --> 00:26:18,286
‫هل يمكن أن نتوقّف هنا؟

426
00:26:20,454 --> 00:26:22,790
‫كانت فكرة جيدة المجيء إلى هنا للاستلهام.

427
00:26:22,873 --> 00:26:25,668
‫- نعم، هل شعرت بالإلهام بعد؟ 
‫ - لا.

428
00:26:25,751 --> 00:26:29,588
‫أنا كذلك، 
‫ كان من السهل جداً علينا أن نكتب معاً.

429
00:26:29,964 --> 00:26:32,091
‫- كان من السهل جداً. 
‫ - ماذا حدث؟

430
00:26:32,758 --> 00:26:33,926
‫لا أعرف.

431
00:26:34,010 --> 00:26:39,140
‫هل تعتقد أن السبب في ذلك هو أننا تزوجنا 
‫ وتآلفنا مع بعضنا أو ما شابه؟

432
00:26:39,890 --> 00:26:44,395
‫لا، أقصد، 
‫ يوماً بعد يوم، قد يأخذ الأمر شيئاً منا.

433
00:26:44,478 --> 00:26:46,188
‫لكن شيئاً ما قد تغير.

434
00:26:46,272 --> 00:26:50,192
‫من الواضح أننا لسنا قادرين 
‫ على البدء كما اعتدنا.

435
00:26:53,404 --> 00:26:54,864
‫ربما يجب على كل منا أن يعمل وحده لفترة.

436
00:26:54,947 --> 00:26:57,783
‫نكتب بشكل فردي ثم نعود ونرى النتيجة.

437
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
‫ترغب في كتابة ألبوم ثنائي بشكل فردي؟

438
00:27:01,954 --> 00:27:03,873
‫لن يضرّنا الأمر، أقصد، انظري أين نحن الآن.

439
00:27:03,956 --> 00:27:05,958
‫عزيزي، أنت بارع في هذا.

440
00:27:06,625 --> 00:27:08,127
‫أنا بارع في ماذا يا "راينا"؟

441
00:27:09,503 --> 00:27:11,422
‫- الاستسلام. 
‫ - أنا لا أستسلم.

442
00:27:11,505 --> 00:27:14,216
‫لم أقُل شيئاً عن الاستسلام، حسناً؟ 
‫ هذا ليس عدلاً لأن...

443
00:27:14,300 --> 00:27:17,053
‫- عندما تصبح الأمور جدّية، تذهب. 
‫ - يا إلهي...

444
00:27:18,387 --> 00:27:20,931
‫هل هذا ما تفكرين فيه الآن؟ هل هذا هو؟

445
00:27:21,015 --> 00:27:23,100
‫إلى أي زمن تريدين الرجوع؟ 
‫ تريدين الرجوع إلى أيام "مادي"؟

446
00:27:23,184 --> 00:27:26,270
‫- أو الرجوع إلى أيام الشرب وأهلنا السيئين؟ 
‫ - لا أريد العودة إلى أي من ذلك.

447
00:27:26,354 --> 00:27:27,521
‫لا أريد أن أخاف من الماضي.

448
00:27:27,605 --> 00:27:30,066
‫لا أريد أن أخاف من حقيقتنا، أفهمت؟

449
00:27:30,149 --> 00:27:33,903
‫أريد أن أقدر على لمس ألمنا 
‫ من دون الحاجة إلى إيذاء بعضنا.

450
00:27:33,986 --> 00:27:35,780
‫حسناً، من الواضح أننا لا نستطيع.

451
00:27:35,863 --> 00:27:37,656
‫وبالمناسبة، قلت لك ذلك منذ البداية.

452
00:27:37,740 --> 00:27:39,992
‫- لم أُرد فعل ذلك لهذا السبب بالضبط... 
‫ - الآن أنت تصرخ.

453
00:27:40,076 --> 00:27:41,577
‫لا أفعل...

454
00:27:43,537 --> 00:27:48,417
‫لم أقصد الصراخ، 
‫ أنا فقط لا أرغب في القيام بهذا.

455
00:27:48,709 --> 00:27:50,336
‫وأنا أيضاً لا أرغب.

456
00:27:50,419 --> 00:27:54,173
‫لا أريد العودة إلى أنماطنا والدراما و...

457
00:28:03,641 --> 00:28:05,476
‫بالتأكيد ولا أريد أن نخسر بعضنا.

458
00:28:09,480 --> 00:28:11,023
‫إذاً أخبريني يا "راينا".

459
00:28:13,359 --> 00:28:17,530
‫ماذا نفعل؟ كيف نفعل هذا؟

460
00:28:21,742 --> 00:28:22,785
‫لا أعرف.

461
00:28:42,888 --> 00:28:43,931
‫أين السكر؟

462
00:28:52,440 --> 00:28:53,732
‫شكراً.

463
00:28:54,233 --> 00:28:56,360
‫إذاً هذا ما لدينا سيداتي وسادتي.

464
00:28:56,444 --> 00:28:59,572
‫نلاحظ تطوراً جديداً 
‫ في منزل آل "جايمس" و"كلايبورن".

465
00:28:59,655 --> 00:29:01,365
‫والدانا لا يتكلمان مع بعضهما.

466
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
‫- نحن نفعل. 
‫ - نحن نفعل.

467
00:29:04,326 --> 00:29:05,369
‫لا.

468
00:29:06,328 --> 00:29:07,496
‫"جين"!

469
00:29:10,916 --> 00:29:13,961
‫أتريدين البقاء هنا الليلة؟ 
‫ "أيفري" ذاهب إلى منزل "جولييت".

470
00:29:14,837 --> 00:29:16,046
‫نعم، بالتأكيد.

471
00:29:19,550 --> 00:29:22,428
‫لم تخبريني، 
‫ كيف جرى موعد عشائك مع "داميان"؟

472
00:29:23,762 --> 00:29:25,222
‫كان ممتعاً.

473
00:29:28,225 --> 00:29:31,645
‫ممتع، هذه كلمة جميلة، إنها وصفية.

474
00:29:31,729 --> 00:29:33,814
‫حسناً، كان مجرد عشاء.

475
00:29:37,109 --> 00:29:38,569
‫هل أنت بخير؟

476
00:29:40,613 --> 00:29:46,744
‫"غانر"، يجب أن أخبرك بشيء، 
‫ ولا أريدك أن تتفاعل.

477
00:29:47,703 --> 00:29:51,540
‫على الإطلاق؟ يبدو ذلك مستحيلاً، لكن حسناً.

478
00:29:54,043 --> 00:29:55,377
‫لقد شعرت بشيء تجاه "داميان".

479
00:29:57,463 --> 00:29:59,006
‫لا أعرف ما كان، ولكن...

480
00:30:00,132 --> 00:30:02,176
‫هذه ليست أخباراً صادمة حقاً يا "سكارليت".

481
00:30:04,178 --> 00:30:05,763
‫السؤال هو، ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

482
00:30:06,305 --> 00:30:09,183
‫ماذا تعني؟ لا شيء، لقد رحل.

483
00:30:09,266 --> 00:30:12,478
‫صحيح، وبما أنه رحل فهذا يعني أنه 
‫ لن يحدث شيء الآن، أليس كذلك؟

484
00:30:12,561 --> 00:30:14,146
‫لا، بالطبع لا.

485
00:30:15,773 --> 00:30:17,608
‫كان هذا الأمر كله مربكاً جداً بالنسبة لي

486
00:30:17,691 --> 00:30:23,113
‫ومهما كان الأمر فقد انتهى حقاً.

487
00:30:23,197 --> 00:30:24,990
‫إذاً اعتقدت أنك شعرت بشيء ما، 
‫ لكن الأمر انتهى الآن.

488
00:30:25,074 --> 00:30:26,575
‫وأنا من المفترض أن أصدق ذلك.

489
00:30:27,576 --> 00:30:28,786
‫نعم.

490
00:30:33,082 --> 00:30:34,542
‫أنا صادقة معك.

491
00:30:34,625 --> 00:30:40,965
‫أعرف، ولكن كيف تتوقعين مني أن أتفاعل؟ 
‫ أقصد، لا أستطيع فعل هذا الآن.

492
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

493
00:30:53,644 --> 00:30:57,982
‫يا إلهي، أتذكر حين كنت لا تستطيعين 
‫ أن تغفي قط بدون هذه الدمية.

494
00:30:58,440 --> 00:31:02,069
‫كانت لك، 
‫ وقمت بقص شعرها كله ثم أعطيتني إياها.

495
00:31:02,152 --> 00:31:05,531
‫تبدو سخيفة جداً، آسفة بشأن ذلك.

496
00:31:07,741 --> 00:31:12,871
‫أمي قالت إنني أزعجتك 
‫ بإحضار "كلاي" إلى المنزل.

497
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
‫ولمَ أنزعج؟

498
00:31:15,749 --> 00:31:19,503
‫لا أدري، أنا فقط لا أريدك 
‫ أن تشعري بالارتباك، هذا كل شيء.

499
00:31:19,753 --> 00:31:21,255
‫ولمَ أشعر بالارتباك؟

500
00:31:23,007 --> 00:31:28,304
‫لأننا، أنا و"كلاي"، أكبر منك سناً و...

501
00:31:28,846 --> 00:31:29,930
‫هل يؤلم؟

502
00:31:31,807 --> 00:31:33,767
‫ما الذي يؤلم؟

503
00:31:34,101 --> 00:31:35,311
‫الوقوع في الحب.

504
00:31:38,272 --> 00:31:39,315
‫في بعض الأحيان.

505
00:31:40,357 --> 00:31:43,068
‫نعم، ظننت ذلك، يبدو الأمر هكذا.

506
00:31:43,152 --> 00:31:44,903
‫حقاً؟ هل هذا واضح؟

507
00:31:44,987 --> 00:31:49,366
‫نعم، أعني، يبدو أنه يجعل 
‫ الجميع يتصرفون بجنون بعض الشيء.

508
00:31:50,326 --> 00:31:52,453
‫أقصد، ربما هنا فقط.

509
00:31:52,786 --> 00:31:55,706
‫- من الصعب وصفه. 
‫ - جرّبيني.

510
00:31:56,832 --> 00:31:59,543
‫حسناً، تشعرين وكأنك...

511
00:32:01,086 --> 00:32:04,882
‫كأنك خيّطت بشرة شخص آخر فوق بشرتك

512
00:32:05,466 --> 00:32:07,551
‫ولا يمكنك انتزاعها أبداً

513
00:32:07,635 --> 00:32:10,846
‫من دون أن تشعري وكأنك تمزقت.

514
00:34:06,295 --> 00:34:09,131
‫- بالكاد نمت. 
‫ - لا بأس.

515
00:34:10,674 --> 00:34:14,178
‫عزيزي، ظننت أنه سيكون من السهل 
‫ علينا أن نكتب قصتنا.

516
00:34:16,013 --> 00:34:18,724
‫لم يكن عيشها سهلاً 
‫ فلمَ تكون الكتابة عنها سهلة؟

517
00:34:19,767 --> 00:34:24,188
‫أعتقد أن كل شيء حدث كما يجب معنا.

518
00:34:25,063 --> 00:34:28,358
‫بلى، ربما لو عدنا إلى بعضنا في ذلك الوقت

519
00:34:28,442 --> 00:34:32,112
‫لكنّا مفترقين عن بعضنا الآن.

520
00:34:33,280 --> 00:34:39,536
‫كل ما أعرفه هو أنني هنا الآن، 
‫ ولن أذهب إلى أي مكان أبداً.

521
00:34:40,412 --> 00:34:45,209
‫إيّاك أن تفعلي! أنت إعصاري المفضل.

522
00:34:46,418 --> 00:34:48,253
‫كتبت شيئاً لك ليلة أمس.

523
00:34:48,629 --> 00:34:51,882
‫هذا مضحك، 
‫ أنا أيضاً كتبت لك شيئاً ليلة أمس.

524
00:34:51,965 --> 00:34:53,050
‫- حقاً؟ 
‫ - نعم.

525
00:34:53,133 --> 00:34:54,218
‫ماذا كتبت؟

526
00:34:54,718 --> 00:34:57,095
‫- أريد سماع ما كتبته أولاً. 
‫ - لا، أريد سماع ما كتبته أنت أولاً.

527
00:34:57,179 --> 00:34:59,181
‫كتبت الكلمات فحسب، لم أكتب أي لحن.

528
00:34:59,264 --> 00:35:00,599
‫حسناً، هيا فلنسمعها.

529
00:35:00,974 --> 00:35:03,560
‫- حسناً. 
‫ - ماذا لديك؟

530
00:35:06,396 --> 00:35:07,481
‫حسناً.

531
00:35:09,066 --> 00:35:11,860
‫لم أشك للحظة، ولا حتى لمرة واحدة

532
00:35:12,861 --> 00:35:16,198
‫بكل تحولات وانعطافات ومنحدرات حبّنا...

533
00:35:17,241 --> 00:35:21,161
‫مهلاً، انتظري، يا إلهي يا "راينا".

534
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
‫ماذا؟

535
00:35:24,623 --> 00:35:27,543
‫اسمعي، إنها تتناسب مع ما كتبت تماماً.

536
00:35:28,710 --> 00:35:29,711
‫هذا جنوني.

537
00:36:17,885 --> 00:36:20,012
‫- عودي إلى الـ4 مجدداً. 
‫ - حسناً، لكن مهلاً، انتظر.

538
00:36:20,095 --> 00:36:23,223
‫"لقد كنت على طرف لساني"، 
‫ تعجبني هذه ولكن بعدها...

539
00:36:24,266 --> 00:36:27,019
‫دعينا نعيد كتابتها، في...

540
00:36:29,104 --> 00:36:31,315
‫في عينيك، في عينيك...

541
00:36:31,690 --> 00:36:34,192
‫- سبق أن استخدمت "في عينيك". 
‫ - لنستخدمها مرة أخرى.

542
00:36:36,737 --> 00:36:39,031
‫- في قلبك؟ 
‫ - "في قلبك"، نعم لا بأس.

543
00:36:39,114 --> 00:36:40,115
‫حسناً، حسناً.

544
00:36:40,407 --> 00:36:43,327
‫في شعرك، يمكنك القول...

545
00:36:43,702 --> 00:36:45,287
‫انتظرت كل هذا الوقت...

546
00:36:45,370 --> 00:36:48,081
‫- بالإضافة إلى أن هذا... 
‫ - أريدها أن تكون صادقة فعلاً.

547
00:36:48,165 --> 00:36:50,000
‫أعلم، وأنت تتحدثين عني هنا، صحيح؟

548
00:36:50,083 --> 00:36:52,419
‫أحاول أن أقول إن لي دوراً في ذلك أيضاً.

549
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
‫في مهب الريح، كنت على طرف لساني.

550
00:37:01,553 --> 00:37:04,848
‫- مثل قبلة على وجنتي. 
‫ - نعم.

551
00:37:07,059 --> 00:37:13,982
‫نعم هذه هي، "في مهب الريح، مثل قبلة...

552
00:37:17,361 --> 00:37:18,528
‫على وجنتي".

553
00:37:21,365 --> 00:37:25,410
‫ظِلّي، على مدى ظِلّي، "على مدى ظِلّي".

554
00:37:29,122 --> 00:37:30,374
‫نعم، نعم.

555
00:37:48,934 --> 00:37:52,229
‫- ماذا عن هنا؟ 
‫ - لا يهمّني، لست جائعاً.

556
00:37:54,064 --> 00:37:55,649
‫لم تكن مجبوراً على المجيء معي حقاً.

557
00:37:55,732 --> 00:37:57,150
‫- عذراً يا "سكارليت". 
‫ - نعم؟

558
00:37:57,818 --> 00:37:59,444
‫- هل يمكنك توقيع هذه؟ 
‫ - بالتأكيد.

559
00:37:59,528 --> 00:38:01,154
‫لقد أحببت فيديو أغنيتك.

560
00:38:01,238 --> 00:38:03,031
‫- شكراً. 
‫ - هذا لطف منك.

561
00:38:03,782 --> 00:38:04,866
‫تفضّلي.

562
00:38:06,118 --> 00:38:08,537
‫- تفضّلي، سررت بلقائك، وداعاً. 
‫ - شكراً.

563
00:38:12,874 --> 00:38:14,126
‫فلندخل إلى هنا.

564
00:38:18,714 --> 00:38:20,632
‫ألن تتكلم معي أبداً؟

565
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
‫ماذا تريدين؟

566
00:38:27,597 --> 00:38:30,100
‫- ماذا تريد أنت؟ 
‫ - أتريدان شرب أي شيء؟

567
00:38:30,183 --> 00:38:31,393
‫- لا، شكراً. 
‫ - بلى.

568
00:38:35,981 --> 00:38:37,858
‫اسمعي، لست أنا من يشكك في علاقتنا.

569
00:38:39,026 --> 00:38:41,653
‫أنا آسفة، إنه أمر...لا يُصدّق

570
00:38:41,737 --> 00:38:44,114
‫نظراً إلى كل الحماقة 
‫ التي تجعلني أعاني منها.

571
00:38:44,197 --> 00:38:46,408
‫وسأقول لك شيئاً واحداً، 
‫ اللحظة التي يحدث فيها ذلك، وأنت...

572
00:38:46,491 --> 00:38:48,285
‫حسناً، أنا آسف، ربما جرحني سماع ذلك...

573
00:38:48,368 --> 00:38:49,786
‫حسناً، أريدك أن تنضج.

574
00:38:50,579 --> 00:38:53,665
‫أنا معك، هل يعني ذلك أي شيء بالنسبة لك؟

575
00:41:10,385 --> 00:41:11,386
‫"(داميان): خمّني ماذا؟

576
00:41:11,469 --> 00:41:12,554
‫(داميان): أنا هنا.

577
00:41:12,637 --> 00:41:13,763
‫(داميان): لم أرحل قط.

578
00:41:13,847 --> 00:41:16,141
‫(داميان): عليّ رؤيتك."
