1
00:00:00,626 --> 00:00:01,919
‫سابقًا في "ناشفيل"...

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,797
‫"راينا"، وصلتك رسائلي؟ 
‫ أريد التحدث إليها فقط.

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,757
‫اتصل بـ911

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,926
‫"راينا"، أريد فقط التحدث إليك.

5
00:00:12,304 --> 00:00:13,931
‫أريد إنتاج ألبوم "غوسبل"

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,391
‫سيكون الأمر رائعًا.

7
00:00:15,766 --> 00:00:18,602
‫أعتقد أن كل الأشياء الرائعة ستحدث لك.

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,696
‫شعرت بشيء تجاه "داميان".

9
00:00:40,458 --> 00:00:43,461
‫- عمّ تبحث؟ 
‫ - لا شيء

10
00:00:45,963 --> 00:00:50,885
‫- يا إلهي، هل صنعت كل هذا؟ 
‫ - نعم، فطائر لأمي ولحم مقدد لك.

11
00:00:50,968 --> 00:00:52,011
‫أنت فتاة لطيفة

12
00:00:52,094 --> 00:00:54,597
‫ظننت أنه بما أنكم تُسجلون الأغاني أخيرًا

13
00:00:55,097 --> 00:00:56,766
‫- فحريّ بكم أن تأكلوا فطورًا جيدًا. 
‫ - شكراً عزيزتي.

14
00:00:57,349 --> 00:00:59,101
‫- صباح الخير 
‫ - صباح الخير

15
00:00:59,477 --> 00:01:00,728
‫أواتتك فرصة لإخبارها؟

16
00:01:02,855 --> 00:01:07,359
‫ما هذا؟ لا أثر للحريق في أي مكان؟

17
00:01:08,444 --> 00:01:10,780
‫- هذا مضحك للغاية. 
‫ - يا إلهي.

18
00:01:10,863 --> 00:01:12,198
‫لمَ عاد رجال الأمن؟

19
00:01:14,450 --> 00:01:16,202
‫صديقنا أخرج نفسه من السجن.

20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
‫- لمَ أخفيت عني الأمر؟ 
‫ - كنت سأخبرك.

21
00:01:18,370 --> 00:01:19,872
‫إذًا يستطيع القدوم متى شاء الآن؟

22
00:01:19,955 --> 00:01:22,374
‫لا، عليه البقاء مسافة 300 قدم بعيداً عنا.

23
00:01:22,458 --> 00:01:25,127
‫كما حدث في المرة السابقة.

24
00:01:25,211 --> 00:01:27,379
‫نعم، لكن هذه المرة لدينا رجال أمن لكما.

25
00:01:27,463 --> 00:01:28,631
‫ماذا؟

26
00:01:28,714 --> 00:01:30,424
‫آسف عزيزتي، لا نستطيع المخاطرة.

27
00:01:30,508 --> 00:01:35,304
‫حسنًا، أنا ذاهبة لمشاهدة عزف "كلاي" 
‫ في مسرح الـ"فايف سبوت" نهار السبت، لذا...

28
00:01:35,387 --> 00:01:38,891
‫لا بأس، عليك فقط أخذ أحد رجال الأمن معك.

29
00:01:39,225 --> 00:01:42,228
‫أمي لن أذهب إلى العرض 
‫ مع رجل أمن غريب يلاحق خطواتي.

30
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
‫- لا بد أنك تمزحين. 
‫ - بل ستذهبين.

31
00:01:43,479 --> 00:01:46,440
‫لا خيار لنا، أنا آسفة

32
00:01:46,524 --> 00:01:48,526
‫حسناً لقد تأخرت، 
‫ أنستطيع التكلم لاحقًا بالأمر؟

33
00:01:48,609 --> 00:01:49,693
‫في الحقيقة لا.

34
00:01:55,491 --> 00:01:57,201
‫حين قال "إشعيا"

35
00:01:57,284 --> 00:02:01,497
‫"ستحافظ على سلام تام 
‫ هؤلاء اللذين لا يفتون عقولهم...

36
00:02:01,580 --> 00:02:04,083
‫لأنهم على ثقة بك" عمّن كان يتكلم؟

37
00:02:04,166 --> 00:02:07,419
‫ليس لديّ سلام تام، ألديكم أنتم؟

38
00:02:08,045 --> 00:02:11,841
‫لربما يتحدث عن السلام الداخلي. 
‫ لكن من لديه ذلك؟

39
00:02:12,258 --> 00:02:13,968
‫لذا هنا التحدي

40
00:02:14,051 --> 00:02:19,306
‫إن لم تكن في سلام تام، 
‫ ...عليك أن تجد

41
00:02:19,390 --> 00:02:21,767
‫ما معنى أن تثق

42
00:02:22,685 --> 00:02:23,853
‫علينا جميعاً

43
00:02:24,395 --> 00:02:27,356
‫- يعنيك هذا حقاً؟ 
‫ - أتمزحين؟

44
00:02:28,607 --> 00:02:32,611
‫- من كان يعلم أنك غريب الأطوار؟ 
‫ - أعجبني ما تقومون به هنا.

45
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
‫إنه أمر رائع.

46
00:02:37,658 --> 00:02:41,412
‫اسمعي، أريد القيام بألبومي القادم 
‫ معك ومع الكورال.

47
00:02:41,996 --> 00:02:44,665
‫- ماذا تعني؟ 
‫ - أريد القيام بألبوم "غوسبل".

48
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
‫لا بد أنك تمزحين.

49
00:02:48,210 --> 00:02:53,299
‫- ولمَ أمزح؟ 
‫ - لأنه ليس بأمر تقومين به عادة.

50
00:02:53,382 --> 00:02:55,301
‫ولهذا أريد القيام به.

51
00:02:57,303 --> 00:02:59,305
‫لكنني لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

52
00:02:59,388 --> 00:03:01,974
‫- لماذا؟ 
‫ - تعلمين لماذا.

53
00:03:03,100 --> 00:03:06,145
‫ألسنا جميعاً متساوون بعين الرب؟

54
00:03:08,647 --> 00:03:10,024
‫لا أعرف كيف أقول هذا ولكن...

55
00:03:10,482 --> 00:03:12,026
‫بصراحة إن كان هذا منظورك للأمر

56
00:03:12,109 --> 00:03:13,861
‫فإنك لا تعي المشكلة.

57
00:03:15,029 --> 00:03:18,532
‫بلى أعيها، حسناً؟ لست غبية.

58
00:03:19,116 --> 00:03:23,787
‫ولكنني أسمع الموسيقى وأتواصل معها.

59
00:03:25,331 --> 00:03:27,541
‫والآن أريد الفرصة لاستكشافها.

60
00:03:28,792 --> 00:03:31,921
‫أيجعلني ذلك أنانية؟ ربما، لا أعلم.

61
00:03:33,088 --> 00:03:38,594
‫لكنني أرغب حقًا بجمع الكورال في غرفة

62
00:03:38,677 --> 00:03:39,887
‫والأخذ برأيهم

63
00:03:39,970 --> 00:03:41,597
‫والاستماع إلى رأيهم.

64
00:03:42,348 --> 00:03:44,141
‫هل أنت مرتاحة لمثل هذه الفكرة؟

65
00:03:45,851 --> 00:03:49,772
‫لا، ولكن سأفعل.

66
00:03:50,731 --> 00:03:52,024
‫شكرًا.

67
00:03:55,444 --> 00:03:57,071
‫- أعتذر على التأخير. 
‫ - لا بأس.

68
00:03:57,821 --> 00:03:58,948
‫مرحبًا.

69
00:04:00,240 --> 00:04:02,618
‫ارتبطت باتصال جماعي لفيلم "دنزل" الجديد.

70
00:04:02,701 --> 00:04:04,411
‫"(رومانيا) للغرب القديم"، ما رأيك؟

71
00:04:04,495 --> 00:04:05,579
‫لن أعلم.

72
00:04:05,663 --> 00:04:08,540
‫- تبدين جميلة. 
‫ - بربك.

73
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
‫ولكنها الحقيقة.

74
00:04:11,627 --> 00:04:15,005
‫شكرًا، قلت أنك تريد رؤيتي من أجل مسألة ما؟

75
00:04:16,006 --> 00:04:17,800
‫نعم وأنا سعيد.

76
00:04:19,134 --> 00:04:21,428
‫هل من شيء أردت إخباري به؟

77
00:04:21,512 --> 00:04:24,181
‫ليس لأُخبرك، لا، أردت رؤيتك فقط.

78
00:04:25,224 --> 00:04:26,684
‫يا إلهي...

79
00:04:26,767 --> 00:04:28,185
‫لم أشأ أن أزعجك

80
00:04:28,477 --> 00:04:32,398
‫ولا أتعمد إزعاجك ولكن حدث شيء بيننا.

81
00:04:33,607 --> 00:04:37,111
‫وكلانا يعلم ذلك وأريد تكريم الأمر.

82
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
‫لا أعلم ما أفعل الآن.

83
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
‫أنا لم أعلم قط ما أفعله.

84
00:04:44,576 --> 00:04:47,162
‫لذا أقترح تناول الغداء سويًا.

85
00:04:47,246 --> 00:04:48,497
‫لست جائعة.

86
00:04:49,164 --> 00:04:51,208
‫حسنًا، أنا أتناول الطعام 
‫ وأنت تتظاهرين بذلك.

87
00:04:51,792 --> 00:04:54,586
‫نتحدث خلال هذا الغداء، 
‫ نتعرف على بعضنا البعض قليلاً

88
00:04:54,670 --> 00:04:57,631
‫ثم سأعود إلى غرفتي في الفندق 
‫ وأنت يمكنك المضيّ قدمًا في حياتك

89
00:04:58,465 --> 00:05:00,175
‫وتُقررين ما إذا كنت تُريدين رؤيتي مرة أخرى.

90
00:05:01,427 --> 00:05:04,096
‫لماذا أنا من يقرر ذلك؟ لمَ ليس أنت؟

91
00:05:05,472 --> 00:05:07,266
‫لأنك الفتاة الجميلة وأنا الضفدع.

92
00:05:08,642 --> 00:05:09,935
‫يحق لك دائماً اتخاذ القرارات.

93
00:05:18,235 --> 00:05:20,696
‫مهلاً! أنت! ابق مكانك!

94
00:05:23,282 --> 00:05:24,366
‫أنا لا أتحرك.

95
00:05:24,450 --> 00:05:26,702
‫المشتبه به في منزل "جايمس"، 
‫ استدع مكتب الشرطة في "ناشفيل".

96
00:05:27,077 --> 00:05:28,078
‫ابقَ مكانك.

97
00:05:31,248 --> 00:05:33,584
‫إذًا ستدعه يقف هناك الآن ويهدد عائلتي؟

98
00:05:33,667 --> 00:05:35,377
‫- ستفعل ذلك؟ 
‫ - لا يهددك الآن.

99
00:05:35,461 --> 00:05:38,047
‫- إنه يسخر منك. 
‫ - إنه يسخر، وما الفرق...

100
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
‫- أتعلم؟ 
‫ - اهدأ.

101
00:05:39,214 --> 00:05:41,300
‫لم أعد أحتمل هذا، واضح؟ سأنهي الأمر الآن.

102
00:05:41,383 --> 00:05:44,344
‫يسرني أن أنضم إليكم، لكنك لا تستطيع ذلك، 
‫ حسنًا؟ أخبره.

103
00:05:45,304 --> 00:05:47,264
‫ينص أمر محكمة الحماية أن "هوكني" 
‫ لا يمكنه الاقتراب

104
00:05:47,347 --> 00:05:49,266
‫ضمن 300 قدم منك وعائلتك.

105
00:05:49,349 --> 00:05:52,978
‫ولكن الباب الأمامي الخاص بك هو بالضبط 
‫ 317 قدم من حيث يقف.

106
00:05:53,687 --> 00:05:56,148
‫هذا فظيع! أعني، أنا لا أفهم.

107
00:05:56,231 --> 00:05:57,608
‫ماذا يُحاول أن يفعل؟

108
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
‫إنه يريد لفت انتباهكم وهو ينجح في ذلك.

109
00:06:00,986 --> 00:06:03,989
‫هذا جنون، أنت تقول أنه لا يوجد شيء 
‫ يمكننا القيام به هنا؟

110
00:06:04,364 --> 00:06:07,034
‫البقاء في حالة تأهب، والبقاء في مأمن، 
‫ يمكنك التحرك معنا.

111
00:06:07,117 --> 00:06:10,454
‫يمكننا أن ننتظر منه أن يخطئ، وسيفعل، 
‫ دائمًا ما يفعلون

112
00:06:10,537 --> 00:06:12,873
‫وعندما يفعل، نأخذه بعيدًا.

113
00:06:13,373 --> 00:06:16,418
‫نعم، ولكن الآن هو يقلب حياتنا 
‫ رأسًا على عقب.

114
00:06:16,502 --> 00:06:18,921
‫يجب أن تفكري به كإرهابي، 
‫ لأنه بطريقة ما هو كذلك

115
00:06:19,004 --> 00:06:23,300
‫هدفه الآن تعطيل حياتك، 
‫ وبقدر ما سمحت له، يفوز.

116
00:06:23,801 --> 00:06:26,470
‫ثقي بي، حسنًا؟ سنتخطى هذا.

117
00:06:46,365 --> 00:06:48,200
‫أرجوك أخبرني أنه رحل.

118
00:06:48,909 --> 00:06:52,704
‫أجل، حالياً.

119
00:06:54,665 --> 00:06:59,294
‫بالإضافة إلى أن هذا مخيف جدًا 
‫ فإنه غير مريح بشكل لا يُصدق.

120
00:06:59,378 --> 00:07:02,840
‫- أجل، آسف عزيزتي. 
‫ - لدى "دافني" حفلتها الموسيقية

121
00:07:04,216 --> 00:07:07,386
‫وأنا لديّ حفل جوائز موسيقى الكانتري وتمرين.

122
00:07:09,138 --> 00:07:10,389
‫لم يغفُ لي جفن.

123
00:07:13,058 --> 00:07:16,895
‫حان وقت الرحيل، ما بك؟

124
00:07:17,187 --> 00:07:18,522
‫معدتي تؤلمني.

125
00:07:18,814 --> 00:07:23,193
‫- منذ متى؟ 
‫ - هذا الصباح.

126
00:07:23,861 --> 00:07:26,446
‫أتظنين بسبب أنك متوترة 
‫ من كل الأمور الأمنية؟

127
00:07:27,072 --> 00:07:28,240
‫لا أعلم.

128
00:07:29,074 --> 00:07:31,451
‫لنذهب ونُحضر بعض الطعام، هذا قد يساعد.

129
00:07:31,743 --> 00:07:32,870
‫حسنًا.

130
00:08:54,117 --> 00:08:55,661
‫أريد دخول المرحاض.

131
00:09:03,210 --> 00:09:04,836
‫"استديو التسجيل"

132
00:09:06,004 --> 00:09:07,714
‫قلت لك لا تُهاتفيني عندما أكون في العمل.

133
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
‫أنا في الحيض.

134
00:09:10,175 --> 00:09:14,263
‫مبارك، سأساعدك عندما أصل إلى المنزل، 
‫ اتفقنا؟

135
00:09:16,098 --> 00:09:18,183
‫- أريد المساعدة الآن. 
‫ - ماذا؟

136
00:09:18,934 --> 00:09:20,852
‫لا أستطيع التحدث بصوت عال، أنا في الحمام.

137
00:09:20,936 --> 00:09:24,147
‫لطّخت ملابسي والآن لا أستطيع الخروج.

138
00:09:24,231 --> 00:09:26,316
‫"أيفري" والأولاد يُريدون أجنحة دجاج 
‫ من مطعم "براذر زي".

139
00:09:26,650 --> 00:09:30,362
‫حسنًا، أين أنت الآن؟

140
00:09:30,946 --> 00:09:34,700
‫أنا في الحمام، 
‫ أحتاج إلى ملابس جديدة وأي شيء آخر.

141
00:09:35,033 --> 00:09:38,704
‫أنا آسفة، لا أستطيع المجيء الآن، 
‫ لكنني سأفكر بحلّ، اتفقنا؟

142
00:09:38,787 --> 00:09:44,334
‫- فقط لا تفزعي. 
‫ - لا تُخبري أمي، حسنًا؟ "مادي"؟

143
00:09:48,297 --> 00:09:52,259
‫- مرحبًا. 
‫ - مرحباً، لم أكن أتوقع أن أراك هنا.

144
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
‫في بعض الأحيان يحدث ما هو غير مُتوقع.

145
00:09:55,929 --> 00:09:57,723
‫- أجل 
‫ - أيوجد قهوة هناك؟

146
00:09:57,806 --> 00:10:01,685
‫هناك في الداخل، لماذا أنت هنا؟

147
00:10:02,269 --> 00:10:05,355
‫لماذا أنا هنا؟ 
‫ أنا هنا لأنني أحاول عدم قتل الرجل

148
00:10:05,439 --> 00:10:06,773
‫الواقف خارج منزلنا.

149
00:10:06,857 --> 00:10:10,193
‫- هل لا يزال هناك؟ 
‫ - غادر في الليل

150
00:10:10,277 --> 00:10:11,862
‫لكنه سيعود.

151
00:10:12,362 --> 00:10:14,197
‫يا إلهي، أشعر بالسوء لـ"راينا".

152
00:10:14,656 --> 00:10:17,659
‫نعم، الفتيات أيضًا، الأمر برمته...

153
00:10:20,037 --> 00:10:21,913
‫لا أريد التحدث عن الأمر، حسنًا؟ 
‫ ماذا يحدث معك؟

154
00:10:23,248 --> 00:10:27,336
‫- أشياء مملة مقارنةً بذلك. 
‫ - من فضلك شاركيني هذا الملل، سأرتاح كثيرًا.

155
00:10:27,419 --> 00:10:32,924
‫حسنًا، من المفترض أن "غانر" وأنا 
‫ قد عدنا معًا مرة أخرى.

156
00:10:33,800 --> 00:10:36,178
‫- ظننت أنك... 
‫ - نعم، مفاجأة...

157
00:10:36,261 --> 00:10:40,682
‫الآن هناك هذا الشخص الآخر 
‫ الذي أكنّ له المشاعر على ما يبدو.

158
00:10:41,850 --> 00:10:43,018
‫ذلك المخرج الإنجليزي؟

159
00:10:44,227 --> 00:10:45,604
‫هل يعلم الجميع بهذا؟

160
00:10:47,230 --> 00:10:50,859
‫- ما يهم هو ما يعرفه "غانر". 
‫ - لا شيء، في الواقع، شيء ما

161
00:10:50,942 --> 00:10:53,028
‫لكن ليس كما لو أن شيئاً حدث، لذا...

162
00:10:53,445 --> 00:10:54,821
‫بعد.

163
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
‫لن أكذب على أحد، لا أستطيع فعل ذلك.

164
00:10:58,033 --> 00:11:01,453
‫حسناً هذا جيد، هذا لا يفلح على أي حال.

165
00:11:01,536 --> 00:11:04,581
‫بلى، أتذكرك أنت و"راينا" 
‫ تتسللان عندما كنت صغيرة

166
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
‫كنتم قلقين وبائسين.

167
00:11:07,501 --> 00:11:11,129
‫نعم كنّا كذلك، أنا لا أوصي به، 
‫ إنها مجرد فوضى كبيرة.

168
00:11:11,213 --> 00:11:13,382
‫هذا هو الشيء، لا يهم كيف أفكر بالأمر

169
00:11:13,465 --> 00:11:16,426
‫إلا أنها فوضى عارمة.

170
00:11:17,844 --> 00:11:19,012
‫"سكارليت"...

171
00:11:20,222 --> 00:11:24,851
‫كل تلك السنوات التي كنت فيها خارج السيطرة، 
‫ كنت دائمًا أسأل نفسي...

172
00:11:26,686 --> 00:11:27,729
‫"هل هذا من أنا؟"

173
00:11:28,188 --> 00:11:31,983
‫"هل هذا هو أعمق جزء مني 
‫ يُحاول التعبير عن نفسه؟"

174
00:11:33,443 --> 00:11:35,654
‫"أو هو الجزء المظلم يُحاول أن يهزمني فقط؟"

175
00:11:36,988 --> 00:11:41,660
‫كان لديّ جزءًا مظلمًا جدًا، لا أعرف عنك.

176
00:11:44,746 --> 00:11:46,289
‫أنا لا أعرف ماذا من المفترض أن أفعل.

177
00:11:46,373 --> 00:11:48,417
‫- لا يمكن أن أكون مع كل منهما. 
‫ - أنت ماذا تريدين؟

178
00:11:52,003 --> 00:11:53,672
‫بصراحة، أريد بعض الوقت لاكتشاف ذلك.

179
00:11:54,798 --> 00:11:56,508
‫أنا فقط لا أرى كيف سأحصل على ذلك.

180
00:11:56,591 --> 00:11:59,761
‫بقدر ما أعرف، فأنت أكبر من 21 عامًا، 
‫ يمكنك اتخاذ القرارات الخاصة بك

181
00:11:59,845 --> 00:12:03,306
‫لا يهم ما يُفكرون، أليس كذلك؟ بالنسبة لي...

182
00:12:04,307 --> 00:12:07,394
‫أعتقد أنها على الأرجح واحدة من تلك الصفقات 
‫ حيث عليك أن تسبحي مع التيار.

183
00:12:10,439 --> 00:12:12,023
‫كنت أخشى أنك ستقول ذلك!

184
00:12:17,696 --> 00:12:18,780
‫"دافني"؟

185
00:12:21,616 --> 00:12:23,201
‫"دافني"؟ هل أنت هنا؟

186
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
‫لا أستطيع أن أصدق أن "مادي" اتصلت بك.

187
00:12:30,667 --> 00:12:31,877
‫بالطبع فعلت ذلك يا عزيزي.

188
00:12:31,960 --> 00:12:35,088
‫أين أنت؟ أنت هنا في النهاية؟

189
00:12:38,133 --> 00:12:43,597
‫أحضرت لك ملابس وكل ما تحتاجينه، حسناً؟

190
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
‫أتريدين فتح الباب لي؟

191
00:12:46,516 --> 00:12:49,019
‫- الجميع سيعلم. 
‫ - لن يعلموا

192
00:12:49,102 --> 00:12:52,063
‫ستُغيرين ملابسك وستكونين بخير.

193
00:12:52,147 --> 00:12:53,648
‫سيسألونني أين كنت.

194
00:12:54,316 --> 00:12:56,193
‫حبيبتي، تحدثنا عن هذا 
‫ عندما حصل مع "مادي".

195
00:12:56,276 --> 00:12:59,529
‫لا شيء يدعو للشعور بالإحراج، 
‫ فهذا يحدث مع كل فتاة.

196
00:13:01,031 --> 00:13:05,118
‫سأُمرر هذه من تحت الباب، حسناً؟ 
‫ وسأمنحك بعض الخصوصية.

197
00:13:06,203 --> 00:13:08,497
‫سأكون هنا، 
‫ إن احتجت أي شيء أعلميني، حسناً؟

198
00:13:09,789 --> 00:13:10,916
‫حسناً.

199
00:13:20,133 --> 00:13:22,761
‫لم أسمعك تقولين ذلك! 
‫ ماذا تريدينني أن أفعل يا "دافني"؟

200
00:13:22,844 --> 00:13:25,639
‫كنت لا تزالين على الهاتف! أنت كاذب!

201
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
‫لن أكذب أبدًا بشأن ذلك! سيطري على نفسك!

202
00:13:28,099 --> 00:13:29,184
‫- ماذا يحدث هنا؟ 
‫ - أين أمي؟

203
00:13:29,267 --> 00:13:31,019
‫إنها في طريقها إلى المنزل، 
‫ ماذا يحصل هنا؟ هل هي بخير؟

204
00:13:31,102 --> 00:13:33,939
‫- كان يومها سيئاً. 
‫ - جعلتني أبدو حمقاء أمام الجميع!

205
00:13:34,022 --> 00:13:36,733
‫يا إلهي، "دافني"، اسمعي، 
‫ أفهم أنك واجهت يومًا عصيبًا وأنا آسف.

206
00:13:36,816 --> 00:13:39,236
‫لكن لا يمكنك أن تعاملينني هكذا! 
‫ لم أفعل أي شيء خاطئ!

207
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
‫عليك التحدث معها!

208
00:13:47,827 --> 00:13:49,913
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

209
00:13:51,289 --> 00:13:52,666
‫كوني مستعدة لبعض المعارضة.

210
00:13:53,583 --> 00:13:55,544
‫أتعرفين كم شخص قال لي ذلك؟

211
00:13:56,086 --> 00:14:00,924
‫أفهمك، أنت قوة، لكن هذه الكنيسة، 
‫ هذه الموسيقى، هؤلاء الناس.

212
00:14:01,007 --> 00:14:03,343
‫كل شيء جديد عليك، وجديد عليهم.

213
00:14:04,177 --> 00:14:05,929
‫أنا أحترم الجميع هناك.

214
00:14:06,012 --> 00:14:08,306
‫أنا أعرف ذلك، لكن ليس جميعهم يفعلون.

215
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
‫أتدركين أنه إذا حدث هذا

216
00:14:11,101 --> 00:14:13,562
‫ستُعرّف العالم على موهبتك؟

217
00:14:14,020 --> 00:14:16,189
‫- ماذا تعني؟ 
‫ - سواء نجح هذا أم لا

218
00:14:16,273 --> 00:14:18,358
‫ما زلت ستسجلين ألبومًا مثلما قلت.

219
00:14:19,609 --> 00:14:21,695
‫سأدفع "هايواي 65" للتوقيع معك.

220
00:14:22,195 --> 00:14:23,530
‫لحظة، ماذا؟

221
00:14:23,613 --> 00:14:27,867
‫سأفعل ذلك، "راينا جايمس" ليست الوحيدة 
‫ في هذه المدينة التي تستطيع كشف المواهب.

222
00:14:31,329 --> 00:14:33,665
‫أعلم أن بعضكم قابل صديقتي "جولييت".

223
00:14:34,416 --> 00:14:37,294
‫لقد أصبحت ملتزمة حقًا بما نقوم به هنا

224
00:14:37,794 --> 00:14:40,714
‫وتعرفون أنها مرت ببعض الأوقات الصعبة، 
‫ وهكذا التقينا.

225
00:14:41,506 --> 00:14:42,924
‫لديها شيء لتقوله لكم

226
00:14:43,008 --> 00:14:45,760
‫وقالت إنها تقدر حقاً أن تمنحوها بعض الوقت.

227
00:14:47,053 --> 00:14:49,264
‫- كيف حالكم؟ 
‫ - بخير.

228
00:14:49,681 --> 00:14:53,226
‫جيد، أريد أن أبدأ بقول...

229
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
‫لديّ الكثير من الاحترام والإعجاب 
‫ لهذه الكنيسة

230
00:14:57,564 --> 00:14:59,065
‫وللموسيقى التي تصنعونها هنا

231
00:14:59,441 --> 00:15:03,194
‫ولهذا السبب، أريد ألبومي التالي 
‫ أن يكون ألبوم "غوسبل".

232
00:15:03,695 --> 00:15:06,823
‫ويُشرفني أن تسجلونه معي.

233
00:15:08,700 --> 00:15:11,202
‫شكراً "جولييت"، شكراً "هالي".

234
00:15:11,286 --> 00:15:15,206
‫هذا يبدو مذهلاً، 
‫ أي شخص لديه أي أفكار مع...

235
00:15:16,750 --> 00:15:18,335
‫- بلى؟ 
‫ - مرحباً "جولييت".

236
00:15:18,835 --> 00:15:21,713
‫شكراً لزيارتك وشكراً على الدعوة

237
00:15:21,796 --> 00:15:24,215
‫- اسمي "فونيتا". 
‫ - يسرّني رؤيتك مجدداً.

238
00:15:24,299 --> 00:15:29,721
‫حسنًا، لماذا موسيقى الغوسبل؟ 
‫ بالنسبة لنا إنها شيء مقدس.

239
00:15:30,305 --> 00:15:33,266
‫إنها مقدسة بالنسبة لي الآن بما أنني هنا

240
00:15:33,683 --> 00:15:37,937
‫وكفنانة، أود أن أنال فرصة استكشافها 
‫ بمساعدتكم طبعًا.

241
00:15:38,438 --> 00:15:40,565
‫كمغنيين مساعدين أم ماذا؟

242
00:15:40,649 --> 00:15:43,193
‫لا بل كشركاء.

243
00:15:43,943 --> 00:15:46,404
‫- وكيف يكون الترتيب؟ 
‫ - لا أعرف بعد.

244
00:15:47,155 --> 00:15:50,075
‫لا يزال يتعين عليّ معرفة ذلك، 
‫ فأنا لم أبدأ بكتابة الأغاني.

245
00:15:50,158 --> 00:15:53,828
‫تقصدين أنها ستكون أغانيك؟ 
‫ ليس ما نحن نغنيه هنا؟

246
00:15:53,912 --> 00:15:58,124
‫لا، سوف نُسجل بالتأكيد الأغاني 
‫ التي تُغنونها هنا.

247
00:15:58,208 --> 00:16:01,670
‫أريد فقط أن أكتب بعض الأغاني بنفسي 
‫ التي تتوافق مع ما تفعلونه

248
00:16:01,753 --> 00:16:06,549
‫وربما تريدون أنتم أن تكتبوا أغنية، 
‫ لن أمانع ذلك بتاتًا.

249
00:16:08,802 --> 00:16:09,928
‫نعم.

250
00:16:10,762 --> 00:16:14,182
‫من باب الفضول فقط، منذ متى وأنت تستمعين 
‫ إلى موسيقى الغوسبل؟

251
00:16:16,351 --> 00:16:17,352
‫بضعة أشهر.

252
00:16:18,812 --> 00:16:22,565
‫ومنذ متى ترتادين الكنيسة؟ 
‫ أي كنيسة، ليس هذه بالضرورة.

253
00:16:24,025 --> 00:16:25,527
‫ربما نفس القدر من الوقت.

254
00:16:26,152 --> 00:16:30,490
‫إذًا تعتقدين أن هذا وقت كافٍ لمعرفة 
‫ لماذا نجتمع هنا معاً كل أسبوع؟

255
00:16:30,824 --> 00:16:33,410
‫ونعمل بجد على هذا؟ 
‫ ماذا يعني هذا بالنسبة لنا؟

256
00:16:34,494 --> 00:16:39,290
‫لا، بالتأكيد لا أعرف كل هذا 
‫ ولا أظن أنني سأستطيع ذلك يوماً.

257
00:16:39,374 --> 00:16:40,417
‫أنت فقط تحبين الموسيقى.

258
00:16:41,042 --> 00:16:44,879
‫نعم، أنا فقط أحب الموسيقى.

259
00:16:45,255 --> 00:16:49,676
‫مما يعني أن ما نغنيه لا يعني لك شيئاً.

260
00:16:49,759 --> 00:16:55,140
‫هذا ليس صحيحًا، عليك الاستماع فقط 
‫ إلى الموسيقى لمعرفة معانيها.

261
00:16:55,223 --> 00:16:57,976
‫أشعر أنني أنتقل إلى عالم آخر 
‫ عندما أسمع موسيقاكم.

262
00:16:58,059 --> 00:17:00,979
‫- أنا سعيدة لأجلك، هذا جيد لك. 
‫ - "مورين"، لا تضغطي على الفتاة.

263
00:17:01,062 --> 00:17:03,106
‫- أنا أسالها فقط. 
‫ - دعيها تسأل.

264
00:17:03,189 --> 00:17:05,150
‫تعرفين أنها موسيقى السود، صحيح؟

265
00:17:07,736 --> 00:17:09,237
‫نعم، لاحظت ذلك.

266
00:17:09,320 --> 00:17:11,906
‫وحتى لو كانت موسيقى غوسبل للبيض؟

267
00:17:12,365 --> 00:17:16,119
‫أعني، ألا تُناسبك الموسيقى الأكثر إثارة؟

268
00:17:16,786 --> 00:17:18,913
‫أجل، أنا أبدو مثيرة جداً الآن.

269
00:17:21,166 --> 00:17:23,585
‫- هل ستدفعين لنا؟ 
‫ - بالطبع سأدفع لكم.

270
00:17:23,668 --> 00:17:26,963
‫أنا أدفع جيدًا لكل من أعمل معه، 
‫ ويمكنكم أن تسألوا أياً كان.

271
00:17:27,046 --> 00:17:28,631
‫إذًا تدبرت كل شيء؟

272
00:17:29,132 --> 00:17:30,925
‫أنا أقدم اقتراحًا جادًا هنا.

273
00:17:31,009 --> 00:17:32,802
‫يبدو أمراً جيدًا بالنسبة لي.

274
00:17:33,553 --> 00:17:35,847
‫ديننا ليس تجارة.

275
00:17:36,264 --> 00:17:39,559
‫وتعتقدين أن صنع ألبوم غوسبل 
‫ تجارة جيدة بالنسبة إليّ؟

276
00:17:39,642 --> 00:17:41,394
‫آسفة لأنني سببت لك المتاعب.

277
00:17:41,478 --> 00:17:44,272
‫عفوًا، أنت من جاء على ذكر التجارة.

278
00:17:44,355 --> 00:17:46,733
‫- لست أنا من يلوي ذراعك كي... 
‫ - أنت تأتين إلى هنا

279
00:17:46,816 --> 00:17:48,026
‫وتملي علينا ما علينا فعله.

280
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
‫لا تبدئي بذلك! 
‫ أنا لا أقول لك أي شيء

281
00:17:51,237 --> 00:17:52,739
‫وأنا أسأل هؤلاء الناس

282
00:17:52,822 --> 00:17:54,699
‫لأنك على ما يبدو اتخذت قرارك.

283
00:18:12,383 --> 00:18:15,261
‫أيتها الجميلة، مستعدة للّعب؟

284
00:18:21,768 --> 00:18:22,936
‫يجب أن نتكلم.

285
00:18:26,606 --> 00:18:29,359
‫- لقد عاد إلى المدينة. 
‫ - لم يرحل قط.

286
00:18:31,277 --> 00:18:35,448
‫- أعلم، وكنت تلتقين به. 
‫ - قابلته على الغداء.

287
00:18:35,782 --> 00:18:38,451
‫- بمعنى آخر، نمت معه. 
‫ - لا.

288
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
‫لكنك ستفعلين ذلك.

289
00:18:43,873 --> 00:18:47,210
‫لا أستطيع تصديق هذا، 
‫ ألا تري أنني أحاول أن أكون معك فقط؟

290
00:18:47,293 --> 00:18:48,628
‫- هلّا استمعت إليّ؟ 
‫ - هل ترين ذلك؟

291
00:18:48,962 --> 00:18:50,630
‫هل ترين أن الأمور مختلفة الآن؟

292
00:18:51,047 --> 00:18:52,549
‫اجلس.

293
00:18:59,180 --> 00:19:03,184
‫قررت أنني لا أستطيع أن أكون 
‫ مع شخص آخر الآن، آسفة.

294
00:19:05,436 --> 00:19:06,479
‫ماذا تقولين؟

295
00:19:07,564 --> 00:19:10,859
‫أقول أنني أشعر بشيء تجاه هذا الشخص

296
00:19:11,526 --> 00:19:14,988
‫ولا أعرف ماذا يعني ذلك، 
‫ وأحتاج وقتًا لمعرفة ذلك.

297
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
‫إذًا أنت تنفصلين عني.

298
00:19:19,909 --> 00:19:22,245
‫لا أستطيع أن أكون في علاقة جادّة الآن.

299
00:19:23,788 --> 00:19:26,499
‫وأنا لا أعرف معنى ذلك، 
‫ يمكننا أن نرى بعضنا البعض أم لا.

300
00:19:28,084 --> 00:19:30,003
‫كل ما أعرفه هو أنني لن أخون ولن أكذب.

301
00:19:30,753 --> 00:19:32,005
‫إذًا سوف تنامين معه.

302
00:19:32,839 --> 00:19:36,301
‫لا يدور كل شيء حول العلاقة الجنسية، 
‫ أريد أن أذهب وأكون مع نفسي.

303
00:19:36,384 --> 00:19:40,096
‫- ليست مسألة إما هذا أو ذاك. 
‫ - لا، إما أن تنامي مع الرجل أو لا.

304
00:19:44,642 --> 00:19:45,768
‫انظر إليّ...

305
00:19:52,191 --> 00:19:55,904
‫لقد حدث الكثير بيننا، 
‫ لدرجة أنني أصبحت مخدرة.

306
00:19:58,823 --> 00:20:03,328
‫لا أشعر بشيء تجاهك الآن وهذا يخيفني.

307
00:20:03,995 --> 00:20:06,664
‫يخيفني أنني قد أشعر بشيء تجاه أي أحد آخر

308
00:20:07,916 --> 00:20:10,209
‫لكنني لن أسمح للخوف أن يردعني بعد الآن.

309
00:20:10,877 --> 00:20:14,047
‫لقد اكتفيت، وأنا آسفة لأن هذا محزن.

310
00:20:16,591 --> 00:20:18,384
‫يمكنك التعامل مع الأمر 
‫ بالطريقة التي تراها مناسبة.

311
00:20:23,348 --> 00:20:26,225
‫لا بأس، نامي مع الرجل وحسب.

312
00:20:28,144 --> 00:20:31,230
‫- هل سمعت كلمة مما قلت؟ 
‫ - سمعت ما أحتاج سماعه.

313
00:20:41,324 --> 00:20:43,618
‫مرحباً يا عزيزتي، 
‫ كيف سارت الأمور في الكنيسة؟

314
00:20:45,119 --> 00:20:48,498
‫- واجهت عثرة صغيرة لكنني سأُسوي الأمر. 
‫ - أجل، متأكد أنك ستفعلين.

315
00:20:50,833 --> 00:20:54,963
‫ما رأيك بالتسجيل الجديد؟

316
00:20:56,255 --> 00:21:00,093
‫أعتقد أنه رائع أنك تعود إلى جذورك.

317
00:21:00,176 --> 00:21:01,386
‫بلى.

318
00:21:03,012 --> 00:21:04,305
‫و؟

319
00:21:05,431 --> 00:21:08,434
‫لديك فرقة مذهلة، وهم رائعون.

320
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
‫صحيح، ما رأيك في الأغنية؟

321
00:21:13,356 --> 00:21:14,524
‫يا ولد.

322
00:21:15,942 --> 00:21:19,696
‫لا، إنها جيدة، حسناً؟

323
00:21:20,321 --> 00:21:22,991
‫لم تعد ذاك الطفل الغاضب.

324
00:21:24,075 --> 00:21:26,828
‫ألم تنضج أكثر من هذا قليلاً؟

325
00:21:28,746 --> 00:21:31,582
‫لا، ولكن شكراً على رأيك.

326
00:21:33,876 --> 00:21:36,921
‫هيا...إنني صادقة معك.

327
00:21:39,132 --> 00:21:41,509
‫أشعر أنني أود أن أفعل شيئاً خاص لـ"دفني"

328
00:21:41,592 --> 00:21:45,513
‫منذ أن أتاها الحيض، 
‫ لا أدري، هذا تغير كبير في حياتها.

329
00:21:46,848 --> 00:21:48,099
‫هذا عادة ما يحدث؟

330
00:21:49,559 --> 00:21:53,354
‫لا أدري، 
‫ أتاني الحيض بعد أسبوع من وفاة أمي.

331
00:21:53,438 --> 00:21:58,192
‫كان ذلك مريعًا، لا أحد ليساعدني 
‫ وكان عليّ تدبر الأمور بنفسي.

332
00:21:58,276 --> 00:22:01,821
‫- حبيبتي، ما أصعب ذلك. 
‫ - بالفعل هو صعب.

333
00:22:03,823 --> 00:22:05,491
‫على أي حال، لهذا السبب أردت فقط...

334
00:22:05,575 --> 00:22:07,368
‫لا أدري، أريد أن أُسهّل لها الأمور فقط.

335
00:22:08,077 --> 00:22:11,456
‫بالطبع، لنقيم لها حفلاً.

336
00:22:12,874 --> 00:22:14,000
‫حفلة حيض؟

337
00:22:15,626 --> 00:22:19,672
‫- أليس أمرًا مهمًا؟ 
‫ - لا حبيبتي، ليس كذلك.

338
00:22:23,468 --> 00:22:25,553
‫أظن أن عليك ترك هذه المسألة لي.

339
00:22:27,972 --> 00:22:30,808
‫اسمعي، كنت أفكر ربما يمكننا إجراء 
‫ جلسة تسجيل

340
00:22:30,892 --> 00:22:33,227
‫- غدًا ليلاً، في وقت متأخر. 
‫ - هل تغير الموضوع؟

341
00:22:33,311 --> 00:22:35,271
‫- أنا أحاول، نعم. 
‫ - نعم، أرى هذا.

342
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
‫- نعم، أود فعل ذلك. 
‫ - حسنًا.

343
00:22:37,356 --> 00:22:39,442
‫لديّ مجموعة من الأشياء التي عليّ القيام بها 
‫ في المكتب غدًا

344
00:22:39,525 --> 00:22:42,612
‫- وبعد ذلك كلي لك. 
‫ - حسناً، سأُخبر الرجال.

345
00:22:43,071 --> 00:22:44,739
‫- حسنًا، سأراك. 
‫ - حسنًا.

346
00:22:44,822 --> 00:22:47,700
‫إلى أين أنت ذاهب؟ 
‫ ألا تريد أن تكمل الحديث عن الحيض؟

347
00:22:48,785 --> 00:22:49,911
‫أنت تعطيني وقتاً عصيباً؟

348
00:22:50,369 --> 00:22:51,454
‫هل هذا ما تفعلينه؟

349
00:22:58,628 --> 00:23:00,046
‫رباه، أحبك.

350
00:23:01,506 --> 00:23:02,632
‫كم تحبني؟

351
00:23:04,550 --> 00:23:06,427
‫- هل أريك؟ 
‫ - بلى.

352
00:23:11,307 --> 00:23:12,517
‫حسنًا، سأريك.

353
00:23:13,476 --> 00:23:16,354
‫- حسناً. 
‫ - حسناً، تعالي.

354
00:23:23,486 --> 00:23:24,946
‫"(فلين)"

355
00:23:25,029 --> 00:23:27,073
‫- سبت سعيد. 
‫ - ماذا تفعل؟

356
00:23:27,448 --> 00:23:31,035
‫أردت أن أتأكد أنك بخير، 
‫ هربت من الصف ولم تعودي.

357
00:23:32,245 --> 00:23:36,040
‫بلى، بصراحة لم يكن شيئاً مهماً، 
‫ لكن شكراً لسؤالك.

358
00:23:36,124 --> 00:23:39,710
‫سيذهب بعضنا للتسكع في فناء 
‫ "رايان" الخلفيّ.

359
00:23:41,420 --> 00:23:44,674
‫لدي تمرين لحفلة موسيقية 
‫ ولكن ربما بعد ذلك يمكنني أن أمرّ بكم.

360
00:23:45,133 --> 00:23:48,427
‫- ممتاز. 
‫ - سأراك لاحقاً، عليّ أن أذهب.

361
00:23:49,804 --> 00:23:52,515
‫مرحباً، كيف تشعرين اليوم؟

362
00:23:52,890 --> 00:23:54,809
‫- أنا بخير. 
‫ - جيد.

363
00:23:54,892 --> 00:23:57,645
‫- ما هذا؟ 
‫ - شيء لك.

364
00:23:58,312 --> 00:23:59,814
‫على ماذا؟

365
00:24:00,148 --> 00:24:04,443
‫كان يوم أمس يومًا عظيمًا، 
‫ وهذا ما يُسمى هدية القمر الأول.

366
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
‫يا إلهي يا أمي، هذا يحدث للجميع.

367
00:24:06,779 --> 00:24:09,073
‫أعرف، ولكن هذه المرة حدث لك، ذلك...

368
00:24:10,032 --> 00:24:12,076
‫- شكرًا. 
‫ - على الرحب والسعة.

369
00:24:13,327 --> 00:24:15,413
‫لمَ لم تُريدينني أن أعرف ما 
‫ كان يجري البارحة؟

370
00:24:16,080 --> 00:24:20,001
‫لأنني كنت أعلم أنك ستبالغين بالأمر 
‫ وهو ما تفعلينه الآن.

371
00:24:20,084 --> 00:24:21,919
‫أنت أمر مهم بالنسبة لي.

372
00:24:22,295 --> 00:24:25,006
‫- أمي... 
‫ - اسمعي حبيبتي...

373
00:24:26,257 --> 00:24:31,262
‫أنت جوهرتي، وحتى لو أحرجك الأمر كثيرًا

374
00:24:31,846 --> 00:24:35,725
‫سأسعد وأفتخر دائماً كوني أمك بأن أحتفل

375
00:24:35,808 --> 00:24:38,102
‫بكل حدث مفصليّ في حياتك.

376
00:24:39,478 --> 00:24:40,605
‫شكرًا.

377
00:24:43,816 --> 00:24:45,276
‫وصلت السيارة، علي أن أذهب.

378
00:24:46,152 --> 00:24:47,653
‫حسنًا، أحبك.

379
00:24:53,534 --> 00:24:58,497
‫- أرجوك لا تقولي أنني امرأة الآن. 
‫ - لا، لن أفعل لأنك لم تصبحي امرأة بعد.

380
00:24:59,498 --> 00:25:02,084
‫سأذهب إلى عرض "كلاي" وسأذهب لوحدي.

381
00:25:02,168 --> 00:25:05,379
‫- لا لن تذهبي لوحدك. 
‫ - إذاً لا تترددي في اعتقالي.

382
00:25:09,091 --> 00:25:12,637
‫- وداعاً أمي. 
‫ - وداعاً.

383
00:25:27,318 --> 00:25:31,405
‫أريد الاعتذار، 
‫ لم أقصد الإساءة إلى أي شخص البارحة

384
00:25:31,489 --> 00:25:34,951
‫أو أن أضع نفسي مكانكم، 
‫ أو أن أتصرف وكأنني أعرف كل شيء

385
00:25:35,785 --> 00:25:39,163
‫أو أن أُعلّمكم شيء عن غنائكم.

386
00:25:39,455 --> 00:25:42,917
‫لقد عشت حياة طيبة من هذا، وأنا ممتنة لذلك.

387
00:25:43,000 --> 00:25:45,419
‫هذا لا يعني أنني عشت حياة جيدة.

388
00:25:47,630 --> 00:25:50,174
‫لقد ارتكبت أخطاءً كثيرة

389
00:25:51,384 --> 00:25:56,639
‫وجرحت كل شخص اهتمّ بي، وجرحت نفسي.

390
00:25:57,807 --> 00:26:02,979
‫عشت حياتي مثل قطار الشحن 
‫ ودست على كل شخص اعترض طريقي.

391
00:26:03,854 --> 00:26:05,022
‫لا أستطيع تغيير ذلك.

392
00:26:08,401 --> 00:26:10,987
‫لكننا نعلم جميعا أن الله يدبر الأمور 
‫ بطرق غامضة.

393
00:26:11,529 --> 00:26:14,198
‫وليس منذ وقت طويل 
‫ عندما كنت على عتبة الموت

394
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
‫أتى لزيارتي.

395
00:26:16,659 --> 00:26:21,414
‫وأعطاني هدية، هذا المكان، وأنتم

396
00:26:21,998 --> 00:26:26,544
‫وموسيقاكم وهذه المرأة الرائعة هنا.

397
00:26:29,088 --> 00:26:32,341
‫لا أريد أن أسرق منكم، أريد أن أكرمكم

398
00:26:32,758 --> 00:26:35,803
‫وأريد أن أكرم الله وطرقه الغامضة

399
00:26:36,429 --> 00:26:40,391
‫وإذا كنتم تُريدون مساعدتي 
‫ في مشاركة هديتكم مع العالم

400
00:26:40,474 --> 00:26:43,686
‫إذاً أعتقد أنكم قد تفتحون 
‫ بعض القلوب والعقول الباردة

401
00:26:46,272 --> 00:26:48,232
‫تمامًا مثل ما كانا قلبي وعقلي 
‫ قبل أن ألتقي بكم.

402
00:26:49,025 --> 00:26:50,943
‫وإذا كنتم لا تُريدون المشاركة، إذاً...

403
00:26:52,737 --> 00:26:55,781
‫سأواصل العودة إلى هنا لدراسة الكتاب المقدس

404
00:26:56,657 --> 00:26:59,452
‫وأعمل على نفسي إن كنتم لا تُمانعون.

405
00:27:00,536 --> 00:27:02,705
‫أدرك أنني مجرد ضيفة هنا.

406
00:27:15,718 --> 00:27:17,261
‫عودي يا فتاة.

407
00:27:19,138 --> 00:27:20,973
‫ألا يجب علينا أن نُقرر ماذا سنغني؟

408
00:27:27,063 --> 00:27:28,230
‫هيا.

409
00:28:39,343 --> 00:28:40,636
‫هذا يبدو رائعًا.

410
00:28:43,556 --> 00:28:47,893
‫أعلم أنك قلت أنك لست جائعة 
‫ لذلك هذه الفطائر كلها لي.

411
00:28:51,689 --> 00:28:54,024
‫- ما الأمر؟ 
‫ - يجب أن أذهب.

412
00:28:54,817 --> 00:28:56,819
‫- لا، لا ينبغي لك. 
‫ - بلى.

413
00:28:57,403 --> 00:28:58,487
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

414
00:28:59,530 --> 00:29:01,407
‫منذ دقيقة كنت تمرحين كثيرًا.

415
00:29:01,490 --> 00:29:03,284
‫أجل، والآن يجب أن أذهب.

416
00:29:05,369 --> 00:29:08,789
‫- والسبب؟ 
‫ - أنت لم تفعل أي شيء خاطئ، حسنًا.

417
00:29:08,873 --> 00:29:10,708
‫استمتعنا، أكثر من اللازم.

418
00:29:10,791 --> 00:29:12,251
‫أكثر مما يُفترض أن أحظى به الآن.

419
00:29:12,334 --> 00:29:14,962
‫- لا، هذا فظيع. 
‫ - لا تبدأ.

420
00:29:15,045 --> 00:29:17,047
‫حسنًا، ماذا لو وعدت ألا مزيد من المرح؟

421
00:29:17,131 --> 00:29:19,008
‫- سأقول أنك كنت تكذب عليّ. 
‫ - بلى...

422
00:29:21,886 --> 00:29:24,346
‫- مرحبًا. 
‫ - لا أصدق أنك أتيت.

423
00:29:24,430 --> 00:29:28,601
‫لقد فعلت، "كلاي"، لقد أذهلتني.

424
00:29:29,185 --> 00:29:31,937
‫- بجدية؟ 
‫ - أنت موسيقيّ مذهل.

425
00:29:32,021 --> 00:29:35,191
‫لديك روح شاعر، سأخبرك شيئاً

426
00:29:35,274 --> 00:29:36,650
‫كان ذلك من دواعي سروري، شكرًا لك.

427
00:29:37,776 --> 00:29:40,279
‫رائع، ليس لديّ فكرة ماذا أقول.

428
00:29:40,654 --> 00:29:47,661
‫أود أن أقول أنني أعتقد أنك يجب أن تأتي 
‫ إلى مكتبي في "هايواي 65" لنتحدث

429
00:29:48,037 --> 00:29:49,830
‫لا، أنا لا أتحدث عن الدخول في عمل معًا

430
00:29:49,914 --> 00:29:53,000
‫لكنني أعتقد أنني يمكن أن أعطيك 
‫ بعض التوجيهات من أجل مستقبلك

431
00:29:53,083 --> 00:29:55,085
‫وفعل ذلك بشروطك الخاصة.

432
00:29:55,503 --> 00:29:56,962
‫هذا مذهل.

433
00:29:58,297 --> 00:30:01,425
‫ولكن عليك أن تهتم بهذه، لأنني لا أعبث، 
‫ هل تسمعني؟

434
00:30:02,510 --> 00:30:03,719
‫نعم سيدتي.

435
00:30:05,179 --> 00:30:06,639
‫وأنا يجب أن أوصلك إلى المنزل يا عزيزتي.

436
00:30:06,722 --> 00:30:08,516
‫لا يمكنك الخروج هكذا 
‫ مع كل هذا الجنون الذي يحدث.

437
00:30:08,599 --> 00:30:10,392
‫- حسناً. 
‫ - أنا آسفة، حسنًا؟

438
00:30:10,726 --> 00:30:12,269
‫ربما أستطيع أن أوصلها.

439
00:30:14,313 --> 00:30:18,192
‫حسنًا، لكن أحد هؤلاء السادة 
‫ يجب أن يذهب معك، حسنًا؟

440
00:30:18,275 --> 00:30:20,528
‫لأنه عليّ أن أتأكد أن تصل "مادي" 
‫ إلى المنزل بسلام.

441
00:30:21,570 --> 00:30:22,988
‫- حسنًا. 
‫ - حسنًا.

442
00:30:23,072 --> 00:30:25,241
‫- حسنًا، أحبك. 
‫ - أحبك أيضاً.

443
00:30:30,621 --> 00:30:31,830
‫لنذهب أيها السادة.

444
00:30:32,373 --> 00:30:33,457
‫"تسجيلات (هايواي 65)"

445
00:30:54,144 --> 00:30:56,105
‫- سأكون في السيارة. 
‫ - شكراً.

446
00:31:17,126 --> 00:31:19,003
‫- لا تخافي! 
‫ - لا!

447
00:31:19,086 --> 00:31:21,964
‫لا تخافي! رجاءً! 
‫ كل شيء سيكون على ما يرام.

448
00:31:26,552 --> 00:31:29,471
‫أعرف أن رجل الأمن في الخارج "راينا"، 
‫ أقصد، آنسة "جايمس"

449
00:31:30,055 --> 00:31:32,057
‫وليس لديه ما يدعو للقلق ولا أنت كذلك، 
‫ أعدك.

450
00:31:33,559 --> 00:31:35,853
‫هل يخيفك السكين؟ 
‫ لا أعرف حتى لماذا أحضرته.

451
00:31:36,437 --> 00:31:37,438
‫ليست حادة حتى.

452
00:31:37,521 --> 00:31:39,732
‫لم أعرف فقط ماذا أو من سيكون هنا.

453
00:31:40,649 --> 00:31:41,650
‫أترين؟

454
00:31:43,569 --> 00:31:44,987
‫سوف أضعه بعيدًا.

455
00:31:47,156 --> 00:31:48,324
‫وضعته بعيدًا.

456
00:31:52,328 --> 00:31:55,080
‫- من فضلك لا تلمسي هذا الهاتف. 
‫ - ماذا تُريد؟

457
00:31:56,248 --> 00:31:57,583
‫أريد فقط أن أتحدث إليك.

458
00:31:59,960 --> 00:32:01,211
‫تريد فقط التحدث معي؟

459
00:32:01,712 --> 00:32:03,088
‫ليس كذلك، أنا فقط...

460
00:32:03,422 --> 00:32:06,550
‫رباه، أنا متوتر للغاية، 
‫ لم أتقصّد أن تجري الأمور هكذا.

461
00:32:06,634 --> 00:32:07,926
‫أنا آسف.

462
00:32:08,344 --> 00:32:11,639
‫- اسمع سيد "هوكني"... 
‫ - أنت لست مضطرة لمناداتي هكذا.

463
00:32:12,848 --> 00:32:13,932
‫يمكنك مناداتي "وين".

464
00:32:15,893 --> 00:32:18,729
‫اعتقدت أن اسمك "كارل"، "وين" اسمك الأوسط؟

465
00:32:19,438 --> 00:32:21,565
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

466
00:32:23,192 --> 00:32:26,070
‫يُنادون زوجي باسمه الأوسط.

467
00:32:28,572 --> 00:32:31,867
‫هذا رائع، صحيح؟ لدينا شيئاً مشتركًا.

468
00:32:33,661 --> 00:32:35,496
‫أعني، "وين" يبدو أفضل من "كارل" 
‫ على أي حال.

469
00:32:36,622 --> 00:32:39,583
‫نعم، صحيح، "وين" اسم جيد.

470
00:32:41,543 --> 00:32:42,670
‫شكرًا سيدتي.

471
00:32:47,716 --> 00:32:49,593
‫إذًا كيف وصلت إلى هنا يا "وين"؟

472
00:32:50,177 --> 00:32:55,933
‫جئت أمس في ساعات عملك العادية 
‫ واختبأت في خزانة المكنسة.

473
00:32:57,393 --> 00:32:59,603
‫لا بدّ أنك أردت الحديث معي بشدة.

474
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
‫بلى، أريدك فقط أن تفهمي شيئاً.

475
00:33:04,775 --> 00:33:06,151
‫ماذا تريدني أن أفهم؟

476
00:33:07,111 --> 00:33:08,946
‫هو ما كنت أحاول أن أخبرك إياه 
‫ منذ أسابيع

477
00:33:09,029 --> 00:33:10,739
‫لكن الجميع يعترض طريقي على الدوام.

478
00:33:11,240 --> 00:33:14,576
‫كل هذا كان مجنونًا، 
‫ ففي البداية كنت خجولاً للغاية

479
00:33:14,660 --> 00:33:17,496
‫ثم أظن أن الناس فكروا أنني ألاحقك.

480
00:33:18,038 --> 00:33:19,331
‫كنت تلاحقني بالفعل.

481
00:33:19,415 --> 00:33:22,626
‫لا ليس هكذا، أردت فقط أن أتحدث إليك 
‫ ولم أكن أعرف كيف...

482
00:33:23,627 --> 00:33:25,254
‫أنا أفهم أنني جعلت الأمر أسوأ.

483
00:33:28,048 --> 00:33:29,800
‫إذاً أردت التحدث معي.

484
00:33:31,135 --> 00:33:37,266
‫نعم، أنا...أردت أن أخبرك كيف نحن مرتبطون.

485
00:33:38,434 --> 00:33:40,060
‫كيف نحن مرتبطون يا "وين"

486
00:33:41,186 --> 00:33:43,188
‫غير أنك تحتجزني كرهينة؟

487
00:33:43,272 --> 00:33:44,314
‫أنا لا أحجزك كرهينة!

488
00:33:45,691 --> 00:33:48,110
‫أردت فقط إجراء محادثة معك، 
‫ وهذا ما استغرق ذلك.

489
00:33:50,863 --> 00:33:52,823
‫أنا بالتأكيد لا أشعر بالأمان الآن.

490
00:33:52,906 --> 00:33:55,993
‫آسف، أنا آسف، 
‫ لم أقصد أن يكون الأمر هكذا على الإطلاق.

491
00:33:56,076 --> 00:33:57,327
‫إذًا هل يمكنني المغادرة؟

492
00:33:57,411 --> 00:34:00,706
‫لا، ليس قبل أن أقول ما يجب أن أقوله.

493
00:34:01,749 --> 00:34:03,125
‫حسنًا، قله.

494
00:34:03,459 --> 00:34:05,711
‫أنا أفسد هذا، هذا ما أفعله دائمًا.

495
00:34:05,794 --> 00:34:07,963
‫حسنًا "وين" أعتقد أنه سيكون من الأفضل فقط 
‫ أن تقوله.

496
00:34:11,759 --> 00:34:13,093
‫أردت أن أخبرك...

497
00:34:14,470 --> 00:34:16,889
‫أنك تفهمينني أكثر من أي شخص آخر عرفته.

498
00:34:19,808 --> 00:34:21,560
‫كيف يمكن أن يكون هذا صحيحًا؟ 
‫ لقد قابلتك للتو.

499
00:34:22,478 --> 00:34:23,729
‫هذا ليس صحيحًا.

500
00:34:25,189 --> 00:34:29,067
‫قابلتني في اليوم الذي سمعت فيه أول 
‫ أغنية لك على ستيريو أمي في غرب "ممفيس".

501
00:34:30,194 --> 00:34:33,071
‫تحدثت إلي بطريقة ما كنت أستطيع 
‫ أن أكلم نفسي بها.

502
00:34:34,490 --> 00:34:35,908
‫أنت غيرت حياتي.

503
00:34:38,202 --> 00:34:40,078
‫لقد عرفتني لفترة طويلة جدًا

504
00:34:41,121 --> 00:34:43,123
‫وكل ما أردته هو مقابلتك.

505
00:34:44,041 --> 00:34:49,630
‫حسنًا، ها قد فعلت الآن...لذا لا بأس.

506
00:34:50,380 --> 00:34:52,299
‫إلى أين تذهبين؟

507
00:34:53,884 --> 00:34:55,010
‫لن أذهب إلى أي مكان.

508
00:34:55,093 --> 00:34:57,679
‫- أنت لا تهتمين بما أقوله. 
‫ - أنا أهتمّ.

509
00:34:57,763 --> 00:35:00,098
‫أتعتقدين أنني لا أعرف أنك تمثلين فقط؟

510
00:35:00,516 --> 00:35:02,518
‫- أنا لا... 
‫ - تتظاهرين بأنك لطيفة.

511
00:35:02,601 --> 00:35:03,977
‫كقولك، "(وين) اسم جيد".

512
00:35:05,729 --> 00:35:09,608
‫وكأنك أحببت اسمي أساسًا، 
‫ وكأنك تكترثين لاسمي.

513
00:35:09,691 --> 00:35:10,859
‫يُعجبني اسمك يا "وين".

514
00:35:14,279 --> 00:35:16,031
‫أسماني هذا الاسم رجل سيئ.

515
00:35:18,784 --> 00:35:20,828
‫شخص مدمن على الكحول مثل زوجك.

516
00:35:22,454 --> 00:35:23,831
‫"ديكون" ليس مدمنًا على الكحول.

517
00:35:24,623 --> 00:35:25,833
‫هذا ما يقولونه جميعًا.

518
00:35:27,042 --> 00:35:30,712
‫هذا ما كانت أمي تقوله عندما 
‫ كان يضربها ويضربني.

519
00:35:33,215 --> 00:35:35,843
‫- أنا آسفة لأنك مررت بهذا. 
‫ - توقفي عن هذا.

520
00:35:36,093 --> 00:35:37,719
‫- أتوقف عن ماذا؟ 
‫ - توقفي عن النظر إليّ بدونيّة.

521
00:35:37,803 --> 00:35:42,391
‫لا أنظر إليك بدونية، 
‫ أنا خائفة لأنك تهددني!

522
00:35:42,474 --> 00:35:47,104
‫أنا لا أهدّدك! لم أؤذِ مرأةً في حياتي.

523
00:35:48,522 --> 00:35:49,648
‫هذا جيد.

524
00:35:51,692 --> 00:35:53,110
‫أنا المجروح، حسناً؟

525
00:35:53,527 --> 00:35:55,028
‫اعتقدت أنك ستفهمين ذلك.

526
00:35:56,071 --> 00:35:58,448
‫أردت أن أتحدث إليك لأنني رأيتك مختلفة.

527
00:35:58,532 --> 00:36:01,076
‫ليس كالذين يكذبون 
‫ ويستهزئون بي من وراء ظهري

528
00:36:01,159 --> 00:36:04,496
‫ويخترعون أعذارًا غبية 
‫ وكأنني لا أعرف ماذا يجري.

529
00:36:09,084 --> 00:36:10,961
‫أرحني قليلاً يا "وين".

530
00:36:11,753 --> 00:36:14,464
‫أتعتقد أنك الشخص الوحيد 
‫ الذي تعرّض للإساءة في حياته؟

531
00:36:16,884 --> 00:36:18,343
‫لم أقل ذلك.

532
00:36:19,469 --> 00:36:23,223
‫حسنًا، لديّ قصة لك.

533
00:36:23,307 --> 00:36:25,684
‫وهذه قصة لن تجدها على شبكة الإنترنت.

534
00:36:27,269 --> 00:36:28,395
‫أتُريدين سماعها؟

535
00:36:31,773 --> 00:36:33,901
‫- نعم. 
‫ - حسنًا.

536
00:36:35,360 --> 00:36:38,030
‫كان والدي فاشلاً اجتماعيًا.

537
00:36:39,114 --> 00:36:44,870
‫قتل والدتي، وتستر على الأمر، 
‫ وحدث هذا عندما كان عمري 12 عامًا.

538
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
‫وعليّ التعايش مع هذه الحقيقة 
‫ في كل يوم من أيام حياتي

539
00:36:48,916 --> 00:36:53,879
‫وأحيانًا أتأثر كثيراً وأُفرّغ ذلك في زوجي

540
00:36:53,962 --> 00:36:59,676
‫وكذلك في عملي، وأقول أشياءً لبناتي، 
‫ وأنا أعرف في أعماقي

541
00:36:59,760 --> 00:37:03,889
‫أن هذا سيجعلهم يريدون الهروب مني 
‫ لكنني لا أستطيع السيطرة على الأمر.

542
00:37:05,140 --> 00:37:08,268
‫لأن ذاك الرعب موجود في فكري دائماً

543
00:37:09,144 --> 00:37:12,064
‫ولا أريدهم أن يشعروا بذلك 
‫ ولا أريدهم أن يفكروا أنني أشعر به.

544
00:37:13,815 --> 00:37:18,946
‫لذلك أكتب الأغاني وأغنيها 
‫ لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أجيدها

545
00:37:19,029 --> 00:37:21,615
‫للتعامل مع هذا الألم الذي أحمله بداخلي.

546
00:37:22,824 --> 00:37:29,456
‫أما زوجي الفاشل، 
‫ فكان والده يوسعه ضربًا كل يوم.

547
00:37:30,415 --> 00:37:33,961
‫ووالده المعتوه أيضًا جعله يبدأ بالشرب 
‫ وهو في الصف الرابع.

548
00:37:36,588 --> 00:37:40,801
‫كيف عسانا نكون بهذا السوء تجاه من نحبهم، 
‫ هذا يُغضبني كثيرًا.

549
00:37:42,469 --> 00:37:43,929
‫ويحزنني كثيرًا.

550
00:37:48,976 --> 00:37:50,435
‫لهذا السبب أردت التحدث معك.

551
00:37:52,312 --> 00:37:55,732
‫"وين"، أعلم أنك تحمل هذا النوع 
‫ من الألم أيضاً، أرى ذلك.

552
00:37:57,526 --> 00:38:00,070
‫لكن الخيار الوحيد لدينا هو المضيّ قدمًا.

553
00:38:00,696 --> 00:38:02,072
‫لا يمكننا الاستسلام لذلك.

554
00:38:03,198 --> 00:38:06,076
‫إذا استسلمت فسيفوز ذلك الرجل الشرير.

555
00:38:06,159 --> 00:38:08,412
‫لأن هذا يعني أنه حطّمك تماماً كما أراد.

556
00:38:10,706 --> 00:38:12,833
‫وجودك هنا الآن يعني أنك راضخًا لذلك.

557
00:38:15,836 --> 00:38:17,004
‫يا إلهي.

558
00:38:25,971 --> 00:38:29,599
‫أنا متأكدة أن والدك ليس فقط من آذاك، 
‫ بل أمك أيضًا؟

559
00:38:31,351 --> 00:38:34,438
‫- كيف عرفت؟ 
‫ - ساورني شعور بذلك.

560
00:38:38,525 --> 00:38:40,110
‫كانت ترتكب أشياء عندما تشرب.

561
00:38:43,321 --> 00:38:44,406
‫أنا آسفة.

562
00:38:46,575 --> 00:38:47,743
‫كنت أعرف أنك ستفهمينني.

563
00:38:53,165 --> 00:38:54,583
‫911، ما الحالة الطارئة لديك؟

564
00:38:54,666 --> 00:38:55,792
‫أريني يديك.

565
00:38:56,418 --> 00:38:57,878
‫911، ما الحالة الطارئة لديك؟

566
00:38:57,961 --> 00:38:59,379
‫أريني يديك الآن!

567
00:39:03,925 --> 00:39:05,510
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد وثقت بك!

568
00:39:05,594 --> 00:39:10,474
‫لديّ ابنتان بحاجة إليّ، حسناً؟ 
‫ هذا كل ما يهمني الآن!

569
00:39:10,557 --> 00:39:11,933
‫يجب أن أقتلك الآن!

570
00:39:12,017 --> 00:39:15,312
‫"وين"، أشعر بالألم مثلك تمامًا.

571
00:39:16,146 --> 00:39:18,398
‫إذا قتلتني فلن تنجز أي شيء.

572
00:39:22,569 --> 00:39:24,654
‫ماذا أفعل؟ يا إلهي...

573
00:39:26,823 --> 00:39:27,991
‫ماذا أفعل؟

574
00:39:30,410 --> 00:39:31,828
‫- "دولان". 
‫ - "ناشفيل بي دي".

575
00:39:32,204 --> 00:39:33,872
‫أنت تعمل مع "راينا جايمس"، أليس كذلك؟

576
00:39:33,955 --> 00:39:36,124
‫- ما أمر؟ 
‫ - اتصلت بالشرطة من هاتفها.

577
00:39:36,208 --> 00:39:37,918
‫يقول الموقع إنه مكتبها.

578
00:39:40,045 --> 00:39:41,671
‫"وين"، توقف عن ذلك! لا!

579
00:39:41,755 --> 00:39:44,216
‫اسمح لي أن أذهب يا "وين"، 
‫ لا تريد فعل هذا!

580
00:39:44,299 --> 00:39:46,468
‫اهدأ، ستصل الشرطة في أية لحظة.

581
00:39:47,886 --> 00:39:49,096
‫"وين"؟

582
00:39:50,764 --> 00:39:52,432
‫- لا! 
‫ - أسقط السلاح! دعها تذهب الآن!

583
00:39:52,724 --> 00:39:53,850
‫- لا! 
‫ - أسقط السكين!

584
00:39:53,934 --> 00:39:55,560
‫- لا! 
‫ - لن أطلب منك مرة أخرى!

585
00:39:55,644 --> 00:39:57,187
‫- أسقط السلاح حالاً! 
‫ - قف مكانك!

586
00:39:57,270 --> 00:39:59,439
‫- أسقطه! 
‫ - هل ستطلقون النار عليّ؟

587
00:39:59,523 --> 00:40:02,192
‫- ضع السكين أرضاً! ضعها الآن! 
‫ - لا، لن يطلقوا النار عليك.

588
00:40:02,275 --> 00:40:05,237
‫لن أسمح لهم بإطلاق النار عليك، 
‫ "وين"، هذا ليس أنت.

589
00:40:05,695 --> 00:40:07,948
‫فكر في الأمر، هذا ليس أنت، لا تستسلم.

590
00:40:08,031 --> 00:40:10,117
‫- أنزله يا صديقي، ضع السكين... 
‫ - أرجوك لا تستسلم.

591
00:40:10,200 --> 00:40:13,036
‫- دعها تذهب. 
‫ - عليك ان تُقرر من أنت حقًا يا "وين".

592
00:40:13,411 --> 00:40:16,456
‫"وين"؟

593
00:40:17,249 --> 00:40:20,502
‫- دعها تذهب يا صديقي، هيا. 
‫ - أنا آسف.

594
00:40:20,585 --> 00:40:21,795
‫"وين"؟

595
00:40:23,588 --> 00:40:24,631
‫أنا آسف...

596
00:40:26,216 --> 00:40:28,593
‫- ابتعد عن الطريق! 
‫ - انبطح الآن!

597
00:40:28,677 --> 00:40:30,053
‫انبطح!

598
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
‫- ابق في الأسفل! 
‫ - أأنت بخير؟ هل آذاك؟

599
00:40:34,182 --> 00:40:35,809
‫حسنًا، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

600
00:40:36,434 --> 00:40:38,854
‫حسنًا، انتهى الأمر.

601
00:40:38,937 --> 00:40:40,480
‫لديك الحق في التزام الصمت.

602
00:40:40,564 --> 00:40:42,274
‫أي شيء تقوله يمكن وسوف يُستخدم ضدك...

603
00:40:43,316 --> 00:40:46,570
‫يحقّ لك أن تُكلّم محاميًا...

604
00:41:01,710 --> 00:41:02,919
‫سيدة "جايمس"، هل أنت بخير؟

605
00:41:03,211 --> 00:41:05,005
‫إنها بخير، علينا إخراجها من هنا فقط.

606
00:41:09,301 --> 00:41:12,012
‫لدينا سيارة نجدة لتقلّك إلى المستشفى، حسنًا؟

607
00:41:12,095 --> 00:41:14,389
‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى، 
‫ أريد الذهاب إلى المنزل فقط.

608
00:41:30,780 --> 00:41:32,407
‫مرحبًا، كنا ننتظرك.

609
00:41:34,409 --> 00:41:35,702
‫ماذا حدث حبيبتي؟

610
00:41:38,038 --> 00:41:39,623
‫"راينا"، ما الأمر حبيبتي؟

611
00:41:40,290 --> 00:41:42,000
‫حدث شيء فظيع...

612
00:41:45,170 --> 00:41:49,716
‫لا بأس، أنا بخير، أنا قادمة إلى المنزل.

613
00:41:51,134 --> 00:41:52,260
‫تعالي إلى البيت حبيبتي.
